Раз уж социальные сети придуманы, чтобы обмениваться изображениями котиков, извольте. Этот, как минимум графского достоинства, «Кот в жабо» (конец XIX века, неизвестный художник) украшал каминную полку в библиотеке дома Марка Твена в Коннектикуте. В детстве дочери Твена просили его рассказывать истории, героями которых служили полочные жители. Сказки всегда начинались с «Кота в жабо» и заканчивались акварелью с девочкой по имени Эммелина.
Марк Твен очень любил кошек, часто писал о них (‘Cats make cameos in some of his most famous works’) и, кажется, отдавал им предпочтение перед людьми (‘If man could be crossed with a cat, it would improve man but deteriorate the cat’).
Своим кошкам Твен давал фантастические имена: Apollinaris, Beelzebub, Blatherskite, Buffalo Bill, Satan, Sin, Sour Mash, Tammany, Zoroaster, Soapy Sal и Pestilence.
Его любимцем был кот по имени Bambino. Однажды котяра пропал, и Твен разместил в the New York American объявление о розыске красавца: ‘Large and intensely black; thick, velvety fur; has a faint fringe of white hair across his chest; not easy to find in ordinary light’. Вскоре в дом повалили желающие получить $5 обещанного вознаграждения, радостно предъявляя животных, полностью соответствовавших художественному описанию. Кот нашёлся сам.
Во время путешествий Твен арендовал чужих кошек в качестве временных заменителей оставшихся дома любимцев. В 1906 в Дублине Твен «снял на лето» сразу троих котят. Одного из них он назвал Sackcloth, а идентичной парочке пришлось обойтись одним именем на двоих - Ashes. Уезжая, Твен всегда оставлял кругленькую сумму, которой пушистому инвентарю хватало на девять безбедных жизней. #literarycats
Марк Твен очень любил кошек, часто писал о них (‘Cats make cameos in some of his most famous works’) и, кажется, отдавал им предпочтение перед людьми (‘If man could be crossed with a cat, it would improve man but deteriorate the cat’).
Своим кошкам Твен давал фантастические имена: Apollinaris, Beelzebub, Blatherskite, Buffalo Bill, Satan, Sin, Sour Mash, Tammany, Zoroaster, Soapy Sal и Pestilence.
Его любимцем был кот по имени Bambino. Однажды котяра пропал, и Твен разместил в the New York American объявление о розыске красавца: ‘Large and intensely black; thick, velvety fur; has a faint fringe of white hair across his chest; not easy to find in ordinary light’. Вскоре в дом повалили желающие получить $5 обещанного вознаграждения, радостно предъявляя животных, полностью соответствовавших художественному описанию. Кот нашёлся сам.
Во время путешествий Твен арендовал чужих кошек в качестве временных заменителей оставшихся дома любимцев. В 1906 в Дублине Твен «снял на лето» сразу троих котят. Одного из них он назвал Sackcloth, а идентичной парочке пришлось обойтись одним именем на двоих - Ashes. Уезжая, Твен всегда оставлял кругленькую сумму, которой пушистому инвентарю хватало на девять безбедных жизней. #literarycats
Seriously Curious. The Facts and Figures That Turn Your World Upside Down. Tom Standage (2018):
Aitch - самая странная буква английского алфавита. Свое название она получила от латинского accha, ahha или aha через французский ache. Обычно в современном названии этой буквы согласный в начале не произносится, но существует вариант haitch, «гиперкоррекция», попытка включить в название буквы ее звуковую оболочку. В Ирландии haitch считается стандартным вариантом; в Северной Ирландии так название буквы произносят католики, в то время как aitch является шибболетом для протестантов. Но Ирландией ареал распространения католической крамолы не ограничился, и сейчас юные англичане произносят haitch все чаще, к вящему ужасу старшего поколения.
В Папуа Новой Гвинее с населением 7.6 млн на сегодняшний день говорят на 850 языках. После обретения независимости в стране приняты три официальных языка: английский, креольский Tok Pisin и Hiru Motu, относящийся к австронезийской группе языков (в 2015 был добавлен язык жестов).
В основе Tok Pisin лежит английский, смешанный с немецким, португальским и местными языками. Возникший в XIX веке как пиджин (talk pidgin), Tok Pisin вскоре стал основным языком в стране. На нем говорит большинство населения (4 млн), выходят газеты, проводятся церковные службы. Залог популярности Tok Pisin - его простота и выразительность. Pikinini имеет португальские корни и значит child. Urbanite - это susok man – shoe sock man.
Французы известны особенной щепетильностью по отношению к своему языку и стойко сопротивляются любым «искусственным» изменениям. В 2016 реформы по упрощению орфографии - включающие опциональное исключение циркумфлекса (диакритический знак «домик») - вызвали волну возмущения и онлайн протестов под лозунгом #JeSuisCirconflexe.
В 2017 в ответ на очередную «смертельную угрозу» языку последовал новый взрыв негодования. Причиной возмущения стало появление в учебнике по грамматике для третьего класса диковинного знака пунктуации.
Все существительные во французском языке имеют грамматический род. Пока речь идёт о неодушевлённых предметах, никто особо не возражает против того, что le bureau (the desk) имеет мужской род или la table (the table) - женский. В остальных случаях грамматика отражает биологический пол референта: un directeur is a male director; une directrice is a female one. С XVII века форма множественного числа мужского рода «подавляет» форму женского рода: если единственный directeur присоединяется к группе из 500 directrices, они коллективно превращаются в les directeurs. Один из первых членов Французской академии заявил, что «форма мужского рода звучит благороднее» (the masculine is more noble).
Но то, что считалось приемлемым триста лет назад, больше таковым не является, и французские феминистки объявили войну проявлению сексизма, закодированного в грамматике языка. Скандальный учебник предложил своё решение проблемы: чтобы обозначить оба рода одновременно, был введён новый знак - интерпункт, «плавающая» точка - после мужского варианта существительных, после которого ставится окончание женского рода. Так толпа директоров 1м+500ж становится les directeur·rice·s.
Официальный хранитель языка, Французская академия, основанная в 1635 году кардиналом Ришелье, заявила, что «подобная аберрация вызовет у читателей невероятные затруднения и откроет путь для экспансии других языков».
«Битва за язык» совпала с началом протестной кампании, аналогичной #MeToo, под названием #BalanceTonPorc (Expose your pig). Более 300 учител·ей·ьниц подписали манифест, заявив, что впредь отказываются учить правилу, закрепляющему в подсознании доминирование мужского рода. Французская ассоциация по стандартизации уже объявила о разработке новой клавиатуры, в раскладке которой появится интерпункт.
Aitch - самая странная буква английского алфавита. Свое название она получила от латинского accha, ahha или aha через французский ache. Обычно в современном названии этой буквы согласный в начале не произносится, но существует вариант haitch, «гиперкоррекция», попытка включить в название буквы ее звуковую оболочку. В Ирландии haitch считается стандартным вариантом; в Северной Ирландии так название буквы произносят католики, в то время как aitch является шибболетом для протестантов. Но Ирландией ареал распространения католической крамолы не ограничился, и сейчас юные англичане произносят haitch все чаще, к вящему ужасу старшего поколения.
В Папуа Новой Гвинее с населением 7.6 млн на сегодняшний день говорят на 850 языках. После обретения независимости в стране приняты три официальных языка: английский, креольский Tok Pisin и Hiru Motu, относящийся к австронезийской группе языков (в 2015 был добавлен язык жестов).
В основе Tok Pisin лежит английский, смешанный с немецким, португальским и местными языками. Возникший в XIX веке как пиджин (talk pidgin), Tok Pisin вскоре стал основным языком в стране. На нем говорит большинство населения (4 млн), выходят газеты, проводятся церковные службы. Залог популярности Tok Pisin - его простота и выразительность. Pikinini имеет португальские корни и значит child. Urbanite - это susok man – shoe sock man.
Французы известны особенной щепетильностью по отношению к своему языку и стойко сопротивляются любым «искусственным» изменениям. В 2016 реформы по упрощению орфографии - включающие опциональное исключение циркумфлекса (диакритический знак «домик») - вызвали волну возмущения и онлайн протестов под лозунгом #JeSuisCirconflexe.
В 2017 в ответ на очередную «смертельную угрозу» языку последовал новый взрыв негодования. Причиной возмущения стало появление в учебнике по грамматике для третьего класса диковинного знака пунктуации.
Все существительные во французском языке имеют грамматический род. Пока речь идёт о неодушевлённых предметах, никто особо не возражает против того, что le bureau (the desk) имеет мужской род или la table (the table) - женский. В остальных случаях грамматика отражает биологический пол референта: un directeur is a male director; une directrice is a female one. С XVII века форма множественного числа мужского рода «подавляет» форму женского рода: если единственный directeur присоединяется к группе из 500 directrices, они коллективно превращаются в les directeurs. Один из первых членов Французской академии заявил, что «форма мужского рода звучит благороднее» (the masculine is more noble).
Но то, что считалось приемлемым триста лет назад, больше таковым не является, и французские феминистки объявили войну проявлению сексизма, закодированного в грамматике языка. Скандальный учебник предложил своё решение проблемы: чтобы обозначить оба рода одновременно, был введён новый знак - интерпункт, «плавающая» точка - после мужского варианта существительных, после которого ставится окончание женского рода. Так толпа директоров 1м+500ж становится les directeur·rice·s.
Официальный хранитель языка, Французская академия, основанная в 1635 году кардиналом Ришелье, заявила, что «подобная аберрация вызовет у читателей невероятные затруднения и откроет путь для экспансии других языков».
«Битва за язык» совпала с началом протестной кампании, аналогичной #MeToo, под названием #BalanceTonPorc (Expose your pig). Более 300 учител·ей·ьниц подписали манифест, заявив, что впредь отказываются учить правилу, закрепляющему в подсознании доминирование мужского рода. Французская ассоциация по стандартизации уже объявила о разработке новой клавиатуры, в раскладке которой появится интерпункт.
С 1610 года пятницу, когда проводился большой сложный тест, на школьном сленге называли Black Friday. Spooky!
В 1745 в Лондон прибыл young pretender Карл Эдуард Стюарт. Этот день тоже окрестили «Чёрной пятницей». В 1960-х так стали называть начало рождественских распродаж.
Мало кому нравятся толпы в универмагах, но на неделе случаются дни и почернее.
Black Monday - обвал мирового фондового рынка в 1987.
Black Tuesday и Black Thursday - крах фондовой биржи на Уолл-стрит в 1929.
Black Wednesday - резкое падение курса фунта стерлингов в 1992.
Black Saturday - начало серии лесных пожаров в Австралии в 2009.
Black Sunday - гигантская пыльная буря в Калифорнии в 1935.
В 1745 в Лондон прибыл young pretender Карл Эдуард Стюарт. Этот день тоже окрестили «Чёрной пятницей». В 1960-х так стали называть начало рождественских распродаж.
Мало кому нравятся толпы в универмагах, но на неделе случаются дни и почернее.
Black Monday - обвал мирового фондового рынка в 1987.
Black Tuesday и Black Thursday - крах фондовой биржи на Уолл-стрит в 1929.
Black Wednesday - резкое падение курса фунта стерлингов в 1992.
Black Saturday - начало серии лесных пожаров в Австралии в 2009.
Black Sunday - гигантская пыльная буря в Калифорнии в 1935.
Стоит позволить хотя бы одному литературному коту попасть в канал, и вот уже следующий на подлёте.
Это изображение очаровательного чёрного котёнка Китти довело перфекциониста Льюиса Кэрролла до приступа бешенства. Книга была доставлена писателю 21 ноября 1893, и он пришёл в неописуемую ярость от низкого качества иллюстраций, записав в дневнике: “the pictures [were] so badly printed that the books are not worth anything”. Кэрролл велел уничтожить все 940 напечатанные копии, оставшиеся у издателя, и дал объявление в the Times и the Daily News с просьбой вернуть уже проданные копии: “no more Wonderlands are to be printed... till I give permission”. Из всего тысячного тиража до наших дней сохранились только три экземпляра. #literarycats
Это изображение очаровательного чёрного котёнка Китти довело перфекциониста Льюиса Кэрролла до приступа бешенства. Книга была доставлена писателю 21 ноября 1893, и он пришёл в неописуемую ярость от низкого качества иллюстраций, записав в дневнике: “the pictures [were] so badly printed that the books are not worth anything”. Кэрролл велел уничтожить все 940 напечатанные копии, оставшиеся у издателя, и дал объявление в the Times и the Daily News с просьбой вернуть уже проданные копии: “no more Wonderlands are to be printed... till I give permission”. Из всего тысячного тиража до наших дней сохранились только три экземпляра. #literarycats
Какое отношение футбол имеет к изучению языков? Самое прямое:
Anyone who has tried to learn a language knows that the gold standard of fluency isn’t your reading comprehension but your ability to ask a native speaker of that language which team they favor in the World Cup and to fully understand and participate in the argument that will inevitably ensue (Kory Stamper).
Несколько слов и выражений, которые добавят убедительности в споре:
Aggro (short for "aggravation") - футбольное хулиганство;
Bovver (the Cockney pronunciation of "bother", i.e. trouble) - оно же;
Football firms (the term derives from the British slang for a criminal gang), а также army, boys, casuals и crew - агрессивно настроенные фанаты;
Chip - проброс;
Comeback - переломный момент в игре;
One-trick pony - игрок, обладающий только одним сильным качеством;
Football chants - футбольные кричалки;
VAR - video assistant referee (один из номинантов на звание «Слово года 2018»);
The silly season - июль и август, в течение которых открыто трансферное окно (догадайтесь, почему);
Tapping up - противоречащая правилам практика контакта с игроком до достижения договорённости о его покупке с клубом;
Match-fixing - договорные матчи. #english
Anyone who has tried to learn a language knows that the gold standard of fluency isn’t your reading comprehension but your ability to ask a native speaker of that language which team they favor in the World Cup and to fully understand and participate in the argument that will inevitably ensue (Kory Stamper).
Несколько слов и выражений, которые добавят убедительности в споре:
Aggro (short for "aggravation") - футбольное хулиганство;
Bovver (the Cockney pronunciation of "bother", i.e. trouble) - оно же;
Football firms (the term derives from the British slang for a criminal gang), а также army, boys, casuals и crew - агрессивно настроенные фанаты;
Chip - проброс;
Comeback - переломный момент в игре;
One-trick pony - игрок, обладающий только одним сильным качеством;
Football chants - футбольные кричалки;
VAR - video assistant referee (один из номинантов на звание «Слово года 2018»);
The silly season - июль и август, в течение которых открыто трансферное окно (догадайтесь, почему);
Tapping up - противоречащая правилам практика контакта с игроком до достижения договорённости о его покупке с клубом;
Match-fixing - договорные матчи. #english
Sharp Objects. Gillian Flynn, 2006
Вначале роман притворяется обычным детективом: жестокие убийства двух девочек в маленьком американском городке, жители вооружаются, полиция разыскивает маньяка, журналистка родом из этих мест приезжает собирать материал и останавливается у матери, с которой у неё с детства ... issues.
А дальше повествование выходит за рамки жанра и камня на камне не оставляет от постулатов о безусловности материнской любви, детской невинности и целительной силе времени. Хорошая девочка - это диагноз или приговор?
- MBP?
- Munchausen by Proxy. The caregiver, usually the mother, almost always the mother, makes her child ill to get attention for herself. You got Munchausen, you make yourself sick to get attention. You got MBP, you make your child sick to show what a kind, dotty mommy you are. Brothers Grimm, see what I mean? Like something a wicked fairy queen would do. I’m surprised you haven’t heard of it.
- It sounds familiar, I said.
- It’s becoming quite a well-known disease. Popular. People love new and creepy.
И это даже не спойлер! #fiction
Вначале роман притворяется обычным детективом: жестокие убийства двух девочек в маленьком американском городке, жители вооружаются, полиция разыскивает маньяка, журналистка родом из этих мест приезжает собирать материал и останавливается у матери, с которой у неё с детства ... issues.
А дальше повествование выходит за рамки жанра и камня на камне не оставляет от постулатов о безусловности материнской любви, детской невинности и целительной силе времени. Хорошая девочка - это диагноз или приговор?
- MBP?
- Munchausen by Proxy. The caregiver, usually the mother, almost always the mother, makes her child ill to get attention for herself. You got Munchausen, you make yourself sick to get attention. You got MBP, you make your child sick to show what a kind, dotty mommy you are. Brothers Grimm, see what I mean? Like something a wicked fairy queen would do. I’m surprised you haven’t heard of it.
- It sounds familiar, I said.
- It’s becoming quite a well-known disease. Popular. People love new and creepy.
И это даже не спойлер! #fiction
Студенту на заметку.
Недавно слушали подкаст о техниках запоминания: чтобы запомнить, как пишется BECAUSE надо усвоить, что Big Elephants Can Always Understand Small Elephants и т.п.
А вот образец средневековой мнемотехники: красный глаз на груди льва напоминает о том, как Иисус исцелил слепого, справа от глаза - семь хлебов, которыми он накормил четыре тысячи человек, слева - ключ от Царствия Небесного, демон, вылетающий из живота символизирует изгнание «духа немого» из одержимого, а игла, проткнувшая нижнюю лапу льва напоминает о верблюде и игольном ушке.
Наверняка работало. А мы с Петраркой говорим «темные века»...
Недавно слушали подкаст о техниках запоминания: чтобы запомнить, как пишется BECAUSE надо усвоить, что Big Elephants Can Always Understand Small Elephants и т.п.
А вот образец средневековой мнемотехники: красный глаз на груди льва напоминает о том, как Иисус исцелил слепого, справа от глаза - семь хлебов, которыми он накормил четыре тысячи человек, слева - ключ от Царствия Небесного, демон, вылетающий из живота символизирует изгнание «духа немого» из одержимого, а игла, проткнувшая нижнюю лапу льва напоминает о верблюде и игольном ушке.
Наверняка работало. А мы с Петраркой говорим «темные века»...
Words That Go Ping. Barbara Lasserre, 2018
Книга рассказывает про чудеса звукоподражания (onomatopoeia) на материале разных языков (никакого европоцентризма). Нам проведут небольшой фонетический ликбез, а заодно растолкуют, как переводчики манга и графических романов лавируют между культурными различиями и табу, контрразведчики ловят шпионов, а ИКЕА выбирает названия для своей продукции (увы, случаются казусы - the 2004 Fartfull children’s workbench).
Говоря о звукоподражании, лингвисты часто используют термины iconism (ha ha) или в более широком смысле sound symbolism’(sausage sizzle). Различают два типа звукового символизма: iconicity, где слова похожи на звуки, которые мы слышим (boom, crash, squeak), и mimetics, где помимо имитации звука, слово описывает физическое движение, действие или признак (характерно для японского и корейского языков).
В 1930 лингвист Джон Руперт Ферт выделил фонестемы (phonaesthemes) - тематические звуковые кластеры, имеющие семантическое наполнение. Фонестем в английском языке довольно много и, если разобраться, как это работает, можно существенно облегчить себе жизнь.
SL - attack: slam, slash, slaughter, slug
SL - wet substances and sliding movements: slime, slippery, slop, slurry
CL - a sharp or sudden noise: clang, clap, clash, clamour, clatter, click
CL - ‘to close’ or ‘to fix’:
claustrophobic, clinch, clip, closure
FL - forms of rapid movement:
flicker, flow, flutter
GL - stickiness: agglomeration, glue, glutinous
GL - light: gleam, glimmer, glitter, glow
STR - a straight line that has some width: strap, stripe
TW - going around: tweak, twine, twirl, twist, twizzle
GR - groups, greatness or increase in density: aggrandisement, aggregate, agreement, grandiose, gravitas
GR - negative or threatening perceptions: grim, gripe, groan, growl
SHR - a reduction from a normal state:
shred, shrink and shrivel.
И тут вы либо в контексте путаете мерцание с липкостью, либо бинго!
В книге встречается множество других милых сердцу лингвиста терминов: first language filter, synaesthesia или crossmodal association, reduplication, interjection, translanguage’ с примерами и картинками.
For pudding:
Bells and whistles - это затейливые навороты, которые привлекают внимание к продукту. На других языках нет столь явно выраженного звукового символизма, но у немцев есть восхитительный Schnickschnack, у испанцев florituras, а у французов tout le tralala.
В Ирландии пасмурный (dull) день называют soft day.
Whoops-a-daisy - междометие употребляется, когда падаёт ребёнок или нужно подхватить споткнувшегося взрослого.
Книга рассказывает про чудеса звукоподражания (onomatopoeia) на материале разных языков (никакого европоцентризма). Нам проведут небольшой фонетический ликбез, а заодно растолкуют, как переводчики манга и графических романов лавируют между культурными различиями и табу, контрразведчики ловят шпионов, а ИКЕА выбирает названия для своей продукции (увы, случаются казусы - the 2004 Fartfull children’s workbench).
Говоря о звукоподражании, лингвисты часто используют термины iconism (ha ha) или в более широком смысле sound symbolism’(sausage sizzle). Различают два типа звукового символизма: iconicity, где слова похожи на звуки, которые мы слышим (boom, crash, squeak), и mimetics, где помимо имитации звука, слово описывает физическое движение, действие или признак (характерно для японского и корейского языков).
В 1930 лингвист Джон Руперт Ферт выделил фонестемы (phonaesthemes) - тематические звуковые кластеры, имеющие семантическое наполнение. Фонестем в английском языке довольно много и, если разобраться, как это работает, можно существенно облегчить себе жизнь.
SL - attack: slam, slash, slaughter, slug
SL - wet substances and sliding movements: slime, slippery, slop, slurry
CL - a sharp or sudden noise: clang, clap, clash, clamour, clatter, click
CL - ‘to close’ or ‘to fix’:
claustrophobic, clinch, clip, closure
FL - forms of rapid movement:
flicker, flow, flutter
GL - stickiness: agglomeration, glue, glutinous
GL - light: gleam, glimmer, glitter, glow
STR - a straight line that has some width: strap, stripe
TW - going around: tweak, twine, twirl, twist, twizzle
GR - groups, greatness or increase in density: aggrandisement, aggregate, agreement, grandiose, gravitas
GR - negative or threatening perceptions: grim, gripe, groan, growl
SHR - a reduction from a normal state:
shred, shrink and shrivel.
И тут вы либо в контексте путаете мерцание с липкостью, либо бинго!
В книге встречается множество других милых сердцу лингвиста терминов: first language filter, synaesthesia или crossmodal association, reduplication, interjection, translanguage’ с примерами и картинками.
For pudding:
Bells and whistles - это затейливые навороты, которые привлекают внимание к продукту. На других языках нет столь явно выраженного звукового символизма, но у немцев есть восхитительный Schnickschnack, у испанцев florituras, а у французов tout le tralala.
В Ирландии пасмурный (dull) день называют soft day.
Whoops-a-daisy - междометие употребляется, когда падаёт ребёнок или нужно подхватить споткнувшегося взрослого.
Однажды за обедом, рэппер Lushlife и программист Chris Carpenter увидели у сынишки своего приятеля карточки для изучения алфавита и заинтересовались. Везде была нарисована еда. Добравшись до буквы Q, парни обнаружили изображение киноа (quinoa), о существовании которого сами они узнали лет так в двадцать пять. Развеселившись, креативные ребята решили, что более дурацкой может быть только идея алфавита, где слова начинаются с непроизносимых букв (gnome, knight, tsar).
Результатом стал букварь-бестселлер P is for Pterodactyl. The Worst Alphabet Book Ever с мощным русским следом и подписями к иллюстрациям вроде:
K is for Knight: The noble knight’s knife nicked the knave’s knee.
T is for Tsunami: The charging tsunami washed away all of Tchaikovsky’s tchotchkes.
В восторге и дети, и взрослые.
Результатом стал букварь-бестселлер P is for Pterodactyl. The Worst Alphabet Book Ever с мощным русским следом и подписями к иллюстрациям вроде:
K is for Knight: The noble knight’s knife nicked the knave’s knee.
T is for Tsunami: The charging tsunami washed away all of Tchaikovsky’s tchotchkes.
В восторге и дети, и взрослые.
Окинув беглым взглядом поля боев за литературные премии 2018, имеем примерно следующее:
◊ Нобеля не вручали из-за скандала в благородном семействе академиков на почве seku hara (“sexual harassment” <Japanese-English>).
◊ Члены Букеровского комитета принимают решения, которые не до конца понятны даже им самим. Говорят, читать победителя “Milkman” будет долго, тяжко, но необходимо - роман про важное (да, да, опять seku hara).
◊ Премию The Bollinger Everyman Woodhouse не вручали, потому все мало мальски смешное автоматически попадает в no-go area неполиткорректного. Никто не готов пить шампанское.
◊ Впервые была вручена премия Staunch prize за произведение, в котором ни одна героиня не пострадала (“in which no woman is beaten, stalked, sexually exploited, raped or murdered”). Дали австралийцу Джоку Серонгу за роман, в котором серферы спасают беженцев во время шторма в открытом море.
◊ Мураками снял свою кандидатуру на альтернативную Нобелевскую премию и вовсе остался без наград, проиграв американцу Джеймсу Фрею в нелегкой борьбе за антипремию Bad Sex Award за худшее описание секса в литературе (all-male shortlist).
Осталась масса других премий, продолжаем следить.
◊ Нобеля не вручали из-за скандала в благородном семействе академиков на почве seku hara (“sexual harassment” <Japanese-English>).
◊ Члены Букеровского комитета принимают решения, которые не до конца понятны даже им самим. Говорят, читать победителя “Milkman” будет долго, тяжко, но необходимо - роман про важное (да, да, опять seku hara).
◊ Премию The Bollinger Everyman Woodhouse не вручали, потому все мало мальски смешное автоматически попадает в no-go area неполиткорректного. Никто не готов пить шампанское.
◊ Впервые была вручена премия Staunch prize за произведение, в котором ни одна героиня не пострадала (“in which no woman is beaten, stalked, sexually exploited, raped or murdered”). Дали австралийцу Джоку Серонгу за роман, в котором серферы спасают беженцев во время шторма в открытом море.
◊ Мураками снял свою кандидатуру на альтернативную Нобелевскую премию и вовсе остался без наград, проиграв американцу Джеймсу Фрею в нелегкой борьбе за антипремию Bad Sex Award за худшее описание секса в литературе (all-male shortlist).
Осталась масса других премий, продолжаем следить.
The Silence of the Girls. Pat Barker (2018)
The Song of Achilles. Madeline Miller (2012):
Это две очень разные интерпретации классического сюжета гомеровской «Илиады». Никакой альтернативной истории - Троя пала, все нормально.
У Медлин Миллер сюжет построен в виде жизнеописания Ахилла от лица Патрокла, с детства до умопомрачения в него влюблённого, поэтому образ величайшего из ахейцев прописан беличьей кисточкой, особенно as a young man. По Миллер, личность Ахилла состоит из двух равновеликих частей, которые предпочитают не знать друг о друге, поэтому ему как-то удаётся уворачиваться от глубинного внутреннего конфликта. Обычное для принца детство, проблемы в семье, юношеские прыщи (ладно, у Ахилла их не было, все-таки полубог), потом всеобщая мобилизация, десять лет под стенами Трои, чума, скука, но после смерти героя ждёт награда - безлимитная прогулка по полям асфоделей за ручку с любимым.
У Пэт Баркер получилась деромантизированная история осады Трои от лица Брисеиды, девушки из царской семьи, которая стала военной добычей и наложницей Ахилла, а потом и причиной (или поводом?) его временного отказа сражаться на стороне греков. Здесь Ахилл — мускулистый неврастеник в сверкающих доспехах, готовый пациент г-на Фрейда. В атмосфере военно-трудового лагеря строгого режима с усиленной сексуальной эксплуатацией женщины вынуждены выживать и подстраиваться, будь то в царском дворце или в грязном подвале под солдатским шатром. Досадно, что в романе предпочитают видеть исключительно гимн феминизму — такой подход значительно сужает перспективу. Да, этот мир придуман для мужчин, но у несчастных матерей не бывает счастливых сыновей.
Повествование жесткое, боги не знают милосердия, кровь заливает страницы. Мелкие анахронизмы несущественны — время эпическое.
The Song of Achilles. Madeline Miller (2012):
Это две очень разные интерпретации классического сюжета гомеровской «Илиады». Никакой альтернативной истории - Троя пала, все нормально.
У Медлин Миллер сюжет построен в виде жизнеописания Ахилла от лица Патрокла, с детства до умопомрачения в него влюблённого, поэтому образ величайшего из ахейцев прописан беличьей кисточкой, особенно as a young man. По Миллер, личность Ахилла состоит из двух равновеликих частей, которые предпочитают не знать друг о друге, поэтому ему как-то удаётся уворачиваться от глубинного внутреннего конфликта. Обычное для принца детство, проблемы в семье, юношеские прыщи (ладно, у Ахилла их не было, все-таки полубог), потом всеобщая мобилизация, десять лет под стенами Трои, чума, скука, но после смерти героя ждёт награда - безлимитная прогулка по полям асфоделей за ручку с любимым.
У Пэт Баркер получилась деромантизированная история осады Трои от лица Брисеиды, девушки из царской семьи, которая стала военной добычей и наложницей Ахилла, а потом и причиной (или поводом?) его временного отказа сражаться на стороне греков. Здесь Ахилл — мускулистый неврастеник в сверкающих доспехах, готовый пациент г-на Фрейда. В атмосфере военно-трудового лагеря строгого режима с усиленной сексуальной эксплуатацией женщины вынуждены выживать и подстраиваться, будь то в царском дворце или в грязном подвале под солдатским шатром. Досадно, что в романе предпочитают видеть исключительно гимн феминизму — такой подход значительно сужает перспективу. Да, этот мир придуман для мужчин, но у несчастных матерей не бывает счастливых сыновей.
Повествование жесткое, боги не знают милосердия, кровь заливает страницы. Мелкие анахронизмы несущественны — время эпическое.
Winter’s here.
Гибернация и лонгриды помогут нам скоротать время до выхода последнего сезона ‘Game of Thrones’ (апрель 2019). Романтическое псевдо-средневековое фэнтези а ля Кретьен де Труа густо населено нордическими зомби, великанами и огнедышащими драконами, но некоторые персонажи имеют исторические прототипы, а эпизоды основаны на реальных событиях.
Многое можно прочитать в учебнике истории для шестого класса, поэтому оставим в покое англосаксонскую гептархию, войну Роз, Адрианов вал, рыцарей-“take the black”-тамплиеров и «бедных пиктов на скалистых берегах», и перейдём на личности.
Jaime Lannister V Gottfried von Berlichingen: оба были высокого происхождения и лишились руки. Швабский рыцарь-наёмник Готфрид фон Берлихинген потерял правую руку в бою и заменил ее железным протезом, получив прозвище Götz of the Iron Hand. Во времена нацистской Германии его имя носила танковая дивизия СС, эмблемой которой была железная рука. Кисть Ланнистера сделана из золота.
Tyrion Lannister V Richard III: оба имели физические недостатки и обвинялись в убийстве племянников. На этом сходство заканчивается. Ричард был Йорком и не имел склонности к пьянству и распутству. Под флагами с изображением драконов в битве при Босуорте возглавлял армию его заклятый враг Генрих Тюдор. Тирион же примыкает к сторонникам Дейнерис Таргариен, в которой видят как раз будущего короля Генриха VII (а ещё Жанну д’Арк и Клеопатру).
Joffrey Baratheon V Richard II: оба изнеженных мальчика-короля, быстро превратившиеся в деспотических правителей, печально знамениты своим нарциссизмом и жестокостью.
Красная Свадьба (Red Wedding) имеет целых две исторических отсылки:
Чёрный обед (Black Dinner) - кровавый пир в Эдинбургском замке в 1440, когда по приказу регентов при малолетнем шотландском короле Якове II были убиты 16-летний граф Дуглас и его младший брат. Малолетние представители клана чёрных Дугласов были приглашены в Эдинбург с целью заключения мира. Сигналом к действию была подача к столу блюда с головой чёрного быка — символа скорой смерти.
Резня в Гленко (Glencoe Massacre) — карательная операция после Славной революции в феврале 1692, когда почти сорок членов мятежного клана Макдональдов были вырезаны в собственном доме солдатами, которых хозяева радушно разместили на постой. Приказ был «предать мечу всех людей моложе 70 лет». Деревня была сожжена, а около сорока человек из числа бежавших умерли от холода. Valar morghulis.
Никого не смущает, что доспехи армии Ланнистеров больше смахивают на самурайские?
Гибернация и лонгриды помогут нам скоротать время до выхода последнего сезона ‘Game of Thrones’ (апрель 2019). Романтическое псевдо-средневековое фэнтези а ля Кретьен де Труа густо населено нордическими зомби, великанами и огнедышащими драконами, но некоторые персонажи имеют исторические прототипы, а эпизоды основаны на реальных событиях.
Многое можно прочитать в учебнике истории для шестого класса, поэтому оставим в покое англосаксонскую гептархию, войну Роз, Адрианов вал, рыцарей-“take the black”-тамплиеров и «бедных пиктов на скалистых берегах», и перейдём на личности.
Jaime Lannister V Gottfried von Berlichingen: оба были высокого происхождения и лишились руки. Швабский рыцарь-наёмник Готфрид фон Берлихинген потерял правую руку в бою и заменил ее железным протезом, получив прозвище Götz of the Iron Hand. Во времена нацистской Германии его имя носила танковая дивизия СС, эмблемой которой была железная рука. Кисть Ланнистера сделана из золота.
Tyrion Lannister V Richard III: оба имели физические недостатки и обвинялись в убийстве племянников. На этом сходство заканчивается. Ричард был Йорком и не имел склонности к пьянству и распутству. Под флагами с изображением драконов в битве при Босуорте возглавлял армию его заклятый враг Генрих Тюдор. Тирион же примыкает к сторонникам Дейнерис Таргариен, в которой видят как раз будущего короля Генриха VII (а ещё Жанну д’Арк и Клеопатру).
Joffrey Baratheon V Richard II: оба изнеженных мальчика-короля, быстро превратившиеся в деспотических правителей, печально знамениты своим нарциссизмом и жестокостью.
Красная Свадьба (Red Wedding) имеет целых две исторических отсылки:
Чёрный обед (Black Dinner) - кровавый пир в Эдинбургском замке в 1440, когда по приказу регентов при малолетнем шотландском короле Якове II были убиты 16-летний граф Дуглас и его младший брат. Малолетние представители клана чёрных Дугласов были приглашены в Эдинбург с целью заключения мира. Сигналом к действию была подача к столу блюда с головой чёрного быка — символа скорой смерти.
Резня в Гленко (Glencoe Massacre) — карательная операция после Славной революции в феврале 1692, когда почти сорок членов мятежного клана Макдональдов были вырезаны в собственном доме солдатами, которых хозяева радушно разместили на постой. Приказ был «предать мечу всех людей моложе 70 лет». Деревня была сожжена, а около сорока человек из числа бежавших умерли от холода. Valar morghulis.
Никого не смущает, что доспехи армии Ланнистеров больше смахивают на самурайские?