Have You Eaten Grandma? Gyles Brandreth, 2018
“Meet me at McDonald’s”: «приглашение на бургер», подумает профан, но продвинутый пользователь распознает название модной стрижки с коротко бритым затылком и висками и буйной растительностью на макушке (2018). Airbnb, Generation Z, TTC (trying to conceive), ransomware (программа-вымогатель, угрожающая кибератакой в случае неуплаты выкупа) — новые слова и смыслы появляются в языке почти ежедневно. Другие слова уходят, и с некоторыми жалко расставаться: hiccup вытеснило древне-английское ælfsogoða, отражавшее представление о том, что икоту вызывают эльфы.
***
Самюэль Джонсон включил в свой Dictionary of the English Language (1755) такие перлы, как:
• Monsieur: A term of reproach for a Frenchman.
• Oats: A grain, which in England is generally given to horses, but in Scotland supports the people.
***
Не одобрявший легкомысленного отношения балагура Джонсона к жизни и лексикографии, составитель American Dictionary of the English Language (1828) Ной Уэбстер — юрист, аболиционист, отец восьмерых детей — ратовал за реформу орфографии «как слышится, так и пишется»: если бы ему это удалось, сейчас бы писали ake (ache); dawter (daughter); masheen (machine), etc. Он даже нечаянно опередил феминисток XX века, желавших заменить women на wimmin, чтобы избавиться от “men” в составе слова. Вербовать сторонников Уэбстер мог бы просто предлагая прочитать вслух английские фамилии, вроде Cholmondeley, Featherstonehaugh, Marjoribanks и Wriothesley (для проверки:Chumli, Fanshaw, Marchbanks и Roxley ).
***
Stiff upper lip — квинтэссенция британского характера, но само выражение появилось в Америке в 1815 и стало популярным благодаря успеху стихотворения борца за права женщин Фиби Кэри, в котором были такие строки: “And though hard be the task, / Keep a stiff upper lip.”
***
GIF, сокращенное graphics interchange format, в Британии чаще записывают как gif, чтобы отличать от TGIF, которое всегда пишется прописными буквами и означает Thank God it’s Friday.
***
На момент выхода книги полный акроним движения, которое не везде можно называть, состоял из 16 букв: LGBTQIACPGNCGFNB, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersex, asexual, curious (?!), pansexual, gender-non-conforming, gender-fluid, non-binary. Все больше британцев называют себя MGB, mid-gender British; молодежь позиционирует себя как ETS, exploring the spectrum, а утомленные разнообразием с вызовом просят считать их SAH-WI — straight and happy with it.
***
Новый объем у слова snowflake появился после выхода фильма Fight Club (1999), где один из героев говорит: “You are not special. You’re not a beautiful and unique snowflake. You’re the same decaying organic matter as everything else.” Термин «поколение снежинок» с тех пор изрядно поистрепался, впрочем, у любой идиомы может открыться второе дыхание: набившее оскомину thinking outside the box теперь еще и достижение, за которое в 2017 вручили главный приз на… British Funeral Directors’ Awards. Там же лучший крематорий года (Crematorium of the Year) был отмечен наградой “Crem de la crem.”
***
Услышав от руководства фразы career change, transition opportunity, personnel realignment, right-sizing, down-sizing или workforce re-engineering, насторожитесь: вам собираются дать шанс to pursue other interests и spend more time with your family. Вы уволены! Но беспокоиться не о чем: вы не пойдете по миру. Не исключается temporary negative cash-flow, возможно, придется поменять новую машину настарую рухлядь pre-loved или даже продать дом (underperforming asset), но бедных больше нет. Есть просто economically disadvantaged.
***
Лет сто назад Charlie ассоциировался с добряком-простофилей, героем Чаплина; во время Вьетнамской войны — с вьетконговцем-коммунистом; а сейчас Чарли это либо кокаин, либо крутейший чувак, встретившийся вам на жизненном пути. Но не стоит списывать бэби-бумеров с корабля современности — они держат нос по ветру и даже сочинили Texting Guide for Seniors:
BTW = Bring the wheelchair
BYOT = Bring your own teeth
IMHO = Is my hearing aid on?
“Meet me at McDonald’s”: «приглашение на бургер», подумает профан, но продвинутый пользователь распознает название модной стрижки с коротко бритым затылком и висками и буйной растительностью на макушке (2018). Airbnb, Generation Z, TTC (trying to conceive), ransomware (программа-вымогатель, угрожающая кибератакой в случае неуплаты выкупа) — новые слова и смыслы появляются в языке почти ежедневно. Другие слова уходят, и с некоторыми жалко расставаться: hiccup вытеснило древне-английское ælfsogoða, отражавшее представление о том, что икоту вызывают эльфы.
***
Самюэль Джонсон включил в свой Dictionary of the English Language (1755) такие перлы, как:
• Monsieur: A term of reproach for a Frenchman.
• Oats: A grain, which in England is generally given to horses, but in Scotland supports the people.
***
Не одобрявший легкомысленного отношения балагура Джонсона к жизни и лексикографии, составитель American Dictionary of the English Language (1828) Ной Уэбстер — юрист, аболиционист, отец восьмерых детей — ратовал за реформу орфографии «как слышится, так и пишется»: если бы ему это удалось, сейчас бы писали ake (ache); dawter (daughter); masheen (machine), etc. Он даже нечаянно опередил феминисток XX века, желавших заменить women на wimmin, чтобы избавиться от “men” в составе слова. Вербовать сторонников Уэбстер мог бы просто предлагая прочитать вслух английские фамилии, вроде Cholmondeley, Featherstonehaugh, Marjoribanks и Wriothesley (для проверки:
***
Stiff upper lip — квинтэссенция британского характера, но само выражение появилось в Америке в 1815 и стало популярным благодаря успеху стихотворения борца за права женщин Фиби Кэри, в котором были такие строки: “And though hard be the task, / Keep a stiff upper lip.”
***
GIF, сокращенное graphics interchange format, в Британии чаще записывают как gif, чтобы отличать от TGIF, которое всегда пишется прописными буквами и означает Thank God it’s Friday.
***
На момент выхода книги полный акроним движения, которое не везде можно называть, состоял из 16 букв: LGBTQIACPGNCGFNB, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersex, asexual, curious (?!), pansexual, gender-non-conforming, gender-fluid, non-binary. Все больше британцев называют себя MGB, mid-gender British; молодежь позиционирует себя как ETS, exploring the spectrum, а утомленные разнообразием с вызовом просят считать их SAH-WI — straight and happy with it.
***
Новый объем у слова snowflake появился после выхода фильма Fight Club (1999), где один из героев говорит: “You are not special. You’re not a beautiful and unique snowflake. You’re the same decaying organic matter as everything else.” Термин «поколение снежинок» с тех пор изрядно поистрепался, впрочем, у любой идиомы может открыться второе дыхание: набившее оскомину thinking outside the box теперь еще и достижение, за которое в 2017 вручили главный приз на… British Funeral Directors’ Awards. Там же лучший крематорий года (Crematorium of the Year) был отмечен наградой “Crem de la crem.”
***
Услышав от руководства фразы career change, transition opportunity, personnel realignment, right-sizing, down-sizing или workforce re-engineering, насторожитесь: вам собираются дать шанс to pursue other interests и spend more time with your family. Вы уволены! Но беспокоиться не о чем: вы не пойдете по миру. Не исключается temporary negative cash-flow, возможно, придется поменять новую машину на
***
Лет сто назад Charlie ассоциировался с добряком-простофилей, героем Чаплина; во время Вьетнамской войны — с вьетконговцем-коммунистом; а сейчас Чарли это либо кокаин, либо крутейший чувак, встретившийся вам на жизненном пути. Но не стоит списывать бэби-бумеров с корабля современности — они держат нос по ветру и даже сочинили Texting Guide for Seniors:
BTW = Bring the wheelchair
BYOT = Bring your own teeth
IMHO = Is my hearing aid on?
Сахара, / и здесь/ с негритоской курчавой / лакает семейкой чаи негритос...
Октябрь не выгорел! - / Коммунисты толпами / лезут млеть / в Онегине, / в Сильве, / в Игоре. К гориллам идете! / К духовной дырке!
<...>
Коммунары! / готовьте новый бунт / в грядущей / коммунистической сытости.Если в XXI веке к смертному греху приравнивается употребление N-word, то в 1922 цензурные многоточия заменили «духовную дырку», «коммунистическую сытость» и... «горилл»!
Ставка - жизнь. Владимир Маяковский и его круг. Бенгт Янгфельт, 2009
#листаястарыезаметки
Harper’s Magazine (март 2023) пишет, что современные liberal literati шарахаются от свободы слова, как черт от ладана.
***
После нападения на Рушди в августе 2022 стало видно, насколько ослабла поддержка писателя. Коллеги по цеху собрались в NY в знак солидарности с Рушди, но если в 1989 протест против фатвы был масштабным — в нем приняли участие Сьюзан Сонтаг, Норман Мейлер, Джоан Дидион — на этот раз даже некоторые сторонники свободы слова предпочли сделать вид, что нападение было «разовой акцией» психа-одиночки. Почему? Они боятся. В 2009 британский автор Ханиф Курейши признал: “nobody would have the balls today to write The Satanic Verses.” Никто не хочет получить бомбу по почте. Эффективность тактики запугивания показал Danish cartoon crisis. В 2005 — в том же году аятолла Хоменеи продублировал смертный приговор Рушди — левый датский автор Коре Блюйтген не смог найти иллюстратора для детской книги о пророке Мохаммеде. В качестве теста на самоцензуру редакторы одной из ведущих газет Дании предложили членам союза газетных иллюстраторов изобразить пророка. Из сорока двух художников откликнулись двенадцать. Публикация рисунков вылилась в серию жестоких протестов, погибли сотни людей. В США газеты обвинили в кровопролитии поборников свободы выражения, оскорбивших чувства исламских фундаменталистов. В 2008 американский издатель Рушди Random House разослал для promotional blurbs пилотные экземпляры The Jewel of Medina, романа о Мохаммеде и его малолетней невесте. После серии отказов книга была отозвана— для «защиты автора, сотрудников издательства и книготорговцев». Рушди возмутился: “This is censorship by fear, and it sets a very bad precedent indeed.”
***
Есть два вида «цензуры страха»: «сверху вниз», когда публикацию останавливает издатель, и самоцензура. “The fight against censorship is open and dangerous and thus heroic,” заметил югославский романист Данило Киш в 1985, “while the battle against self-censorship is anonymous, lonely and unwitnessed.” Во время холодной войны на Западе отмечали, что в советском блоке не желают «навязывания западных либеральных принципов». Требования гарантий свободы слова были объявлены происками империализма — нынешняя ситуация в исламском мире интерпретируется
аналогичным образом.
Свободу слова представляют инструментом в руках элиты для поддержки white supremacist colonial power.
***
Когда исламские террористы ворвавшись в редакцию сатирического еженедельника Charlie Hebdo, убили двенадцать человек, PEN America, президентом которой был Рушди, наградила журнал. Однако более двухсот писателей — среди них Майкл Ондатже и Джойс Кэрол Оутс — выступили против награждения, заявив, что, высмеяв Мохаммеда, карикатуристы намеренно причинили «боль и унижение» благочестивым французским мусульманам, “already marginalized, embattled and victimized.” Спустя два месяца после парижской бойни британская комиссия по защите прав мусульман (Islamic Human Rights Commission) присвоила Charlie Hebdo звание Islamophobe of the Year. Рушди заявил, что если бы фатва была объявлена в 2015, оскорбление minority group взволновало бы комментаторов больше, чем угроза его жизни: и действительно, массового движения ‘Je suis Salman Rushdie’ что-то не видно.
***
Противникам свободы слова стоит ознакомиться с историей аболиционизма — тогда за нее боролись чернокожие: “Slavery cannot tolerate free speech.” И решить, куда девать Вольтера, регулярно ставившего в конце письма “Écrasez l’infâme!”, «раздавить гадину!», имея в виду католическую церковь. Сегодня это классифицировали бы как оскорбление чувств провинциальных католиков.
***
После нападения на Рушди в августе 2022 стало видно, насколько ослабла поддержка писателя. Коллеги по цеху собрались в NY в знак солидарности с Рушди, но если в 1989 протест против фатвы был масштабным — в нем приняли участие Сьюзан Сонтаг, Норман Мейлер, Джоан Дидион — на этот раз даже некоторые сторонники свободы слова предпочли сделать вид, что нападение было «разовой акцией» психа-одиночки. Почему? Они боятся. В 2009 британский автор Ханиф Курейши признал: “nobody would have the balls today to write The Satanic Verses.” Никто не хочет получить бомбу по почте. Эффективность тактики запугивания показал Danish cartoon crisis. В 2005 — в том же году аятолла Хоменеи продублировал смертный приговор Рушди — левый датский автор Коре Блюйтген не смог найти иллюстратора для детской книги о пророке Мохаммеде. В качестве теста на самоцензуру редакторы одной из ведущих газет Дании предложили членам союза газетных иллюстраторов изобразить пророка. Из сорока двух художников откликнулись двенадцать. Публикация рисунков вылилась в серию жестоких протестов, погибли сотни людей. В США газеты обвинили в кровопролитии поборников свободы выражения, оскорбивших чувства исламских фундаменталистов. В 2008 американский издатель Рушди Random House разослал для promotional blurbs пилотные экземпляры The Jewel of Medina, романа о Мохаммеде и его малолетней невесте. После серии отказов книга была отозвана— для «защиты автора, сотрудников издательства и книготорговцев». Рушди возмутился: “This is censorship by fear, and it sets a very bad precedent indeed.”
***
Есть два вида «цензуры страха»: «сверху вниз», когда публикацию останавливает издатель, и самоцензура. “The fight against censorship is open and dangerous and thus heroic,” заметил югославский романист Данило Киш в 1985, “while the battle against self-censorship is anonymous, lonely and unwitnessed.” Во время холодной войны на Западе отмечали, что в советском блоке не желают «навязывания западных либеральных принципов». Требования гарантий свободы слова были объявлены происками империализма — нынешняя ситуация в исламском мире интерпретируется
аналогичным образом.
Свободу слова представляют инструментом в руках элиты для поддержки white supremacist colonial power.
***
Когда исламские террористы ворвавшись в редакцию сатирического еженедельника Charlie Hebdo, убили двенадцать человек, PEN America, президентом которой был Рушди, наградила журнал. Однако более двухсот писателей — среди них Майкл Ондатже и Джойс Кэрол Оутс — выступили против награждения, заявив, что, высмеяв Мохаммеда, карикатуристы намеренно причинили «боль и унижение» благочестивым французским мусульманам, “already marginalized, embattled and victimized.” Спустя два месяца после парижской бойни британская комиссия по защите прав мусульман (Islamic Human Rights Commission) присвоила Charlie Hebdo звание Islamophobe of the Year. Рушди заявил, что если бы фатва была объявлена в 2015, оскорбление minority group взволновало бы комментаторов больше, чем угроза его жизни: и действительно, массового движения ‘Je suis Salman Rushdie’ что-то не видно.
***
Противникам свободы слова стоит ознакомиться с историей аболиционизма — тогда за нее боролись чернокожие: “Slavery cannot tolerate free speech.” И решить, куда девать Вольтера, регулярно ставившего в конце письма “Écrasez l’infâme!”, «раздавить гадину!», имея в виду католическую церковь. Сегодня это классифицировали бы как оскорбление чувств провинциальных католиков.
Случилась блажь понимать ирландцев или заговорить на ирландском английском на день святого Патрика? Ваше право. Сесть в калошу можно, начиная уже с названия праздника: это либо Paddy's Day, либо St. Patrick's Day — никаких St. Paddy's Day. До 17 марта как раз осталось время, чтобы подучиться обсуждать стадии опьянения и читать незамысловатые ирландские имена, вроде Caoilfhionn [KEEL-in]. God loves a trier.
***
The Little Book of Irishisms. Know the Irish through our Words. Aimee Alexander, 2021
Ирландская грамматика имеет специфику, о которой не пишут в учебниках. Дублируйте короткие предложения, соединяя их словом so: "I am so I am," "I did so I did." Ставьте глаголы в длительной форме: "What would you be wanting?", "I'm going to go", "I'm going to have to do that again", "Don't be listening to him." Используйте away, чтобы подчеркнуть длительность: “I was chatting away with Mary” и after для обозначения действия в прошлом: "I'm after doing" вместо "I have done." Иногда ирландцы ставят do be перед глаголом: "I do be eating."
***
Top of the morning to you — из жителей Ирландии так говорят только лепреконы, но для нужного эффекта иногда действительно достаточно типично ирландского словца, e.g. banjaxed — восстановлению не подлежит (о вещи)/ сильно утомился (о человеке). Ставьте перед существительными fierce, а в конце предложения добавляйте altogether: "He's a fierce eejit, altogether” (= idiot). Замените really на only, right, bleeding или dead: "He's only gorgeous," "He's dead sexy," "He's a right eejit," "Did you put the bleeding cat out?". После утверждений уточняйте: "You know what I mean?"
***
Не будьте вечно away with the fairies. На вопрос “Were you born in a field?” не делитесь подробностями своего появления на свет: просто всегда закрывайте двери — это ирландская национальная обсцессия. Купите всем пива и give it socks on the dance floor — тогда в свой адрес вы услышите не scarlet for your ma for having you, а you’re a gas ticket.
***
The Little Book of Irishisms. Know the Irish through our Words. Aimee Alexander, 2021
Ирландская грамматика имеет специфику, о которой не пишут в учебниках. Дублируйте короткие предложения, соединяя их словом so: "I am so I am," "I did so I did." Ставьте глаголы в длительной форме: "What would you be wanting?", "I'm going to go", "I'm going to have to do that again", "Don't be listening to him." Используйте away, чтобы подчеркнуть длительность: “I was chatting away with Mary” и after для обозначения действия в прошлом: "I'm after doing" вместо "I have done." Иногда ирландцы ставят do be перед глаголом: "I do be eating."
***
Top of the morning to you — из жителей Ирландии так говорят только лепреконы, но для нужного эффекта иногда действительно достаточно типично ирландского словца, e.g. banjaxed — восстановлению не подлежит (о вещи)/ сильно утомился (о человеке). Ставьте перед существительными fierce, а в конце предложения добавляйте altogether: "He's a fierce eejit, altogether” (= idiot). Замените really на only, right, bleeding или dead: "He's only gorgeous," "He's dead sexy," "He's a right eejit," "Did you put the bleeding cat out?". После утверждений уточняйте: "You know what I mean?"
***
Не будьте вечно away with the fairies. На вопрос “Were you born in a field?” не делитесь подробностями своего появления на свет: просто всегда закрывайте двери — это ирландская национальная обсцессия. Купите всем пива и give it socks on the dance floor — тогда в свой адрес вы услышите не scarlet for your ma for having you, а you’re a gas ticket.
All the Beauty in the World. The Metropolitan Museum of Art and Me. Patrick Bringley, 2023
После колледжа автор три года отмотал в гламурном отделе редакции The New Yorker.
Интеллектуально-снобистский стиль журнала ему не дался, и его книжные ревью в секции “Briefly Noted” выглядели грубой подделкой под авторитетное мнение профессионала.
Для проработки личной травмы, мистер Брингли устроился охранником в Metropolitan Museum of Art, где десять лет терпеливо объяснял посетителям, что: 1. в музее по правде одни оригиналы, 2. картины периода Ренессанса не были найдены в пещерах, 3. Мона Лиза, к сожалению, находится в Лувре и у них нет ее копии (см. пункт 1). Стиль таким образом он не отточил, но мир собственной книгой осчастливил. Искусствоведческие измышления и повесть о житейских печалях и радостях тренированному читателю ни разум, ни душу не растревожат, а вот подробности внутренней кухни увлечь вполне могут: охранникам ежегодно полагаются $80 на носки — hose allowance. Большинство охранников имеют страной происхождения Гвиану, Албанию и Россию; с небольшим отставанием идут другие страны Карибского бассейна и бывшего СССР. Охранники музея выпускают собственный журнал Sw!pe Magazine, посвященный искусству и литературе.
Небезынтересно прочитать про хищения из музея и необычных донаторов, и стоит взять на заметку, что в этикетаже термин folk art стало принято заменять на self-taught.
После колледжа автор три года отмотал в гламурном отделе редакции The New Yorker.
Интеллектуально-снобистский стиль журнала ему не дался, и его книжные ревью в секции “Briefly Noted” выглядели грубой подделкой под авторитетное мнение профессионала.
Для проработки личной травмы, мистер Брингли устроился охранником в Metropolitan Museum of Art, где десять лет терпеливо объяснял посетителям, что: 1. в музее по правде одни оригиналы, 2. картины периода Ренессанса не были найдены в пещерах, 3. Мона Лиза, к сожалению, находится в Лувре и у них нет ее копии (см. пункт 1). Стиль таким образом он не отточил, но мир собственной книгой осчастливил. Искусствоведческие измышления и повесть о житейских печалях и радостях тренированному читателю ни разум, ни душу не растревожат, а вот подробности внутренней кухни увлечь вполне могут: охранникам ежегодно полагаются $80 на носки — hose allowance. Большинство охранников имеют страной происхождения Гвиану, Албанию и Россию; с небольшим отставанием идут другие страны Карибского бассейна и бывшего СССР. Охранники музея выпускают собственный журнал Sw!pe Magazine, посвященный искусству и литературе.
Небезынтересно прочитать про хищения из музея и необычных донаторов, и стоит взять на заметку, что в этикетаже термин folk art стало принято заменять на self-taught.
Александр Ингманд: «Я одевал Брежнева…». Анастасия Юшкова, 2008
Для внутреннего пользования в СССР была не мода, а методическая коллекция, хотя пускать пыль в глаза проклятым буржуинам любили всегда, что, впрочем, не помешало истории Дома Моделей, образованного в военном 1944, бесславно завершиться в 2003 «относительно честным»отъемом и продажей здания на Кузнецком мосту.
***
Во время примерок Брежнев часто с иронией рассказывал о подарках, которые ему дарили: «Вот вчера мне картину прислали. Я на "Малой земле". Большая такая картина. Точно изобразили. В шляпе». Для справки: Малая земля — это плацдарм, где во время ВОВ проходила десантная операция, даже песня есть «Малая земля – геройская земля, братство презиравших смерть».
В рамках программы «Дизайн за мир» Дом Моделей принял участие в показе в Далласе. В меховой коллекции было шесть шуб из белька - новорожденной нерпы. Таможня контейнеры распаковала, и оказалось, что в Америку этот мех ввозить категорически запрещено, о чем продюсеры забыли предупредить. На шубы был наложен арест.
В начале дефиле на фоне декораций Кремля на Красную площадь выходила старуха-дворничиха в фуфайке и шароварах и под заунывную музыку начинала подметать мусор. Вдруг сцена освещалась прожектором, врубали джаз-рок, старуха сбрасывала лохмотья и парик, и под ними оказывалась манекенщица. Американцы от восторга чуть не попадали со стульев.
В итоге продюсеры умолили таможенников не сжигать конфискованные шубы — как полагалось по закону, — и перед вылетом русские меха вернули из-под ареста. Заметьте, это все на фоне холодной войны…
#nonfiction #теориямоды
Для внутреннего пользования в СССР была не мода, а методическая коллекция, хотя пускать пыль в глаза проклятым буржуинам любили всегда, что, впрочем, не помешало истории Дома Моделей, образованного в военном 1944, бесславно завершиться в 2003 «относительно честным»отъемом и продажей здания на Кузнецком мосту.
***
Во время примерок Брежнев часто с иронией рассказывал о подарках, которые ему дарили: «Вот вчера мне картину прислали. Я на "Малой земле". Большая такая картина. Точно изобразили. В шляпе». Для справки: Малая земля — это плацдарм, где во время ВОВ проходила десантная операция, даже песня есть «Малая земля – геройская земля, братство презиравших смерть».
В рамках программы «Дизайн за мир» Дом Моделей принял участие в показе в Далласе. В меховой коллекции было шесть шуб из белька - новорожденной нерпы. Таможня контейнеры распаковала, и оказалось, что в Америку этот мех ввозить категорически запрещено, о чем продюсеры забыли предупредить. На шубы был наложен арест.
В начале дефиле на фоне декораций Кремля на Красную площадь выходила старуха-дворничиха в фуфайке и шароварах и под заунывную музыку начинала подметать мусор. Вдруг сцена освещалась прожектором, врубали джаз-рок, старуха сбрасывала лохмотья и парик, и под ними оказывалась манекенщица. Американцы от восторга чуть не попадали со стульев.
В итоге продюсеры умолили таможенников не сжигать конфискованные шубы — как полагалось по закону, — и перед вылетом русские меха вернули из-под ареста. Заметьте, это все на фоне холодной войны…
#nonfiction #теориямоды
Забавно звучащее слово blurb действительно появилось как шутка. Американский писатель Франк Гелетт Берджесс в 1907 поместил на обложку своей книги текст, пародирующий нарочито восторженный стиль издателей: "When you've READ this masterpiece, you'll know what a BOOK is,” добавив подпись "YES, this is a BLURB!" и картинку "Miss Belinda Blurb in the act of blurbing”. На вопрос о значении имени Берджесс отвечал: “self praise and making a noise like a publisher.” Выдуманное слово быстро и прочно вошло в повседневный язык.
Прошлогодняя новость: в 2022 спортивная игра quidditch была переименована в quadball по причине anti-trans positions Джоан Роулинг. В мир магглов игра проникла в 2005 через университетский кампус пасторального Вермонта, и на данный момент ее практикуют 600 команд из 40 стран.
Правда, мелькнула информация о проблемах организаций, типа US Quidditch и Major League Quidditch, связанных с потерей спонсорской поддержки и возможности телетрансляции, поскольку правами на первоначальное название владеет компания Warner Bros. Но мы-то с вами не дети и понимаем, что деньги тут ни при чем.
Во всем виновата трансфобка Роулинг, которую переметнувшиеся фанаты заклеймили пожирательницей смерти, и поделом: ничего этого не было бы, создай она вселенную в семи томах, где Волан-де-Морт возглавляет Международную организацию здравоохранения, Лестрейндж — общество охраны памятников, любительница декоративных тарелочек с котиками заведует отделом сувенирной продукции Эрмитажа, дом Уизли музеефицирован по инициативе местных краеведов, а тролли устраивают благотворительные балы для сбора средств на носки для эльфов, на борьбу за права крыс с ограниченными возможностями и равенство угнетенных меньшинств перед законом гравитации.
P.S. Из high fantasy в мир low reality просачиваются и другие скорби: так от кашля приходится глотать зелье-дженерик с неизвестным эффектом, поскольку то, что помогало раньше, попало в запретную секцию нашего министерства магии.
Правда, мелькнула информация о проблемах организаций, типа US Quidditch и Major League Quidditch, связанных с потерей спонсорской поддержки и возможности телетрансляции, поскольку правами на первоначальное название владеет компания Warner Bros. Но мы-то с вами не дети и понимаем, что деньги тут ни при чем.
Во всем виновата трансфобка Роулинг, которую переметнувшиеся фанаты заклеймили пожирательницей смерти, и поделом: ничего этого не было бы, создай она вселенную в семи томах, где Волан-де-Морт возглавляет Международную организацию здравоохранения, Лестрейндж — общество охраны памятников, любительница декоративных тарелочек с котиками заведует отделом сувенирной продукции Эрмитажа, дом Уизли музеефицирован по инициативе местных краеведов, а тролли устраивают благотворительные балы для сбора средств на носки для эльфов, на борьбу за права крыс с ограниченными возможностями и равенство угнетенных меньшинств перед законом гравитации.
P.S. Из high fantasy в мир low reality просачиваются и другие скорби: так от кашля приходится глотать зелье-дженерик с неизвестным эффектом, поскольку то, что помогало раньше, попало в запретную секцию нашего министерства магии.