Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
2.54K subscribers
872 photos
9 videos
20 files
532 links
Материалы для изучения и преподавания китайского языка, см. также https://t.me/gibkayanayka, https://t.me/zhihaolanguages и https://t.me/ktsivilizatsiya
Download Telegram
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
🖐 Всем 早上好❗️ 🔥 Продолжаем различать синонимы из HSK4❗️ 📌 建议 vs 意见— в чём разница 💡 Обе лексемы могут переводиться как совет или мнение, но ...👇 🔹 建议 (jiànyì) — предложение, рекомендация (чаще нейтральное или позитивное). 👉 我建议你把报告缩短一些。 (Wǒ jiànyì…
📌 适合 vs 合适 — в чём разница  

☝️ Обе лексемы используются для обозначения чего-то "подходящего", но ... 

🔹 适合 (shìhé) — подходить, быть подходящим для кого-то/чего-то

👉 Эта работа мне подходит. 这份工作适合我.
👉 Красное платье тебе идёт. 红色的连衣裙适合你. 

🔹 合适 (héshì) — подходящий👇
👉Тебе в это время удобно ...
(т. е. это время подходящее для тебя)
🇨🇳 这个见面时间合适
👉 Нашёл подходящую квартиру❗️
🇨🇳 找到了合适的公寓❗️

💡 Запомните👇
✔️ 适合 + объект (кому/чему подходит).  
✔️ 合适 — самостоятельно (просто "подходит")
✔️ 合适 + 的 описывает характеристику (подходящий)

🎯 Мини-тест
1️⃣ Эти туфли (适合 /合适) для вечеринки 
2️⃣ Да, они очень
(适合 / 合适)❗️
3️⃣ У тебя есть (适合 / 合适的) одежда

#новаялексика
#HSK4

👁 См. диалог здесь 👇


Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
5
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
📌起来 (qǐlái) 📎 起 ( – подниматься) + 来 (lái – приходить) 💡Кодовое слово – подъем 1️⃣ Физическое поднятие 📌 他站起来了 (Tā zhàn qǐlái le) – Он встал 2️⃣ Начало процесса 📌 大家笑起来了 (Dàjiā xiào qǐlái le) – Все начали смеяться / рассмеялись 3️⃣ Соединение…
🧐 怎么回事?— В чём дело 

💡 Выражение “怎么回事” (zěnme huí shì) — одно из самых частых в китайской разговорной речи. Его перевод зависит от контекста, но чаще всего это👇
🔹 Что случилось?
🔹 Что происходит?
🔹 В чём дело?

⚠️ Обратите внимание👇
Хотя выражение буквально состоит из слов “как” (怎么) и “回事”, его нельзя переводить по частям. 回事 здесь — часть устойчивого выражения, не переводится отдельно и в других контекстах почти не употребляется.

📍 Примеры👇
👧 他突然哭了,我还没搞清楚怎么回事
— Он вдруг расплакался, я ещё не поняла, в чём дело.

👦 这到底是怎么回事?!
— Что тут вообще происходит?!

📌 Используется, когда нужно выразить👇
1️⃣ удивление
2️⃣ раздражение
3️⃣ растерянность
4️⃣ обеспокоенность


💡 Синонимичные выражения👇

出什么事了?(chū shénme shì le) — Что случилось?
有什么问题?(yǒu shénme wèntí) — В чём проблема?

👁‍🗨 См. диалог здесь 👇

#новаялексика
#HSK4


Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
6👍1
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
🧐 怎么回事?— В чём дело  💡 Выражение “怎么回事” (zěnme huí shì) — одно из самых частых в китайской разговорной речи. Его перевод зависит от контекста, но чаще всего это👇 🔹 Что случилось? 🔹 Что происходит? 🔹 В чём дело? ⚠️ Обратите внимание👇 Хотя выражение буквально…
🖐 大家好❗️

◀️ Продолжаем готовиться
к HSK4❗️

📌
一直 vs 总是в чём разница

🔍 Основное значение👇
一直 означает непрерывный процесс (действие или состояние) 👇
👀 (см.
пояснения, этимологию и подробный разбор)

1️⃣ временную протяжённость
一直在学习 (Wǒ yīzhí zài xuéxí) — Я учился без остановки.

2️⃣ движение без отклонений
一直 (Yīzhí zǒu) — Иди прямо (не сворачивая)

💡 Лайфхаки👇
🤓 Если можно заменить на "всё время"一直
🤓 Если на "постоянно"总是

🔗 Упражнения👇
📌Переведите предложение "Он всю жизнь не ел мясо" (см. также здесь)

🔥 Важная конструкция👇
一直 + 不/没 + ёген = процесс никогда не происходил в течение всего описываемого периода👇
📌 他一直不喜欢咖啡 (Tā yīzhí bù xǐhuan kāfēi) — Он никогда не любил кофе (и сейчас не любит).
📌 我一直没去过中国 (Wǒ yīzhí méi qùguò Zhōngguó) — Я так и не побывал в Китае (до сих пор).

🔍 См. 一直 + 不 / 没

☝️ Помним про речевую практику❗️

#синтаксис
#HSK4gibkit

Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
5
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
Изучаем наше первое счётное слово 把 (см. также здесь). В терминологии комбина́торной семантики языковые знаки такого типа принято называть счетными тайгенами (см. статьи здесь) Об употреблении 把 как единицы синтаксиса см. в комментариях: смотрим видео,…
🖐 大家好❗️

📌 Счётный тайген «场» — полное руководство❗️

🌀 Что считаем
«场» используем для организованных событий, которые👇
Имеют начало и конец
📍 Проходят в определённом месте
🎭 Часто зрелищные или масштабные

🎥 一场电影 (yī chǎng diànyǐng) — один киносеанс
⚽️ 两场比赛 (liǎng chǎng bǐsài) — два матча
🌧 一场大雨 (yī chǎng dàyǔ) — сильный дождь

💡 Ассоциации для запоминания:
🎭 🏟 场 = театральное представление / футбольный матч →нечто временное и организованное

🔍 Лексемы из HSK4, сочетающиеся с 场👇
1️⃣ 比赛 (bǐsài) →一场比赛 (соревнование)
2️⃣ 考试 (kǎoshì) → 一场考试 (важный экзамен)
3️⃣ 雪 (xuě)→ 一场大雪 (сильный снегопад)

📖 Пример из жизни👇
«会议因为一场暴风雪推迟了。」
(Huìyì yīnwèi yī chǎng bàofēngxuě tuīchí le)
«Совещание отложили из-за снежной бури»

🎯 Практика (см. также диалог)👇
⚽️一场足球比赛 (футбольный матч)
💼 一场会议 (совещание)
❄️ 一场雪 (снегопад)

#счетныетайгены
#HSK4gibkit

Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
5
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
🖐 大家好❗️ 📌 Счётный тайген «场» — полное руководство❗️ 🌀 Что считаем «场» используем для организованных событий, которые👇 Имеют начало и конец 📍 Проходят в определённом месте 🎭 Часто зрелищные или масштабные 🎥 一场电影 (yī chǎng diànyǐng) — один киносеанс…
🖐 大家好❗️

◀️ Продолжаем изучать
счётные тайгены 🔥

🚦 vs : главные отличия👇

🎭 (chǎng) — «событийный» счётчик
▫️ Считаем организованные мероприятия👇
📌 一场电影 (киносеанс)
📌三场比赛 (соревнования)
📌 一场 (дождь как явление)
▪️ Ключевая идея: временное явление

🚗 (tàng) — «маршрутный» счётчик
▫️ Считаем поездки/передвижения👇
📌 一趟飞机 (рейс самолёта)
📌两趟地铁 (две поездки на метро)
📌这趟旅行 (это путешествие)
▪️ Ключевая идея: путь из точки А в Б

💡 Контраст на примерах👇
✔️ 我去北京一趟 (съездил в Пекин)
✔️ 我看了一京剧 (посмотрел спектакль)
一趟雨 / 场飞机

🎯 Тест👇
1️⃣ Как сказать «два концерта»? → 两__音乐会
2️⃣ Как сказать «одна поездка в магазин»? → 一__超市

(Ответы: 1. 两场 / 2. 一趟)

📌 Запомните👇
= что-то происходит (как спектакль) 🎭
趟 = куда-то движемся (как рейс) ✈️

💬 Не забываем составлять диалоги ❗️

#новаялексика
#счетныетайгены
#HSK4


Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
👍6
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
📌 适合 vs 合适 — в чём разница   ☝️ Обе лексемы используются для обозначения чего-то "подходящего", но ...  🔹 适合 (shìhé) — подходить, быть подходящим для кого-то/чего-то 👉 Эта работа мне подходит. 这份工作适合我. 👉 Красное платье тебе идёт. 红色的连衣裙适合你.  🔹 合适 (héshì)…
🖐 晚上好❗️

🤔互相 vs 相互

💡 Переводятся как "взаимно", "друг друга", но чем же они отличаются

1️⃣ 互相 (hùxiāng)

Чаще используется в разговорной речи
когда речь идёт про
👥взаимодействие между людьми👇

- 互相帮助 (hùxiāng bāngzhù) — помогать друг другу
- 互相理解 (hùxiāng lǐjiě) — понимать друг друга
- 互相尊重 (hùxiāng zūnzhòng) — уважать друг друга

2️⃣ 相互 (xiānghù)

Более формальный вариант, используемый в письменной речи👇

- 相互作用 (xiānghù zuòyòng) — взаимодействие (научный термин)
- 相互信任 (xiānghù xìnrèn) — взаимное доверие
- 相互尊重 (xiānghù zūnzhòng) — взаимное уважение (как и 互相, но звучит более формально)

📌Вывод👇
- 互相 + ёген = более разговорный вариант (помощь друг другу)
- 相互 + ёген / тайген = более официально (взаимное уважение или выгода)

📌 Для запоминания👇
- Друзья 互相支持 (поддерживают друг друга)
- Страны имеют 相互利益 (взаимные интересы)

👁 упражнение, диалог и пояснение

👍 Понравилось
💡Ставьте ❤️ и делитесь с друзьями

#новаялексика
#HSK4
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
6
📚 怎么 vs 如何 — продолжаем разбирать синонимы из HSK5🔥

🔍 Означают "как ...", но есть отличия в употреблении👇

1️⃣ 怎么 (
zěnme) — разговорный вариант
💬 Используется в повседневном общении
😲 Часто выражает удивление /недоумение

📌 Примеры👇
🚗 怎么去? (
Zěnme qù) — Как туда добраться?
🍚 你怎么不吃? (
Nǐ zěnme bù chī?) — Почему ты не ешь?

2️⃣ 如何 (
rúhé) — письменный вариант
📝 Встречается в официальных текстах, инструкциях, советах
🔎 Подразумевает оценку / результат

🛠 如何解决这个问题? (
Rúhé jiějué zhège wèntí?) — Как решить эту проблему? (формально)
🤔 感觉如何? (
Gǎnjué rúhé) — Как ощущения? (нейтрально, но официальный оттенок)

🔥 Контраст👇
📱 怎么用这个app?

(Zěnme yòng zhège app?) — Как пользоваться этим приложением? (в разговоре)
📑 如何使用此应用程序? (
Rúhé shǐyòng cǐ yìngyòng chéngxù) — То же самое, но для инструкции

🗣 怎么 = устная речь, эмоционально окрашивает высказывания
📖 如何 = документы, статьи, вежливые вопросы


👁‍🗨 пояснение, упражнение и диалог

#новаялексика
#HSK5gibkit
#standardcourse
#урок_1

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
👍71
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
🖐 Коллеги, 晚上好❗️ ◀️ Теперь погрузимся в науку и перевод❗️ 🔥Принял участие в👇 💬 конкурсе переводов Института лингвистики РГГУ 🏆 и занял призовое место 📢 Материалом для перевода послужила статья Д. Д. Стюмведель "Проведение границы между наукой и псевдонаукой"…
🖐 Всем 晚上好❗️

🤔 Хотели контент про 白俄罗斯语
(белорусский язык)

🏆 15.03.2023 и 07.03.2025 я одержал победу в университетской викторине, посещенной дню родного языка (роднай мовы па-беларуску)

🌐 В этой связи поделюсь карточками 205, связанными с этой тематикой 🔥

😍 享受 (наслаждайтесь) ❗️

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
4👍1🎉1
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
🖐 大家好❗️ 📌 Счётный тайген «场» — полное руководство❗️ 🌀 Что считаем «场» используем для организованных событий, которые👇 Имеют начало и конец 📍 Проходят в определённом месте 🎭 Часто зрелищные или масштабные 🎥 一场电影 (yī chǎng diànyǐng) — один киносеанс…
🖐 大家好❗️

🔥 Сегодня разберём 项 (xiàng)❗️

📌 Варианты перевода👇
"пункт", "статья", "позиция"

🧠 основные
значения👇

1️⃣ счётный тайген 👇

🔢 используется для подсчёта👇
- пунктов, статей, разделов (в договоре, списке, плане)
- научных или технических проектов, программ
- отдельных элементов в перечне

📌Примеры👇
- 一项任务 (yī xiàng rènwu) — одна задача (в списке дел)
- 三项条款 (sān xiàng tiáokuǎn) — три пункта (в договоре)
- 五项原则 (wǔ xiàng yuánzé) — пять принципов

2️⃣ шея (устаревшее, сейчас чаще используют 脖子 bózi).
- сумма, величина (в математике, например, 多项式的一项член многочлена).
- фамилия (например, 项羽 Xiàng Yǔизвестный полководец).

3️⃣ омоним 像 (xiàng) — не путать ❗️- означает "похожий", "изображение", "статуя".

🎯 Вывод👇
📊 (xiàng), прежде всего, используется при счёте пунктов, статей или проектов

👀 упражнение и диалог

#счётныетайгены
#HSK5gibkit
#standardcourse
#урок_1

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
2
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
🖐 Дорогие подписчики, 早上好❗️ ☀️ Весна в самом разгаре, скоро лето, и что же это значит 🔜 Скоро отправимся в незабываемые путешествия, будем 参观名声古迹 (осматривать достопримечательности и памятники старины)❗️ 🔥 Именно поэтому для нас жизненно важно систематизировать…
🖐 晚安❗️ В последние два месяца вышло немало постов — пришла пора составить 👇

📌
дайджест контента за май–июнь ⬇️

🏯
достопримечательности и путешествия

🔗
1 2 3 4 5 6

🌅 приветствия
утром, днём и вечером ⬇️

👁 см. также
повторение и обобщение 🔄

📚 материалы из курса
HSK46 ⬇️

1️⃣ 🔤 лексика ⬇️

🔗
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

2️⃣ 🧩 синтаксис ⬇️

🔗
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

3️⃣ 🧮 счётные тайгены ⬇️

🔗
1 2 3 4

📊
научные мероприятия и достижения ⬇️

🔗
1 2 3 4 5 6

другие важные события ⬇️

🔗
1 2 3

#дайджест

Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
5👍1
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
🖐 Всем здравствуйте❗️ 🔥Сегодня рассмотрим разницу между 怕, 恐怕 и 害怕 ❗️ 🙀 (pà) бояться, опасаться, быть напуганным ☝️ Описывает страх или опасение чего-то конкретного 💡Может использоваться для выражения естественного страха (перед животными, темнотой)
🖐 大家晚上好❗️

🔥 Сегодня вновь коснемся темы "Страх" и изучим лексему👇

📢 (xià) — пугать, напугать и т. д.

- 别吓我! (Bié xià wǒ!) — Не пугай меня!
- 这电影很吓人。 (Zhè diànyǐng hěn xiàrén) — Этот фильм очень страшный (досл.: пугает людей)

🔹 Ключевые фразы👇
1️⃣ 吓一跳 (xià yī tiào) — испугаться (досл.: до прыжка)
- 你吓了我一跳! (Nǐ xià le wǒ yī tiào!) — Ты меня напугал!

2️⃣ 吓死 (xià sǐ) — напугать до смерти)
- 我差点吓死!(Wǒ chàdiǎn xià sǐ le!) — Я чуть не умер от страха!

3️⃣ 吓唬 (xiàhu) — пугать в шутку, стращать
- 他只是唬你。(Tā zhǐshì xiàhu nǐ.) — Он просто тебя пугает

4️⃣ 吓人 (xiàrén) — пугающий, страшный
- 这个地方很吓人。 (Zhège dìfāng hěn xiàrén) — Это место очень страшное

🔹Структура👇
吓 + объект → пугать кого-то
- 猫吓了狗。 (Māo xià le gǒu) — Кот напугал собаку

被/让 +吓быть напуганным
- 我被吓到了。 (Wǒ bèi xià dào le.) — Меня напугали.

💡 Запомните👇
- кто-то пугает
- 害怕 (hàipà) — бояться (испытывать чувство страха)

👁 упражнение и диалог

#новаялексика
#HSK5gibkit

Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
5
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
🖐 大家好❗️ 🔥 Сегодня разберём 项 (xiàng)❗️ 📌 Варианты перевода👇 "пункт", "статья", "позиция" 🧠 основные значения👇 1️⃣ счётный тайген 👇 🔢 используется для подсчёта👇 - пунктов, статей, разделов (в договоре, списке, плане) - научных или технических проектов…
🖐 Всем 早上好❗️

🔄 Сегодня изучим 串 (chuàn)❗️

🔢 счётный тайген для «нанизанных» предметов👇


1️⃣ кулинарии (шашлыков и других блюд на шампурах)

🍢 五串羊肉串 (wǔ chuàn yángròu chuàn) — 5 шампуров баранины
🍡 三串烤鸡心 (sān chuàn kǎo jīxīn) — 3 шампура куриных сердечек
🍡 两串鱼丸 (liǎng chuàn yúwán) — 2 шампура рыбных шариков
🍢烤馒头 (yī chuàn kǎo mántou) — 1 шампур жареных паровых булочек

2️⃣ фруктов / ягод на ветке или нити

🍇 两串葡萄 (liǎng chuàn pútáo) — 2 грозди винограда
🍡 一串糖葫芦 (yī chuàn tánghúlu) — 1 нитка засахаренных боярышников

3️⃣ связок и гирлянд

🔑钥匙 (yī chuàn yàoshi) — связка ключей
🏮 四串灯笼 (sì chuàn dēnglong) — 4 гирлянды фонарей

4️⃣ абстрактных понятий

🔗 一连的事件 (yī liánchuàn de shìjiàn) — цепочка событий

🎯 Запомните👇

📌 串 = всё, что нанизано (от мяса до фонарей)
📌 В кулинарии — не только шашлыки, но и другие блюда на палочках

👀 упражнение и диалог

#счётныетайгены
#HSK5gibkit
#standardcourse
#урок_2

Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
👍71
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
🖐 大家好❗️ 🥇 И, наконец, главное научное достижение года 🔥 🎊Получил грант Министерства образования Республики Беларусь 📌 Тема исследования 👇 📎 «Лингвистическая категория времени сквозь призму комбинáторной семантики» #наука Китайский язык в МГЛУ с Гибким…
🖐 Коллеги, 晚上好❗️

◀️ Снова про
науку ❗️

🔥Позавчера принял участие в
👇

🔭 Первом белорусско-китайском молодежном форуме

1️⃣ впервые выступал с постерным докладом

2️⃣ во второй раз ‒
на английском языке

📢 Рассказывал про создание эффекта настоящего времени в китайском языке

👍
Выступление вызвало немалый интерес у китайских и белорусских коллег

👀 см. дайджест

#наука

Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
👍92🎉1
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
🖐 Всем 早上好❗️ 🔄 Сегодня изучим 串 (chuàn)❗️ 🔢 счётный тайген для «нанизанных» предметов👇 1️⃣ кулинарии (шашлыков и других блюд на шампурах) 🍢 五串羊肉串 (wǔ chuàn yángròu chuàn) — 5 шампуров баранины 🍡 三串烤鸡心 (sān chuàn kǎo jīxīn) — 3 шампура куриных сердечек…
🖐 大家晚上好❗️

💭 Соскучились по HSK5

📚 Сегодня разберем 以来 (yǐlái) — "с тех пор как"


обозначает период, начавшийся в прошлом и продолжающийся вплоть до момента речи (аналог английского "since")

📊 Базовая структура👇

📌 Событие / время + 以来

🎯 Примеры👇
- 自从毕业以来 (zìcóng bìyè yǐlái) — С тех пор как окончил университет...
- 疫情以来 (yìqíng yǐlái) — С начала пандемии...
- 认识他以来 (rènshi tā yǐlái) — С тех пор как познакомился с ним...

☝️Важно👇
🔹 Часто сочетается с 自从 (zìcóng) для усиления
🔹 Используется только для продолжающихся процессов/состояний


📌 Дополнительное употребление
🔸 以来 (yǐlái) + 一直 (yīzhí) = "всё это время..."

🎯 毕业以来,一直在上海工作。
(С окончания университета всё это время работаю в Шанхае)

💡 Для обозначения кратких периодов (нескольких дней/недель) лучше использовать 从...以后 (cóng...yǐhòu)

🔎 упражнение и диалог

#синтаксис
#HSK5gibkit

Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
👍7
Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
🖐 大家晚上好❗️ 💭 Соскучились по HSK5 📚 Сегодня разберем 以来 (yǐlái) — "с тех пор как" обозначает период, начавшийся в прошлом и продолжающийся вплоть до момента речи (аналог английского "since") 📊 Базовая структура👇 📌 Событие / время + 以来 🎯 Примеры👇
📌 悄悄 vs 偷偷 — в чём разница

🔹 悄悄 (qiāoqiāo)тихо, незаметно
Нейтральная / положительная окраска
Используется, когда процесс👇
📌 Делается без шума (не мешая другим)
📌 Часто с одобрением ("чтобы не разбудить", "тайный сюрприз")

1️⃣悄悄关上了门。
(Tā qiāoqiāo guānshàngle mén)
Он тихо закрыл дверь.
2️⃣悄悄在桌上放了一束花。
(Tā qiāoqiāo zài zhuō shàng fàngle yī shù huā)
Она тихонько положила на стол букет цветов.

🔹 偷偷 (tōutōu)тайком, украдкой
Часто с негативным оттенком
Используется, когда процесс👇
📌 делается скрытно
📌может быть запрещенным или хитрым

1️⃣偷偷拿了我的书。
(Tā tōutōu nále wǒ de shū)
Он украдкой взял мою книгу
2️⃣偷偷吃了蛋糕。
(Tā tōutōu chīle dàngāo)
Она тайком съела торт

📌 Запомните👇
- 悄悄 = как мышка 🐭 (для добрых дел)
- 偷偷 = как хитрый лис 🦊 (для шалостей)

👁 упражнение и диалог с пояснением

#новаялексика
#HSK5gibkit

Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
👍52
🖐 大家晚上好❗️('Всем добрый вечер!')

🔥➡️ Продолжаем изучать лексику из курса HSK5❗️

🔥💦 Сегодня разберём ёген , который ведёт себя совершенно непредсказуемо: может и прыгнуть на вас, и потушить пожар❗️

1️⃣ Бить / ударять

👋
一掌扑在桌子上。
Он ударил ладонью по столу.

2️⃣ Бросаться / кидаться

🐕 小狗扑向主人。
Щенок бросился на хозяина.
⚽️扑向球。
Он рванул за мячом.

3️⃣ Налетать (о ветре, снеге, эмоциях)

❄️ 大雪扑面而来,冷死了!
Снег ударил в лицо — вот холодина!
😪 突然一阵困意扑来
Внезапно накатила сонливость

4️⃣ Тушить (огонь)

🚒 消防员扑灭了大火。
Пожарные потушили огонь.

И это ещё не все употребления❗️

💥 Бонус: крутые идиомы👇
🦋 飞蛾扑火 — «Мотылёк летит на огонь» = идти на риск, зная о danger.
🎲 扑空 — «сходить впустую» (например, когда друг не пришел на встречу 😤)

💡 Ассоциация👇
👉 Что-то резко движется
👉 Даже сон или пламя!

💬 Составьте свой пример👇
«Я вчера ___ в кафе, но все уже ушли»

Ответ: 扑空

🔎 упражнение и диалоги

#новаялексика
#HSK5gibkit
#standardcourse
#урок_2

Китайский язык в БГУИЯ с Гибким Павлом
👍3