Соотнесите слово с картинкой:
1. 抽烟/吸烟
2. 住院zhùyuàn
3. 打扑克儿 dǎ pūkè
4. 摔断shuāiduàn骨头gǔtou
5. 唱卡拉kǎlāOK
6. 染发 rǎnfà
#лексика
#Практ_грамм
#ФКЯиК204_2
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
1. 抽烟/吸烟
2. 住院zhùyuàn
3. 打扑克儿 dǎ pūkè
4. 摔断shuāiduàn骨头gǔtou
5. 唱卡拉kǎlāOK
6. 染发 rǎnfà
#лексика
#Практ_грамм
#ФКЯиК204_2
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
❤1
Занимаемся с карточками 5 и закрепляем лексику, которую взяли на занятии по грамматике😊
#карточки5
#вордволл
#Практ_грамм
#ФКЯиК204_2
Присоединяйтесь!
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
#карточки5
#вордволл
#Практ_грамм
#ФКЯиК204_2
Присоединяйтесь!
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
❤2
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
Занимаемся с карточками 5 и закрепляем лексику, которую взяли на занятии по грамматике😊 #карточки5 #вордволл #Практ_грамм #ФКЯиК204_2 Присоединяйтесь! Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
Прорабатываем изученную лексику в режиме заучивания, используя карточки 6.
#карточки6
#квизлет
Присоединяйтесь!
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
#карточки6
#квизлет
Присоединяйтесь!
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
❤2
3 протагониста серии книг и фильмов "Властелин Колец" на китайском :
啊拉贡
ālāgòng
Арагорн
佛拉多
fólāduō
Фродо
萨鲁曼
sàlǔmàn
Саруман
#фмк402_2
#фмк409_2
#ПКРО
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
啊拉贡
Арагорн
佛拉多
Фродо
萨鲁曼
Саруман
#фмк402_2
#фмк409_2
#ПКРО
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
❤1
火星人, см. текст работы ниже
❤3
#лексика:
口罩kǒu zhào маска
⠀
⠀
羡慕xiàn mù завидовать
⠀
#фмк402_2
#фмк409_2
#бизнескитайский
#ПКП
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
口罩
⠀
⠀
羡慕
⠀
#фмк402_2
#фмк409_2
#бизнескитайский
#ПКП
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
❤1
Отрабатываем изученные 语法点 ('грамматические конструкции' ) и выводим их в речь:
1. 比, 有/没有 。。。那么/这么
2. 跟。。。一样
#Практ_грамм
#выводвречь
#речеваяпрактика
1. 比, 有/没有 。。。那么/这么
2. 跟。。。一样
#Практ_грамм
#выводвречь
#речеваяпрактика
Forwarded from Павел Валерьевич
1. вступление 因为 春 节 是 中 国 最 大 的 节 日 , 所以中国人都过它。Yīn wèi chūn jié shì zhōng guó zuì dà de jié rì , suǒyǐ zhōngguó rén dōuguò tā. Так как "Праздник весны" является величайшим праздником в Китае, все китайцы его отмечают.
👍3
Forwarded from Павел Валерьевич
2. Как готовятся к празднику, что делают
春节腊月三十日以前,人们要把家里扫得干干净净。
家家要买过年吃的用的东西,写春联,给孩子们做新衣服。在外地工作的人都要回家过年。三十日叫除夕,家家门口贴上春联。春联上写的内容都是一些吉利的话。晚上一家人在一起吃团圆饭。晚饭以后,一家老小高高兴兴的在一起送旧年,接新年。
Chūnjié làyuè sānshí rì yǐqián, rénmen yào bǎ jiālǐ sǎo dé gàn gānjìng jìng. Jiā jiā yāomǎi guònián chī de yòng de dōngxī, xiě chūnlián, gěi háizimen zuò xīn yīfú. Zài wàidì gōngzuò de rén dōu yào huí jiā guònián. Sānshí rì jiào chúxì, jiā jiā ménkǒu tiē shàng chūnlián.
До 30 числа двенадцатого месяца по лунному календарю люди должны убрать свои дома. Каждой семье необходимо купить что-нибудь на Новый год, написать новогодние парные надписи и сшить детям новую одежду. Тем, кто работает за границей, нужно на Новый год приехать домой. 30-е число называется кануном Нового года, и в этот день новогодние парные надписи, которые называют словами счастья, приклеиваются к дверям дома. Вечером вся семья устраивает совместный ужин. После ужина вся семья весело провожает старый и встречает новый год вместе.
春节腊月三十日以前,人们要把家里扫得干干净净。
家家要买过年吃的用的东西,写春联,给孩子们做新衣服。在外地工作的人都要回家过年。三十日叫除夕,家家门口贴上春联。春联上写的内容都是一些吉利的话。晚上一家人在一起吃团圆饭。晚饭以后,一家老小高高兴兴的在一起送旧年,接新年。
Chūnjié làyuè sānshí rì yǐqián, rénmen yào bǎ jiālǐ sǎo dé gàn gānjìng jìng. Jiā jiā yāomǎi guònián chī de yòng de dōngxī, xiě chūnlián, gěi háizimen zuò xīn yīfú. Zài wàidì gōngzuò de rén dōu yào huí jiā guònián. Sānshí rì jiào chúxì, jiā jiā ménkǒu tiē shàng chūnlián.
До 30 числа двенадцатого месяца по лунному календарю люди должны убрать свои дома. Каждой семье необходимо купить что-нибудь на Новый год, написать новогодние парные надписи и сшить детям новую одежду. Тем, кто работает за границей, нужно на Новый год приехать домой. 30-е число называется кануном Нового года, и в этот день новогодние парные надписи, которые называют словами счастья, приклеиваются к дверям дома. Вечером вся семья устраивает совместный ужин. После ужина вся семья весело провожает старый и встречает новый год вместе.
Forwarded from Павел Валерьевич
3. Как празднуют , что едят и пьют
从初一到初三,中国人休息三天,人们互相拜年。无论在家里还是在路上,大家见面的时候,都要互相祝贺,说吉利的话。
初一北方人吃饺子,南方人吃年糕。“饺子”和“交子”发音差不多,意思是新年和旧年在子时交替。“年糕”跟 “年高”的发音一样。“年高”就是“年年高”,“一年比一年好”的意思。
Cóng chū yī dào chū sān, zhōngguó rén xiūxí sān tiān, rénmen hùxiāng bàinián. Wúlùn zài jiālǐ háishì zài lùshàng, dàjiā jiànmiàn de shíhòu, dōu yào hùxiāng zhùhè, shuō jílì dehuà. Chū yī běifāng rén chī jiǎozi, nánfāng rén chī niángāo. “Jiǎozi” hé “jiāo zi” fāyīn chàbùduō, yìsi shì xīnnián hé jiù nián zài zǐ shí jiāotì.“Niángāo” gēn “nián gāo” de fǎ yīn yīyàng.
В первый день нового года северяне едят пельмени, а южане - рисовые лепешки.
«Цзяоцзы» и «цзяоцзы» произносятся одинаково, что означает, что новый год и старый год чередуются в Цзыси. «Нянь Гао» произносится так же, как «Нянь Гао». «Яо Гао» означает «Яо Гао» и «Годы с каждым годом становятся лучше».
从初一到初三,中国人休息三天,人们互相拜年。无论在家里还是在路上,大家见面的时候,都要互相祝贺,说吉利的话。
初一北方人吃饺子,南方人吃年糕。“饺子”和“交子”发音差不多,意思是新年和旧年在子时交替。“年糕”跟 “年高”的发音一样。“年高”就是“年年高”,“一年比一年好”的意思。
Cóng chū yī dào chū sān, zhōngguó rén xiūxí sān tiān, rénmen hùxiāng bàinián. Wúlùn zài jiālǐ háishì zài lùshàng, dàjiā jiànmiàn de shíhòu, dōu yào hùxiāng zhùhè, shuō jílì dehuà. Chū yī běifāng rén chī jiǎozi, nánfāng rén chī niángāo. “Jiǎozi” hé “jiāo zi” fāyīn chàbùduō, yìsi shì xīnnián hé jiù nián zài zǐ shí jiāotì.“Niángāo” gēn “nián gāo” de fǎ yīn yīyàng.
В первый день нового года северяне едят пельмени, а южане - рисовые лепешки.
«Цзяоцзы» и «цзяоцзы» произносятся одинаково, что означает, что новый год и старый год чередуются в Цзыси. «Нянь Гао» произносится так же, как «Нянь Гао». «Яо Гао» означает «Яо Гао» и «Годы с каждым годом становятся лучше».