...из Габена || Мистер Вечный Канун || Владимир Торин
2.52K subscribers
1.72K photos
49 videos
256 links
Писатель Владимир Торин. Стимпанк, городское фэнтези и мрачненько-атмосферные истории...

...если вам нравится готичное, странное, чудаческое, добро пожаловать.

Если не нравится: ьтаволажоп орбод.
Download Telegram
Еще шутка с воронами...

Каждый раз, когда вижу название "Шестерка воронов" в голове автоматом возникает мысль: "Шестерка воронов? Голубь, что ли"?:))
Между тем наше лимитированное издание Подарочного Кануна стало еще более лимитированным:)

У него появился доптираж 7 000 экземпляров. Успейте забрать, кто еще не, пока все не расхватали:))

*фото с канала Bookfury.
О карикатурных злодеях

Дамы и господа, вот мой каминг-аут: многие мои злодеи - карикатурные. И они намеренно такие: гротескные, выпуклые, дерганные и злодейски-презлодейские. Почему? Потому что мне так хочется.

Возможно, это пошло из моей любви к качественной детской литературе, где образы нарочито концентрированы, кто знает... но факт остается фактом. Я люблю вот таких экспрессивных, экстравагантных и харАктерных персонажей, которые хранят зернышко безумия в голове (ну, и обладают странными взлохмаченными прическами в стиле "утро четверга Хелены Бонэм Картер").

В каждой истории ...из Габена есть свой злодей (или клуб по интересам оных). Они карикатурные? Ну да. Они классные? Лично я от них в восторге. Как вам - не знаю (напишите в комментариях и еще напишите, кто вам запомнился из этих историй).

И вот в чем дело. Те, кто пишут "Карикатурные злодеи. Книга не понравилась...", не понимают, что сами загоняют себя в логический тупик. Само понятие "злодей" - это уже что-то карикатурное. Потому что в реальной жизни не бывает злодеев - есть простые люди со склонностью творить дичь. Злодей - это персонаж. Я уж молчу о том, что это слово из детского лексикона (что, к слову, пару раз обыгрывается в разговорах между Джаспером и Доктором Доу). Вы когда-либо слышали, чтобы кого-то в реальной жизни называли "злодеем", и все это было с серьезным лицом, не использовалось в пренебрежительном ключе или не было сказано образно? Вот именно. Обычно люди используют другие слова, чтобы называть тех, кто ведет себя, как ** (подставить любимое).

Ну а здесь литература. Какая ни есть, но литература. ВСЕ злодеи в ней карикатурные. Буквально. В частности, в фэнтези, готических романах и т.д. В этих жанрах просто не может не быть гротеска и усиления характерных черт, поведения, манер, привычек и внешности. Возьмите любого "злодея" или агонизирующего антагонизирующего атомизирующего антигероя из книги, которая вам нравится. Что-то в нем есть такое, верно?
Народ, открылся предзаказ книги Мари Покусаевой - "Чудовище". Это будет иллюстрированна красотища. По тексту - это переосмысление некоторых сказачно-готических тропов и усиление других. Каждый видит там свое: но для меня там вайбы одновременно "Братства волка" и "Братьев Гримм" Терри Гиллиама. *простите, я так вижу:)

Вы меня знаете - у меня плохо получается что-то хвалить, поэтому просто скажу: это шикарная история. С пронзительными (буквально) образами. Проект ведет Дарина, поэтому я уверен, что там все будет максимально эстетично и стильно.

Если вы такое любите, это именно оно.

https://t.me/yacherdak/31139?single
Есть один еще не занятый в аду котел. Его держат специально для того, кто придумал правила ранений в Некромунде от Вархаммера...

Флэш-раны, серьезные раны, косточка, вунды, тафна, сначала вунды, потом тафна, потом флэшки и суууука! Для кого это сделано? Как это понять? Нам с Катей уже 2 раза объясняли, но мы все равно не понимаем, как это работает.

Замечательно поиграли. Игра закончилась после первого же выстрела.
Джаспер напомнил себе слова, которые любил повторять мистер Суон: «Не бывает ничего невозможного!». Затем он напомнил себе, что для мальчишек в принципе не существует каких-либо преград, когда дело касается вранья, увиливания и, как это называет миссис Трикк, подмышивания. Взрослых зачастую ничего не стоит обвести вокруг пальца – в вопросах дядюшки Джаспер, к примеру, весьма поднаторел и мог заслуженно именоваться опытным вокруг-пальчичным-поводырем. То есть дело за малым: придумать наиболее правдоподобную и наименее лжеподобную речь и просто заморочить мистера Фирнелла…

"О носах и замкАх"

А вы часто "подмышиваетесь"?:))
Я пишу уютное фэнтези.

До встречи в суде!

*это шутка. Обойдемся без адвокатов, просто посидим покурим за гаражами - я для этого даже научусь курить. А потом я соберу своих динозавров и пойду домой...
Абрикос, который посадили осенью, прижился и живет. Ура.

Сажаем деревья. Хоть что-то полезное в этой жизни...
Доктор Доу - человек, который никогда не улыбается, убежденный мизантроп и любящий дядюшка. Главный герой цикла "Таинственные истории из Габена" в исполнении разных художников и... меня.

1. Ирен Хоррорс
2. Maksimenka
3. Lighthouse
4. Ana Nagrani
5. Natali Diner
6. Я
Uncensored

Посмотрел видео Полины Парс про нашумевший перевод Yellowface.

В целом, конечно, оно да - такие шедевры переводов нас радуют нечасто, но в течение видео у меня то и дело возникал вопрос:

Зачем докапываться до людей за то, чего они не сделали, когда они и так сделали достаточно того, за что к ним можно докопаться? (В золотые цитаты!) :)

Переводчик - это исполнитель самой нижней ступени в цепочке работы над книгой. Он сделал свою работу - перевел как сумел (плохо, нормально, "не так уж плохо"), получил свой крошечный гонорар и ушел шкодить дальше. На месте корпорации обвинять переводчика - это как бить младенца сапогами по лицу. Сделать его козлом отпущения было бы легче всего и такое было бы ожидаемо.

Но они сказали, что это вина литреда (которая, спойлер, оказалась дамой). Полина углядела в этом мизогинию. Игнорируя напрочь два момента:

1. Это именно что проёб литреда. Он отвечает за то, в каком виде это идет в печать, - не переводчик. А что было бы, если бы переводчик шутки ради запрятал в книге на месте каждого трехсотого слова слово "хуй"? Если такое пропустили бы в печать, это чей был бы косяк? Хуеплета? Или допустивших это? Может, пяти последующих людей в цепочке, включая редакторов/корректоров и завершая ответственным за проект человеком?

2. Сейчас время такое, что почти все редактора почти всех издательств и импринтов - женщины. В кого ни ткни, кого козлом отпущения ни сделай, с большей долей вероятности попадешь в женщину. Так что уж теперь, если кто-то скажет, что какая-то женщина-редактор допустила косяк - это сразу же женоненавистничество? Не знаю, как другим, но мне лично теплее на душе не становится от осознания того, что деньги за хуево выполненную работу получит мужчина (типа: ну хоть не женщина?)

Сейчас время женщин в этой индустрии. Просто статистика. Просто факт. А фактам, как все мы знаем, плевать на ваши чувства.

Мужик из эксмо сказал: это вина ответственного человека - редактора. То, что этот редактор - женщина, а ее косячный подчиненный-штукатур - мужик и его не обвинили - это не потому что мужицкий гачи-заговор, а потому что есть ответственность и вина того, кто проверяет работу "переводчика-Димы", а есть простой "Дима", с которым идет разговор уровня:  "Дима, пошел нахер, мы с тобой больше работать не будем, потому что ты не отличаешь блокнот от ноутбука).

Поэтому, пожалуйста, не надо притягивать за уши, подменять понятия и манипулировать теми, кто не вдается в подробности.

А, и да. Слово "баба" в переводе - это тоже в первую очередь не мизогиния, а быдлянская славянизация (т.е. убогая и неуместная локализация текста).
Женщинам не понравились брови героини на обложке (по крайне мере, я видел такие комментарии). Если бы я не знал, что женщинам не понравились брови героини, я бы даже не знал, что с ее бровями что-то не так.

Более того, я даже сейчас не сильно понимаю, что с ними не так:)

А как вам брови героини?:) Стремные или?..

*как по мне, если абстрагироваться от оригинальной обложки, эта версия сама по себе нормальная. Чего-то прямо криминального я не вижу. Но это мир женской литературы, и я туда не лезу, а то еще начнут хейтить мои... брови:))