«История цвета. Как краски изменили наш мир» Гевин Эванс (2019):
Перевод и редактура за гранью: продираться сквозь корявый текст тоскливо и тягостно. Мария Стюарт - это просто Мэри. Видимо, на короткой ноге. А когда король Франциск превращается в «Фанциса», это звучит как сокращение от «фанат цисгендеров», извините.
Британский вариант мнемонической фразы, помогающей запомнить порядок цветов в радуге‘: Richard of York gave battle in vain’ (red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet).
***
Выражение ‘paint the town red’ («загулять, оторваться по полной») возникло в XIX веке из традиции жечь костры и поджигать петарды на День независимости США.
***
Компания Coca-Cola позаимствовала фирменные красный и белый цвета у флага Перу, государства - поставщика листьев коки, которые до 1920-х годов входили в рецепт кока-колы.
***
Название романа-антиутопии Энтони Берджесса «Заводной апельсин» (‘Clockwork Orange’)(1962) было взято из выражения на кокни, относящегося к чему-то странному по сути, но при этом выглядящему нормальным внешне.
***
В английской традиции считалось, что зелёные феи неразборчивы в связях. В XVII веке появилась фраза ‘give a green gown’ («подарить зелёное платье»), которая была эвфемизмом разрешения на соитие.
Btw, в наши дни, спрашивая в телефонном разговоре: "Are you wearing your green dress tonight?", возможно имеют в виду: "Are you bringing any weed tonight?"
***
Выражение ‘feeling blue’ пошло от моряков. Когда капитан или офицер умирали, на судне поднимали синий флаг.
***
После смерти принца Альберта в 1851 году королева Виктория явилась в мовеиновом платье и лиловый стал цветом траура. Когда в 1952 году умер отец нынешней королевы Георг VI, в витринах магазинов Вест-Энда появилось лиловое нижнее белье.
***
‘Pink pound’ (он же доллар Дороти или Розовый доллар) относится к покупательной способности всего гомосексуального населения. Существуют строительные и даже водопроводные компании, ориентированные исключительно на клиентов-геев.
***
‘Pink tax’ («налог на розовое») - пример гендерной ценовой дискриминации, когда женщины за тот же товар или услугу вынуждены платить больше, чем мужчины за аналогичный товар.
***
‘Blonde moment’ - когда девушка (любого пола) с любым цветом волос ведёт себя глупо или наивно.
Перевод и редактура за гранью: продираться сквозь корявый текст тоскливо и тягостно. Мария Стюарт - это просто Мэри. Видимо, на короткой ноге. А когда король Франциск превращается в «Фанциса», это звучит как сокращение от «фанат цисгендеров», извините.
Британский вариант мнемонической фразы, помогающей запомнить порядок цветов в радуге‘: Richard of York gave battle in vain’ (red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet).
***
Выражение ‘paint the town red’ («загулять, оторваться по полной») возникло в XIX веке из традиции жечь костры и поджигать петарды на День независимости США.
***
Компания Coca-Cola позаимствовала фирменные красный и белый цвета у флага Перу, государства - поставщика листьев коки, которые до 1920-х годов входили в рецепт кока-колы.
***
Название романа-антиутопии Энтони Берджесса «Заводной апельсин» (‘Clockwork Orange’)(1962) было взято из выражения на кокни, относящегося к чему-то странному по сути, но при этом выглядящему нормальным внешне.
***
В английской традиции считалось, что зелёные феи неразборчивы в связях. В XVII веке появилась фраза ‘give a green gown’ («подарить зелёное платье»), которая была эвфемизмом разрешения на соитие.
Btw, в наши дни, спрашивая в телефонном разговоре: "Are you wearing your green dress tonight?", возможно имеют в виду: "Are you bringing any weed tonight?"
***
Выражение ‘feeling blue’ пошло от моряков. Когда капитан или офицер умирали, на судне поднимали синий флаг.
***
После смерти принца Альберта в 1851 году королева Виктория явилась в мовеиновом платье и лиловый стал цветом траура. Когда в 1952 году умер отец нынешней королевы Георг VI, в витринах магазинов Вест-Энда появилось лиловое нижнее белье.
***
‘Pink pound’ (он же доллар Дороти или Розовый доллар) относится к покупательной способности всего гомосексуального населения. Существуют строительные и даже водопроводные компании, ориентированные исключительно на клиентов-геев.
***
‘Pink tax’ («налог на розовое») - пример гендерной ценовой дискриминации, когда женщины за тот же товар или услугу вынуждены платить больше, чем мужчины за аналогичный товар.
***
‘Blonde moment’ - когда девушка (любого пола) с любым цветом волос ведёт себя глупо или наивно.
Русские использовали выражение «жёлтая угроза» во время Ихэтуаньского (Боксерского) восстания в Китае (1898-1901), чтобы подчеркнуть конфликт между «белой святой Россией» и «желтым языческим Китаем».
Заводная игрушка «Наказанный боксёр» (Германия, 1900) была подарена Николаю II его матерью, вдовствующей императрицей Марией Фёдоровной. Когда игрушку заводили, четыре солдата начинали подкидывать «боксера», привязанного за косу к подиуму. Головные уборы игрушечных палачей выкрашены в цвета национальных флагов России, Франции, Великобритании и Японии. Музей политической истории.
Заводная игрушка «Наказанный боксёр» (Германия, 1900) была подарена Николаю II его матерью, вдовствующей императрицей Марией Фёдоровной. Когда игрушку заводили, четыре солдата начинали подкидывать «боксера», привязанного за косу к подиуму. Головные уборы игрушечных палачей выкрашены в цвета национальных флагов России, Франции, Великобритании и Японии. Музей политической истории.
Когда дело доходит до свадьбы, фольклор не даст вам загубить свою жизнь: крайне важны цвет платья невесты и дата проведения церемонии. Choose wisely. Wink.
Married in white, you’ve chosen all right.
Married in blue, you will be true.
Married in yellow, ashamed of the fellow.
Married in green, ashamed to be seen.
Married in gray, you’ll live faraway.
Married in brown, you’ll live in the town.
Married in red, you’ll wish yourself dead.
Married in black, for luck you’ll lack.
***
Monday for health.
Tuesday for wealth,
Wednesday the best day of all;
Thursday for crosses,
Friday for losses,
And Saturday no luck at all!
***
A January bride will be a good housekeeper, good-tempered and thrifty.
A February bride will prove an affectionate wife and good mother.
A March bride will turn out a frivolous chatterbox, given to mischief-making and quarreling.
An April bride will be inconstant; not very intelligent, but fairly good-looking.
A May bride is handsome, amiable and likely to make others happy.
A June bride will be sunny-tempered, impetuous and generous.
A July bride is likely to prove quick tempered, though ready to forgive and forget.
An August bride is usually practical, clever and a good housekeeper.
A September bride is said to be affable, discreet and well liked by all.
An October bride will be pretty, coquettish, loving, but intensely jealous.
A November bride is liberal and kind, but of a wild disposition.
A December bride is extravagant, fond of novelty and entertaining.
Married in white, you’ve chosen all right.
Married in blue, you will be true.
Married in yellow, ashamed of the fellow.
Married in green, ashamed to be seen.
Married in gray, you’ll live faraway.
Married in brown, you’ll live in the town.
Married in red, you’ll wish yourself dead.
Married in black, for luck you’ll lack.
***
Monday for health.
Tuesday for wealth,
Wednesday the best day of all;
Thursday for crosses,
Friday for losses,
And Saturday no luck at all!
***
A January bride will be a good housekeeper, good-tempered and thrifty.
A February bride will prove an affectionate wife and good mother.
A March bride will turn out a frivolous chatterbox, given to mischief-making and quarreling.
An April bride will be inconstant; not very intelligent, but fairly good-looking.
A May bride is handsome, amiable and likely to make others happy.
A June bride will be sunny-tempered, impetuous and generous.
A July bride is likely to prove quick tempered, though ready to forgive and forget.
An August bride is usually practical, clever and a good housekeeper.
A September bride is said to be affable, discreet and well liked by all.
An October bride will be pretty, coquettish, loving, but intensely jealous.
A November bride is liberal and kind, but of a wild disposition.
A December bride is extravagant, fond of novelty and entertaining.
The Guardian выбрал десятку главных слов 2019 года (в прошлом году по разным версиям топ-словами были ‘toxic’, ‘justice’, ‘single use’, ‘me too’).
1. People - слово не новое, но приобретающее оттенок циничности, знакомый жителям постсоветского пространства по устойчивым словосочетаниям «глас народа», «в интересах народа», «волеизъявление народа» и т.п.
2. Prorogue - самое британское из списка в контексте брекзита. Обозначает откладывание принятия решения.
3. Femtech - все больше средств инвестируется в девайсы «только для женщин», что вызывает резонные возражения по поводу положительной дискриминации и отсутствия термина ‘mentech’.
4. Sadfishing - сетевое нытьё и обнажение личных травм на публике ради привлечения внимания аудитории: эмоциональный эксгибиционизм, нередко фейковый.
5. Opioid - синтетический аналог натуральных опиатов. Оказывают эффект раз в сто сильнее морфина. Передозировки с летальным исходом случаются примерно 130 раз в день, поэтому с полным основанием можно говорить об «опиоидной эпидемии».
6. Pronoun - невинный грамматический термин купается в лучах славы героев гендерных войн. Больше никаких ‘he/him’ или ‘she/her’ рядом с названиями должностей или в соцсетях. Стильные люди предпочитают ‘they/them’.
7. Woke - «хорошо информированный» впервые зафиксировано в 1962 году в словаре «слов, которые можно услышать в Гарлеме». В 2017 году вошло в OED со значением «чуткий к расовой и социальной несправедливости». Став мейнстримом, лишилось остроты и к 2019 году обозначает ровно противоположное.
8. Nanoinfluencer - те, у кого немного подписчиков, но в условиях цифровой экономики они потенциально интересны брендам и другим подписчикам.
9. Cancelled - кошмар публичных фигур современности: боязнь быть отлученным от любви поклонников и отправленным в чёрный список вердиктом сетевых присяжных заседателей.
10. Crisis - человечество привычно пребывает в ожидании конца света, но, похоже, мы преуспели больше остальных. Ситуация заставляет отбросить стыдливое ‘climate change’ и открыто заговорить о ‘climate crisis’ или ‘breakdown’.
1. People - слово не новое, но приобретающее оттенок циничности, знакомый жителям постсоветского пространства по устойчивым словосочетаниям «глас народа», «в интересах народа», «волеизъявление народа» и т.п.
2. Prorogue - самое британское из списка в контексте брекзита. Обозначает откладывание принятия решения.
3. Femtech - все больше средств инвестируется в девайсы «только для женщин», что вызывает резонные возражения по поводу положительной дискриминации и отсутствия термина ‘mentech’.
4. Sadfishing - сетевое нытьё и обнажение личных травм на публике ради привлечения внимания аудитории: эмоциональный эксгибиционизм, нередко фейковый.
5. Opioid - синтетический аналог натуральных опиатов. Оказывают эффект раз в сто сильнее морфина. Передозировки с летальным исходом случаются примерно 130 раз в день, поэтому с полным основанием можно говорить об «опиоидной эпидемии».
6. Pronoun - невинный грамматический термин купается в лучах славы героев гендерных войн. Больше никаких ‘he/him’ или ‘she/her’ рядом с названиями должностей или в соцсетях. Стильные люди предпочитают ‘they/them’.
7. Woke - «хорошо информированный» впервые зафиксировано в 1962 году в словаре «слов, которые можно услышать в Гарлеме». В 2017 году вошло в OED со значением «чуткий к расовой и социальной несправедливости». Став мейнстримом, лишилось остроты и к 2019 году обозначает ровно противоположное.
8. Nanoinfluencer - те, у кого немного подписчиков, но в условиях цифровой экономики они потенциально интересны брендам и другим подписчикам.
9. Cancelled - кошмар публичных фигур современности: боязнь быть отлученным от любви поклонников и отправленным в чёрный список вердиктом сетевых присяжных заседателей.
10. Crisis - человечество привычно пребывает в ожидании конца света, но, похоже, мы преуспели больше остальных. Ситуация заставляет отбросить стыдливое ‘climate change’ и открыто заговорить о ‘climate crisis’ или ‘breakdown’.
Букеровское жюри не осталось в долгу и тоже прибегло к эффекту неожиданности, попытавшись раздать «всем сёстрам по серьгам», либо «усидеть на двух стульях» (‘Booker judges try to have it both ways’).
Букеровскую премию 2019 разделили канадка Маргарет Этвуд (‘The Testaments’) и британка с нигерийскими корнями Бернардин Эваристо (‘Girl, Woman, Other’).
Обе по-своему уникальны: Эваристо стала первой темнокожей писательницей + первым темнокожим британским автором, получившим Букера за всю историю премии (с 1969) (‘we black British women know that if we don’t write ourselves into literature, no one else will’). Этвуд в свои 79 стала самым возрастным обладателем Букера. По мнению жюри, ее роман является ‘more politically urgent than ever before’.
***
Эваристо потратит свою половину от £50.000 призовых на погашение ипотеки. Этвуд отдаст свою долю на благотворительность, заявив, что у неё и так «слишком много сумок».
Букеровскую премию 2019 разделили канадка Маргарет Этвуд (‘The Testaments’) и британка с нигерийскими корнями Бернардин Эваристо (‘Girl, Woman, Other’).
Обе по-своему уникальны: Эваристо стала первой темнокожей писательницей + первым темнокожим британским автором, получившим Букера за всю историю премии (с 1969) (‘we black British women know that if we don’t write ourselves into literature, no one else will’). Этвуд в свои 79 стала самым возрастным обладателем Букера. По мнению жюри, ее роман является ‘more politically urgent than ever before’.
***
Эваристо потратит свою половину от £50.000 призовых на погашение ипотеки. Этвуд отдаст свою долю на благотворительность, заявив, что у неё и так «слишком много сумок».
Girl, Woman, Other. Bernardine Evaristo (2019): halfBooker 2019
Неожиданно забавный и здорово написанный роман-коллаж из двенадцать историй, рассказанных от имени woman-born персонажей от 16 до 93. Веселящий коктейль из актуального (брекзит, гендерное переосмысление, реконфигурация феминизма, internet power) и вечного (отцы и дети, ксенофобия, неэффективность образовательной системы, коррумпированность церкви) с основным ингредиентом afro-gynocentricism не брызжет ненавистью к белому человеку, что уже дорогого стоит, а персонажи универсальны, неодномерны и отрадно likeable.
***
Язык в романе Эваристо - сам по себе герой нашего времени. Пройдёмся по фактам:
Обращение Ms устарело, поскольку несёт биполярный заряд. Ему на смену грядёт Mx.
***
Herstory вместо сексистского history уже стало хрестоматийным примером.
***
Быть feminist достойно (пока ещё), а вот feminista - негативное явление, дискредитирующее идею.
***
Чёрный цвет табуируется как расистский:
Nzinga then launched into the racial implications of stepping on a black doormat rather than over it, of not wearing black socks (why would you step on your own people?), and don’t ever use black garbage bags, she instructed, as for blackmail, blackball, black mood, black magic, black sheep, black-hearted, I never wear black underpants, for example, why crap on myself?
***
Появляются термины для новой гендерной идентичности:
total head fucks like quivergender – a gender whose intensity fluctuates, polygender – identifying as multiple genders, or staticgender – like fuzzy television static and how can your gender change multiple times a day as the synchgenders claim?
***
Плюс гендерно-нейтральные местоимения:
they discussed the best gender-neutral alternatives such as ae, e, ey, per, they, and tested each word to see if the words tripped off the tongue or tripped over it, ditto with the alternatives to his and hers: hirs, aers, eirs, pers, theirs and xyrs
***
На десерт прекрасное:
by the way, I’m humanitarian, which is on a much higher plane than feminism
***
Поиск упоминаний о нашей бескрайней родине (мой личный аттракцион) имел следующие результаты:
*samizdat
*a Soviet-sized former office block
*bolshie <BrE> informal - от Bolshevik (1900-2000) вызывающий, агрессивный: There's no need to be so bolshie.
*Siberian mammoth
*Catherine wheels
*Dowager Grand Duchess from Imperial Russia passing a lowly peasant
*Stalin and Mao
*foreigners like those Russians or Chinese to build a luxury hotel or turn it into a golf course
*a Gulag prison guard
#BigJubileeRead
Неожиданно забавный и здорово написанный роман-коллаж из двенадцать историй, рассказанных от имени woman-born персонажей от 16 до 93. Веселящий коктейль из актуального (брекзит, гендерное переосмысление, реконфигурация феминизма, internet power) и вечного (отцы и дети, ксенофобия, неэффективность образовательной системы, коррумпированность церкви) с основным ингредиентом afro-gynocentricism не брызжет ненавистью к белому человеку, что уже дорогого стоит, а персонажи универсальны, неодномерны и отрадно likeable.
***
Язык в романе Эваристо - сам по себе герой нашего времени. Пройдёмся по фактам:
Обращение Ms устарело, поскольку несёт биполярный заряд. Ему на смену грядёт Mx.
***
Herstory вместо сексистского history уже стало хрестоматийным примером.
***
Быть feminist достойно (пока ещё), а вот feminista - негативное явление, дискредитирующее идею.
***
Чёрный цвет табуируется как расистский:
Nzinga then launched into the racial implications of stepping on a black doormat rather than over it, of not wearing black socks (why would you step on your own people?), and don’t ever use black garbage bags, she instructed, as for blackmail, blackball, black mood, black magic, black sheep, black-hearted, I never wear black underpants, for example, why crap on myself?
***
Появляются термины для новой гендерной идентичности:
total head fucks like quivergender – a gender whose intensity fluctuates, polygender – identifying as multiple genders, or staticgender – like fuzzy television static and how can your gender change multiple times a day as the synchgenders claim?
***
Плюс гендерно-нейтральные местоимения:
they discussed the best gender-neutral alternatives such as ae, e, ey, per, they, and tested each word to see if the words tripped off the tongue or tripped over it, ditto with the alternatives to his and hers: hirs, aers, eirs, pers, theirs and xyrs
***
На десерт прекрасное:
by the way, I’m humanitarian, which is on a much higher plane than feminism
***
Поиск упоминаний о нашей бескрайней родине (мой личный аттракцион) имел следующие результаты:
*samizdat
*a Soviet-sized former office block
*bolshie <BrE> informal - от Bolshevik (1900-2000) вызывающий, агрессивный: There's no need to be so bolshie.
*Siberian mammoth
*Catherine wheels
*Dowager Grand Duchess from Imperial Russia passing a lowly peasant
*Stalin and Mao
*foreigners like those Russians or Chinese to build a luxury hotel or turn it into a golf course
*a Gulag prison guard
#BigJubileeRead
The Dutch House. Ann Patchett, 2019
Что одному игра воображения, другому бред. Неприятно, когда тебе на полном серьезе втирают байки про аборигенок, ритуально обгладывающих с деревьев кору, напичканную эстрогеном (не факт, что им)(‘The State of Wonder’). Или преподносят сахарно-ванильную историю о том, как нестандартная жизненная ситуация (захват заложников) раскрывает лучшее в человеке (‘Bel Canto’).
Однако, в новом романе Энн Пэтчетт читателю улыбнулась удача хотя бы потому, что нет постоянного ощущения, что его держат за идиота. Да, в этой трактовке сказочного сюжета о сиротках Гансе и Гретель и злой мачехе немало вопросов вызывает отцовское поведение, но когда отцы в сказках были адекватны? Самый неоднозначный персонаж - блудная мать, которая как тать в ночи сбежала в Индию побыть матерью терезой, а потом, в нарушение всех законов сказочной физики, нагрянула в сюжет и жизнь взрослых детей, чтобы воссоединиться и реинтегрироваться. Решайте сами, святая ли она или достойна всяческого осуждения.
Полагаете, по законам жанра the wicked stepmother danced to death in the red-hot shoes? А вот это опять же большой вопрос.
Что одному игра воображения, другому бред. Неприятно, когда тебе на полном серьезе втирают байки про аборигенок, ритуально обгладывающих с деревьев кору, напичканную эстрогеном (не факт, что им)(‘The State of Wonder’). Или преподносят сахарно-ванильную историю о том, как нестандартная жизненная ситуация (захват заложников) раскрывает лучшее в человеке (‘Bel Canto’).
Однако, в новом романе Энн Пэтчетт читателю улыбнулась удача хотя бы потому, что нет постоянного ощущения, что его держат за идиота. Да, в этой трактовке сказочного сюжета о сиротках Гансе и Гретель и злой мачехе немало вопросов вызывает отцовское поведение, но когда отцы в сказках были адекватны? Самый неоднозначный персонаж - блудная мать, которая как тать в ночи сбежала в Индию побыть матерью терезой, а потом, в нарушение всех законов сказочной физики, нагрянула в сюжет и жизнь взрослых детей, чтобы воссоединиться и реинтегрироваться. Решайте сами, святая ли она или достойна всяческого осуждения.
Полагаете, по законам жанра the wicked stepmother danced to death in the red-hot shoes? А вот это опять же большой вопрос.
Банда Рафаэля. Аркадий Ипполитов, 2018
Воинствующий эстет-эссеист, Ипполитов беззастенчиво и лукаво мудрствует, требует от читателя умения гарантированно отличать пармеджано от Пармеджанино и пичкает его мадленками собственного изготовления, однако, не переступая черту, за которой начинается несварение мозга. Плотный текст насыщен максимами типа: «оголтелость всегда свойственна захолустью, так как только там она может обратить на себя внимание».
А ещё автор обладает даром вызывать чувство ностальгии по чужому прошлому, вскользь обронив, что герб Болоньи был украшен девизом Docet et libertas (ученая и свободная). Или по собственному настоящему, величая Летний сад после реконструкции парком культуры и отдыха имени В.В. Путина.
Воинствующий эстет-эссеист, Ипполитов беззастенчиво и лукаво мудрствует, требует от читателя умения гарантированно отличать пармеджано от Пармеджанино и пичкает его мадленками собственного изготовления, однако, не переступая черту, за которой начинается несварение мозга. Плотный текст насыщен максимами типа: «оголтелость всегда свойственна захолустью, так как только там она может обратить на себя внимание».
А ещё автор обладает даром вызывать чувство ностальгии по чужому прошлому, вскользь обронив, что герб Болоньи был украшен девизом Docet et libertas (ученая и свободная). Или по собственному настоящему, величая Летний сад после реконструкции парком культуры и отдыха имени В.В. Путина.
The Cockroach. Ian McEwan (2019):
В некотором Соединенном королевстве он поутру проснулся и понял, что вместо привычных шести ног у него только две. Да, закон метаморфозы имени Кафки может работать в обратном направлении, и таракан превратился в человека. И не абы в кого, а в премьер-министра. Освоится в новом теле оказалось совсем нетрудно, особенно если в Кабинете почти все, за одним досадным исключением, не являются людьми (How eerily they resembled humans!). Все они получили новые тела не просто так, а для выполнения исторической миссии: введения новой экономической схемы Reversalism in One Country. Нужно спешить: R-Day назначен на канун Рождества. Все необходимые условия для успешной катастрофы созданы: war and global warming certainly and, in peacetime, immoveable hierarchies, concentrations of wealth, deep superstition, rumour, division, distrust of science, of intellect, of strangers and of social cooperation. You know the list.
Поскольку в основе открытого общества лежит определяющий принцип «что не запрещено, то разрешено» (beyond Europe’s eastern borders, in Russia, China and all the totalitarian states of the world, everything was illegal unless the state sanctioned it), а реверсализм абсурден насквозь (экономисты подтвердят), то страна оказалась юридически беззащитна. Не то, чтобы тараканьи идеи блистали новизной:
*привлечь patriotic journalists, чтобы укрепить mystical sense of nation;
*создать diplomatic crisis (in a difficult time such as this, the country needed a staunch enemy);
*втянуть в свою орбиту президента США: судя по его Твиттеру, он ‘one of us’, растолковав ему, как после введения новой системы можно немного подзаработать на военном бюджете:
‘He could bank that money?’
‘Of course. Cayman Islands, perhaps. The Russian president should be able to help.’
‘Should he suggest the president appropriate the education budget? Along with healthcare?
*занять ЕС обсуждением качества молдавского мороженого (The struggle to harmonise the ingredients of the high-quality Moldovan product with EU rules represented a microcosm of growing diplomatic tensions between the west and Russia over the future of the tiny, strategically placed country);
*передать здравоохранение в руки тёртого калача, который знает, как из него выжать по максимуму (an ex-general, the billionaire owner of a string of casinos, to be the new ‘czar’ of the British National Health Service);
*устранить оппонента по ложному обвинению в харрасменте (On the opinion page a younger member of the Guardian staff decreed that the victim was not only always right, but had a right to be believed).
*держать в голове, что хороший лидер всегда добавляет ‘in my view – as if there were others.’
***
Spoiler alert - у них все получится: Britain stood alone! Тараканы у власти устремились к процветанию в своих уютных экзоскелетах, а сама новелла читается как зловещая Christmas carol: There was nothing more liberating than a closely knit sequence of lies (политики подтвердят). So this was why people became writers.
В некотором Соединенном королевстве он поутру проснулся и понял, что вместо привычных шести ног у него только две. Да, закон метаморфозы имени Кафки может работать в обратном направлении, и таракан превратился в человека. И не абы в кого, а в премьер-министра. Освоится в новом теле оказалось совсем нетрудно, особенно если в Кабинете почти все, за одним досадным исключением, не являются людьми (How eerily they resembled humans!). Все они получили новые тела не просто так, а для выполнения исторической миссии: введения новой экономической схемы Reversalism in One Country. Нужно спешить: R-Day назначен на канун Рождества. Все необходимые условия для успешной катастрофы созданы: war and global warming certainly and, in peacetime, immoveable hierarchies, concentrations of wealth, deep superstition, rumour, division, distrust of science, of intellect, of strangers and of social cooperation. You know the list.
Поскольку в основе открытого общества лежит определяющий принцип «что не запрещено, то разрешено» (beyond Europe’s eastern borders, in Russia, China and all the totalitarian states of the world, everything was illegal unless the state sanctioned it), а реверсализм абсурден насквозь (экономисты подтвердят), то страна оказалась юридически беззащитна. Не то, чтобы тараканьи идеи блистали новизной:
*привлечь patriotic journalists, чтобы укрепить mystical sense of nation;
*создать diplomatic crisis (in a difficult time such as this, the country needed a staunch enemy);
*втянуть в свою орбиту президента США: судя по его Твиттеру, он ‘one of us’, растолковав ему, как после введения новой системы можно немного подзаработать на военном бюджете:
‘He could bank that money?’
‘Of course. Cayman Islands, perhaps. The Russian president should be able to help.’
‘Should he suggest the president appropriate the education budget? Along with healthcare?
*занять ЕС обсуждением качества молдавского мороженого (The struggle to harmonise the ingredients of the high-quality Moldovan product with EU rules represented a microcosm of growing diplomatic tensions between the west and Russia over the future of the tiny, strategically placed country);
*передать здравоохранение в руки тёртого калача, который знает, как из него выжать по максимуму (an ex-general, the billionaire owner of a string of casinos, to be the new ‘czar’ of the British National Health Service);
*устранить оппонента по ложному обвинению в харрасменте (On the opinion page a younger member of the Guardian staff decreed that the victim was not only always right, but had a right to be believed).
*держать в голове, что хороший лидер всегда добавляет ‘in my view – as if there were others.’
***
Spoiler alert - у них все получится: Britain stood alone! Тараканы у власти устремились к процветанию в своих уютных экзоскелетах, а сама новелла читается как зловещая Christmas carol: There was nothing more liberating than a closely knit sequence of lies (политики подтвердят). So this was why people became writers.
В конце каждого года мы получаем то, что заслужили, а именно список из десяти знаковых терминов. По версии Collins Dictionary Слово года 2019 - ‘climate strike’ (кто-то сомневался? How dare you?!). Впервые оно было зафиксировано в 2015, но узреть его истинную силу миру случилось только после того, как юная шведская климат-активистка Грета Тунберг стала прогуливать школу по пятницам.
Climate strike - форма протеста, когда люди прерывают учебу или работу, демонстрируя несогласие с бездействием политиков в отношении изменения климата.
Bopo - движение в поддержку бодипозитива.
Cancel - публично(преимущественно в соцсетях) игнорировать человека, организацию, etc, выражая несогласие с их мнениями или действиями.
Deepfake - технология наложения одного цифрового изображения или видео на другое, которая сохраняет иллюзию неотредактированного изображения.
Double down - укрепиться в приверженности идее, невзирая на сопряжённые риски.
Entryist - человек, вступающий в уже существующую политическую партию с намерением изменить ее политику.
Hopepunk - литературно-художественное направление, излучающее оптимизм под гнетом мрачной действительности.
Influencer - пользователь соцсетей, продвигающий среди своих подписчиков определённый образ жизни, коммерческие продукты, etc.
Nonbinary - относящийся к гендерной идентичности, не вписывающейся в бинарные категории.
Rewilding - возвращение территорий в исходное дикое состояние, включающее их повторное заселение видами животных, которые естественным образом там больше не встречаются.
Climate strike - форма протеста, когда люди прерывают учебу или работу, демонстрируя несогласие с бездействием политиков в отношении изменения климата.
Bopo - движение в поддержку бодипозитива.
Cancel - публично(преимущественно в соцсетях) игнорировать человека, организацию, etc, выражая несогласие с их мнениями или действиями.
Deepfake - технология наложения одного цифрового изображения или видео на другое, которая сохраняет иллюзию неотредактированного изображения.
Double down - укрепиться в приверженности идее, невзирая на сопряжённые риски.
Entryist - человек, вступающий в уже существующую политическую партию с намерением изменить ее политику.
Hopepunk - литературно-художественное направление, излучающее оптимизм под гнетом мрачной действительности.
Influencer - пользователь соцсетей, продвигающий среди своих подписчиков определённый образ жизни, коммерческие продукты, etc.
Nonbinary - относящийся к гендерной идентичности, не вписывающейся в бинарные категории.
Rewilding - возвращение территорий в исходное дикое состояние, включающее их повторное заселение видами животных, которые естественным образом там больше не встречаются.
Btw, о чарующей новизне идеи гендерной небинарности. Идея эта очень характерна для североамериканских народов - была обнаружена по меньшей мере у 130 разных племён.
Винкте, люди с двумя духами (two spirit) - носители третьего гендера. Слово «винкте» у сиу сокращение от фразы «желающий быть женщиной». Индейцы часто считали, что пола может быть и два, но гендерных, культурно-социальных ролей - три или даже четыре. Винкте часто считали обладателями магических способностей, но особый статус требовал особых табу. Так, например, twospirited не могли заключать браки между собой.
Винкте, люди с двумя духами (two spirit) - носители третьего гендера. Слово «винкте» у сиу сокращение от фразы «желающий быть женщиной». Индейцы часто считали, что пола может быть и два, но гендерных, культурно-социальных ролей - три или даже четыре. Винкте часто считали обладателями магических способностей, но особый статус требовал особых табу. Так, например, twospirited не могли заключать браки между собой.