تصویر: بیانیهٔ گروهی از مترجمان ایران [گاما]، در همراهی با جنبش «زن، زندگی، آزادی» با فهرست ۲۵۰ امضاکننده
[مناسب پستهای اینستاگرام]
@GAMAper
[مناسب پستهای اینستاگرام]
@GAMAper
تصویر: بیانیهٔ گروهی از مترجمان ایران [گاما]، در همراهی با جنبش «زن، زندگی، آزادی» با فهرست ۲۵۰ امضاکننده
[مناسب استوری اینستاگرام]
@GAMAper
[مناسب استوری اینستاگرام]
@GAMAper
مترجمانی که تا کنون کتاب منتشر کردهاند و مایلاند نامشان به فهرست اولیهٔ امضاکنندگان بیانیهٔ گروهی از مترجمان ایران [گاما] اضافه شود، میتوانند به لینک زیر بروند و نام و نام خانوادگی خود را ثبت کنند. این فهرست تا یک هفته گشوده است:
https://forms.gle/wPbKTNuU7kL3TmTD8
https://forms.gle/wPbKTNuU7kL3TmTD8
Google Docs
بیانیهٔ گروهی از مترجمان ایران در همراهی با جنبش زن، زندگی، آزادی
در همراهی با جنبش «زن، زندگی، آزادی»
ما مترجمان همیشه متنها را پس از اتمامشان ترجمه کردهایم. متنی که اکنون در ایران نوشته میشود هزاران نویسنده دارد و همزمان با نوشتهشدنش به یک زبان ترجمه میشود. در این ترجمه اما تنها باید دستور زبان این جنبش را دانست.…
ما مترجمان همیشه متنها را پس از اتمامشان ترجمه کردهایم. متنی که اکنون در ایران نوشته میشود هزاران نویسنده دارد و همزمان با نوشتهشدنش به یک زبان ترجمه میشود. در این ترجمه اما تنها باید دستور زبان این جنبش را دانست.…
پیوستن شمار بیشتری از مترجمان به امضاکنندگان
پس از انتشار عمومی بیانیه در فرم مستندات گوگل بیش از ۱۵۰ مترجم دیگر به امضاکنندگان آغازین بیانیه پیوستند. تا کنون بیش از ۴۰۰ تن از مترجمان ادبیات و علوم انسانی ایران بیانیهٔ سیام آبان را در همراهی با جنبش «زن، زندگی، آزادی» امضا کردهاند. در دو روز گذشته بیشترِ رسانههای فارسیزبان این بیانیه را پوشش دادند و با تعدادی از امضاکنندگان بیانیه دربارهٔ مضامین و اهمیت آن گفتگو کردند. یکیدو رسانهٔ ظاهراً سهلانگار نیز با تحریف بعضی از جملات بیانیه کوشیدند که بعضی خواستههای خود را بر متن تحمیل کنند. این گویای چیزی جز خطاکاری، تنبلی، و عادات غیرحرفهای تحریریهٔ آن رسانهها نیست. متن بیانیه را شماری از مجامع نویسندگان جهان نیز به زبانهای مختلف دریافت کردهاند و امید است که در همراهی با خواستهای مدنی و آزادیخواهانهٔ اکثر شهروندان ایران قدم بردارند.
@GAMAper
پس از انتشار عمومی بیانیه در فرم مستندات گوگل بیش از ۱۵۰ مترجم دیگر به امضاکنندگان آغازین بیانیه پیوستند. تا کنون بیش از ۴۰۰ تن از مترجمان ادبیات و علوم انسانی ایران بیانیهٔ سیام آبان را در همراهی با جنبش «زن، زندگی، آزادی» امضا کردهاند. در دو روز گذشته بیشترِ رسانههای فارسیزبان این بیانیه را پوشش دادند و با تعدادی از امضاکنندگان بیانیه دربارهٔ مضامین و اهمیت آن گفتگو کردند. یکیدو رسانهٔ ظاهراً سهلانگار نیز با تحریف بعضی از جملات بیانیه کوشیدند که بعضی خواستههای خود را بر متن تحمیل کنند. این گویای چیزی جز خطاکاری، تنبلی، و عادات غیرحرفهای تحریریهٔ آن رسانهها نیست. متن بیانیه را شماری از مجامع نویسندگان جهان نیز به زبانهای مختلف دریافت کردهاند و امید است که در همراهی با خواستهای مدنی و آزادیخواهانهٔ اکثر شهروندان ایران قدم بردارند.
@GAMAper
Gama | گاما pinned «بیانیهٔ گروهی از مترجمان ایران [گاما] در همراهی با جنبش «زن، زندگی، آزادی» ما مترجمان همیشه متنها را پس از اتمامشان ترجمه کردهایم. متنی که اکنون در ایران نوشته میشود هزاران نویسنده دارد و همزمان با نوشتهشدنش به یک زبان ترجمه میشود. در این ترجمه اما…»
بیانیه_گروهی_از_مترجمان_ایران،_نسخه_کرهای.pdf
801.1 KB
بیانیهٔ گروهی از مترجمان ایران [گاما] در همراهی با جنبش «زن، زندگی، آزادی» || به زبان کُرهای
@GAMAper
@GAMAper