Нескучные скрепки
472 subscribers
2.16K photos
117 videos
1 file
426 links
Гуманитарно. Англофильно. С вестиментарным уклоном
Download Telegram
Нобелевским лауреатом по литературе (и 16-м обладателем премии из Франции) стала Анни Эрно (1940-), ещё в прошлом году бывшая фаворитом у букмекеров. Премия вручена Эрно «за мужество и клиническую остроту, с которыми она раскрывает корни, отчужденность и коллективные ограничения личной памяти». По ощущениям комитет, отметивший, что она «настойчиво и под разными углами исследует жизнь, отмеченную гендерным, языковым и классовым неравенством», черпал вдохновение для формулировок в работах классиков марксизма-ленинизма.
UPD Эрно — 17-я женщина из 119 обладателей литературного Нобеля
Educated guess: поутру сын мимоходом взломал механику присуждения Нобелевки
Годы. Анни Эрно, 2021
The Years. Annie Ernaux, 2008, пер. 2017

Эрно называют pioneer of autofiction, detective cracking an unsolvable case: the mystery of her own past. Идеи и тренды, войны и забастовки, скудость и изобилие, распад колониальной системы и падение «железного занавеса», иммиграция и Евросоюз, феминизм и сексуальная революция, СПИД и терроризм, отцы и дети, мода, музыка и книги — маленькая женщина становится инструментом для выражения “je collectif”. Во Франции её прозу проходят в средней школе, и каждый школьник смолоду решает, соглашаться ли с тезисом: «в течении индивидуальной жизни значимость большой Истории отсутствует».
***
Однако Нобеля все же дают не за то, что человек, пожив в ХХ веке, сохранил рассудок, а за текст, но в данном случае «джентельмены верят на слово». От русского перевода с самого начала стало укачивать, и пришлось поддаться соблазну хоть одним глазком взглянуть на английскую версию.

Сленг, идиомы, языковые шаблоны плюс чужие реалии — песни и стихи, фильмы и книги, игры и фантики, преступники и герои — коннотации межкультурно не считываются, но «клиническая острота» безбожно притупляется: зубная паста превращается в помаду (чем же ещё французы могут писать на зеркале?), anorexia — в голод, yuppie ministers становятся «вполне приличными министрами», friends and partners сыновей — их партнерами (?!) и партнершами (парни — унылые гетеро-).

Переводчик произвольно решает «кому жить»: бережно сохраняя Three Kittens brand jam biscuits как «корзиночки “Три котенка”», пускает под нож posters of Zidane for Eau d’Évian, где «Эвиан» превращается в вино безымянную минеральную воду, благо Зидана не заменили «известным французским футболистом алжирского происхождения» или «каким-то мужиком», как это случилось с milk in pyramid-shaped cartons — тетрапаки; balaclavas — капюшоны, the SaniCrush electric toilet macerator — «тунец — молодец» (даже не спрашивайте).

Английский переводчик работает с каламбурами так: I’ll be brief, said King Pepin the Short. Нам же уготовано беспомощное «”ну, короче“, — как говорил король Пипин…». Отрадна уверенность в том, что любой читатель как продукт российской системы среднего образования помнит все повороты затейливой французской истории, в частности, что средневековый король Пипин (папенька Шарлеманя, не абы кто) был известен как Короткий? Тогда для кого в примечаниях указано, что 14 июля день взятия Бастилии? Или вместо аналогичного …climbing out of the monster’s belly, Jonas declared, you don’t need to be a brain sturgeon to know that’s dolphinitely no minnow — получаем «“выход есть!” — сказал Иона и выбрался из кита»: со скуки умереть.

С нулевой степенью правдоподобия переводится “intercultural dialogue” между пришлыми и «настоящими» французами: в подражание иммигрантам, буквы и слоги переставляли, «так что вместо “чувиха”и “косяк” получалось “хавичу” и “сякко”». Что мешало вместо этой японщины оставить meuf for femme and tarpé for pétard (joint)?

Отдельный восторг — работа с предвыборными лозунгами: Elections are for suckers — «Выборы, выборы — депутаты пидоры». Как мы помним из «Дня выборов», другой рифмы нет.
***
Чтобы до конца оценить решение Нобелевского жюри, нужно выучить французский, но, наблюдая, запоминая и фиксируя, мадам Эрно пленных не берёт.
#autofiction #NobelPrize
Несколько цитат для тех, кто опасается нарваться на упоротый фемлит:

<…> отправлялись в страны Восточной Европы. На серых улицах с разбитыми тротуарами, перед государственными магазинами со скудным набором продуктов в грубой бумажной обертке, без названий производителя и марки, в квартирах, освещенных по вечерам голыми лампочками, свисающими с потолка, — им казалось, что они снова идут по миру послевоенных лет — тоскливому, неказистому, лишенному всего. В этом было что-то смутно-приятное. Однако они ни за что на свете не стали бы там жить. Они возвращались, привозя вышитые рубашки и ракию. Хотелось, чтобы и дальше в мире оставались страны, не знающие прогресса, — чтобы можно было вот так иногда возвращаться в прошлое.
***
С Востока шли перемены. Мы не могли нарадоваться волшебным словам «перестройка» и «гласность». Наше представление об СССР менялось, ГУЛАГ и пражские танки забывались, мы считали знаки сходства с нами и с Западом: свобода прессы, Фрейд, рок и джинсы, стрижки и модные костюмы «новых русских». Мы ждали, надеялись увидеть — что? Что-то вроде сплава коммунизма и демократии, рынка и ленинского планового хозяйства, как бы Октябрьскую революцию с хорошим концом.
***
Была какая-то потребность в войне, словно людям не хватало настоящих событий, словно они захотели себе того, что могли видеть только по телевизору. Желание приобщиться к древней трагедии. По милости самого невзрачного из американских президентов мы готовились сразиться с «новым Гитлером». Пацифистов тыкали носом в Мюнхенский сговор. В упрощениях прессы все выглядело волшебно и замечательно, и люди верили в технологию щадящих бомб, в «чистую войну», в «умное оружие», «хирургически точные удары»… «Цивилизованная война», — писала «Либерасьон» (о вторжении Саддама в Кувейт).
***
В неспособности осознать настоящее время люди стали беспрестанно использовать одно слово — «ценности», без уточнения какие — как знак общего недовольства молодежью, воспитанием, порнографией, предложением ввести гражданский союз для гомосексуальных пар, марихуаной и поголовной малограмотностью. Другие высмеивали это «новое морализаторство» и всяческую «политкорректность», «идейный ширпотреб», призывали нарушать всевозможные табу и рукоплескали цинизму Уэльбека.
***
Какой-то человечек с ледяным взглядом, загадочными амбициями и — в кои-то веки — легкопроизносимой фамилией «Путин» сменял пьянчугу Ельцина и обещал «мочить чеченцев даже в сортирах». Россия теперь не внушала ни надежды, ни страха — ничего, кроме постоянного расстройства (perpetual desolation). Она покинула наши умы — их занимали, помимо нашей воли, американцы, словно огромное дерево, раскинувшее ветви над поверхностью земли.
Эпизод с пресловутыми petites madeleines, мадленками, без кивка на который нынче не обходится ни один уважающий себя творец autofiction, с точки зрения достоверности оказался пассажем весьма сомнительным: в 1907, работая над первым томом «В сторону Свана», Пруст млел от воспоминаний о макании в чай pain rassis, кусочка чёрствого хлеба, в следующей версии это был уже pain grillé, тост, через год превратившийся в biscotte, твёрдую печеньку, а в итоге всё это баналитэ подверглось апгрейду до фигурного кондитерского изделия, будто бы выпеченного в раковине морского гребешка со шляпы пилигрима.
Культуры патриотизма в период Первой Мировой войны. 2021

В СССР WWI воспринимали как предысторию Октябрьской революции, однако именно WWI сделала насилие обыденным, заложив в основу новой системы оголтелый этатизм и постепенное уничтожение индивидуальных прав. Именно тогда сложилось отношение к войскам «человеческий материал не экономить!», сформировалось «торгашески-банкирское» лицо войны, и проявился горький факт: «массы обожают тех, кто делает всё то, что делали бы они, мерзавцы, находясь у власти».
***
В России была провозглашена необходимость «всеобщего единения подданных вокруг трона державного Вождя». Этнических немцев призывали «резко отмежеваться от германцев, забыть об общности происхождения и языка и совершенно вычеркнуть из своей памяти родственников, сражающихся в войсках противника»: были закрыты немецкие гимназии, запрещена немецкая речь (до 3 месяцев тюрьмы) и исполнение музыкальных сочинений, в т.ч. Баха и Штрауса. Квинтэссенцией опасений в отношении «онемечивания братьев-славян» стал лозунг: «Мы ведём войну не только против Германской империи, но и против гетманства вообще». Оккупация Галиции трактовалась как «воссоединение» русского народа — ставка была сделана на украиноговорящих православных. Война улучшила общественные настроения, «подняла из того состояния маразма, в котором мы пребывали после японской войны». Попытки предъявлять правительству любые требования трактовались как госизмена: «победим при суровом обуздании всех поданных неверных и сомнительных». Целью было не низложение кайзера, чтобы «не приучать в России народные толпы к мысли о возможности какого-то “верховного суда” над верховной властью», а «выгодный и почетный мир».
***
В течение первых 2,5 лет войны США являлись нейтральной страной, ведя дискуссии, кого считать виновницей конфликта etc. Ситуация резко изменилась в апреле 1917, когда США вступили в войну. Федеральное правительство впервые развернуло массовую пропагандистскую кампанию, убеждая приобретать «облигации свободы», высаживать «сады победы» и вступать в армию. В ход пошли парады, оркестры, дети в костюмах дяди Сэма и леди Либерти, практика выстраивать солдат, образуя известные символы, вроде статуи Свободы или Лысого орла. Для участия в войне подбирали «нужных людей для решения нужных задач»: если бы образованные мужчины стали бы массово вступать в армию, как было в Британии в 1914, утечка мозгов стала бы препятствием для мобилизации военной экономики. Правом решать, кому отправляться на войну, обладали местные элиты. Пацифизм, тревога по поводу соблюдения гражданских прав и свобод, несогласие с целями союзников не считались законными причинами оспаривать необходимость войны и стали приравниваться к предательству: «патриоты записываются с радостью, все остальные — обязаны это сделать». Регистрировали на избирательных участках: Америка символически голосовала «за мировую демократию». Пропаганда заявляла, что цель войны — заменить авторитарные правительства на избранные демократическим путем, демонизировала «гуннов» и сулила манну небесную в виде социально-экономического равенства чёрным солдатам, что возмущало белых. «Любая великая война должна быть народным движением»: отказников отлавливали, подозреваемых в нелояльности обмазывали смолой, вываливали в перьях и насильно заставляли целовать флаг, их дома красили в желтый цвет, их бизнес бойкотировали, были случаи линчевания. Женщин призывали подписывать клятву о еде, которая включала «кухонных солдат» в «ряды армии американских домохозяек»: «карты голода» Европы служили дополнительным стимулом для экономии.
***
«На полях WWI фашисты стали фашистами», — написал один историк режима Муссолини. После неё рухнули четыре империи. Из монархов выиграл только Георг V, укрепив собственный авторитет и улучшив имидж британской монархии — задрав планку чрезвычайно высоко, Карл!

Btw, хорошую религию стратегию придумали бельгийцы: они отказывались переходить на центральноевропейское время — оккупанты и оккупированные жили в разных часовых поясах.
#nonfiction #WWI
Не стой на пути у высоких книжных чувств. Это главная (и единственно доступная) страница Gutenberg Canada
Вспомнила! Что же касается книжного клуба - пока все поклонники чтения не разбежались, могу вам абсолютно искренне порекомендовать вот этот канал https://t.me/funkyclips
Сама читаю уже несколько лет и всем советую.
Очень элегантно и академично, с большим вкусом - не чета разухабистой мне!
Никакая stiff upper lip не скроет, что автору приятно. А под грифом «мещанство и дичь» проходят музеи, лекции и опера — с эффектом присутствия!
The Secret of Chanel No. 5: the Intimate History of the World’s Most Famous Perfume. Tilar J. Mazzeo, 2010

В 2009 Chanel No. 5 признали «самым соблазнительным ароматом» — а ведь на тот момент ему стукнуло почти 90. Впрочем, No. 5 уже давно является культурным феноменом, вроде Кока-колы, живущим собственной жизнью. Unauthorized биография аромата объясняет, как Chanel No. 5 стали эталоном чувственности, скрупулезно отделяя факты от вымыслов и полуправды, окруживших аромат за почти сто лет его бурной истории .
***
Габриэль Шанель верила в оккультную магию чисел: цифра 5 была её фетишем, связанным с тайной соблазна. Монастырь, где Коко провела юность, принадлежал к цистерцианскому ордену: термин Cistercian происходит от названия цветка cistus из семейства Cistaceae rockrose aka «пятилепестковая дикая роза». В Средневековье этот цветок был символом Девы Марии; его изображение вырезано на надгробии св. Этьена. Пять, магическое число любовника Коко Боя Кепела, имело особый смысл в теософии, модном мистическом течении, которое они с энтузиазмом штудировали. Следуя предсказаниям гадалки, Коко представляла свои коллекции пятого мая — пятого месяца года — и, поставив на образец No. 5, сорвала джекпот. Хотя, возможно, секрет успеха заключался не в легендах о воскурении Афродите или древних манускриптах с секретными рецептами ароматов, а в таланте компилятора, которым Шанель так щедро оделила судьба.
***
Невеста Генриха II, Екатерина Медичи привезла с собой из Италии некого Ренато Бьянко aka René the Florentine, который стал первым официальным парфюмером в истории Франции. В XVI веке его магазин снабжал Париж орудиями соблазна: духами и афродизиаками (и ядовитыми зельями — по запросу). Поселившись в апартаментах Клод Французской в замке Блуа, Екатерина «присвоила» и её символы: две скрещивающиеся буквы С, carved in white в частных покоях Клод, соответствовали её девизу candidior candidis, the fairest of the fair. С 1921 эти буквы красуются на каждом стоппере Шанель, хотя как торговая марка знак был зарегистрирован в 1924.
 
Альдегиды оказывают стимулирующий эффект на тригеминальный нерв, сравнимый с ощущением от вдыхания арктического воздуха. Запах снега синэстетически связан с «белизной»: за сцепку запахов и эмоций отвечает «древнейшая» часть человеческого мозга — rhinencephalon, что на латыни означает nose brain. Альдегиды входят в состав стиральных порошков, освежителей воздуха и антиперспирантов: они пахнут «чистотой». «Секретный» ингредиент Chanel No. 5 пах как свежепостиранное бельё, отбеливаемое на солнце, однако, вопреки популярному мифу, Шанель была только третьим игроком на этом поле — первым был Coty.

Другая легенда гласит, что No. 5 были официально представлены 5 мая 1921, что тоже не находит подтверждений: духи появились на полках бутиков Шанель без всякой помпы и были мгновенно раскуплены. Запуск продукта как часть рекламной кампании станет обязательным только десятилетия спустя.

Моделью флакона No. 5 послужил декантер для виски Боя Кепела, опять же поразительно схожий с флаконом от Lalique для духов La Rose Jacqueminot от Coty (1907), имевших большой коммерческий успех.

И даже цифра пять в названии духов использовалась не впервые: у Edward Molyneux уже был аромат Numéro Cinq. Btw, «номерных» духов Chanel было так много, что Фрэнсис Скотт Фицджеральд в Tender Is the Night (1934) написал о Николь: “she … crossed herself reverently with Chanel Sixteen.” Читатели шутку оценили: духов Chanel No. 16 не существовало.
***
Во время WWII No. 5 были «последним оплотом» роскоши и по ценности приравнивались к золоту, виски и сигаретам. В 1945 Гарри Труман писал жене из Потсдама, что накупил ей массу подарков, но Chanel No. 5, к сожалению, раздобыть не смог. Духи, носящие имя антисемитки, не гнушавшейся любыми средствами, чтобы лишить совладельцев-евреев доли в компании, по сей день не утратили ни капли своего гламура. Частица непотопляемости самой Коко растворилась во флаконе её культовых духов.
#nonfiction #perfume
Book therapy
Чтобы заинтересоваться узкой темой, нужен повод, e.g. вдруг забьют окно в Европу, и ветром жажды перемен вас понесёт по родным просторам. Разлюбить всякие италии это вряд ли поможет, зато гарантированы объекты ЮНЕСКО разных степеней сохранности, новорождённые фестивали, вроде дня огурца, а для отдельных категорий граждан — ощущение безвизового въезда в незнакомую страну.

Умом Россию не понять, но мы, бездушные книжники, своего не упустим: «Золотошвейное рукоделие великокняжеских и царских мастерских XVI-XVII веков» Анны Кругловой (2011) не столько про золотное узорочье, сколько про судьбы нашей несчастной родины и русских княгинь, у каждой из которых была своя мастерская, штат сотрудниц и собственный стиль — рисунки для вышивок могли делать иконописцы уровня Феофана Грека. Btw, «первые леди» и soft power искусно применяли: используя приём римской риторики с методичностью Порция Катулла, София Палеолог чуть ли не каждый повторяла государю «долго ли мне быть рабынею ханскою?»
***
Мы же приблизимся к пониманию русских сказок и французской кухни: в народном представлении лягушки связывались с темой деторождения — их не только вышивали как символ многоплодности на головных уборах и одежде, но даже ели для излечения бесплодия.

И наметим вектор для возвращения к обрядовым корням: в севернорусской символике роль свадебного букета как залога выхода подруг замуж играло «незаконченное» вышивание.
Обладателем Booker Prize 2022 стал Шехан Карунатилака (1975-) из Шри-Ланки за свой второй роман The Seven Moons of Maali Almeida. Военный фотограф просыпается мёртвым в небесном визовом центре — у него только seven moons, чтобы завершить дела и разгадать тайну своей смерти. Эпиграф уже цепляет: “There are only two gods worth worshipping. Chance and electricity.”
Премию вручила известный книголюб королева-консорт Камилла, а с докладом выступила певица Дуа Липа, у которой, оказывается, есть подкаст At Your Service, где она беседует с писателями, музыкантами, модными журналистами и правозащитниками.
The Final Curtsey. A Royal Memoir by the Queen’s Cousin. Margaret Rhodes. 2012

Жизнь во дворцах всегда интересовала обитателей хижин, и каждый член многочисленной extended royal family норовит урвать свой кусок пирога, монетизируя привилегии инсайдера. У кузины Елизаветы II вышло довольно мило, без фрейдизма и нытья, хотя во время WWII при составлении плана эвакуации про королевских корги подумали, а про Маргарет нет: осадочек остался.
***
Озорные девчонки, включая наследную принцессу, горланят песню волжских бурлаков под окнами великой княгини Ксении, сестры Николая II, делают вульгарный макияж мраморной статуе принца Альберта и играют в игру “Are you there Moriarty?”, с завязанными глазами лупцуя друг друга подушками. На похоронах Георга V у отца Маргарет отстёгиваются подтяжки и он идёт за гробом, поддерживая брюки локтями. Королевское семейство с Георгом VI во главе прячется под столом с длинной скатертью от незваного гостя в лице Эйзенхауэра. Во время авианалетов люфтваффе паж с поклоном чинно возвещает: “Purple warning, Your Majesty.” Семья Маргарет берёт опеку над сыновьями махараджи накануне их поступления в Хэрроу, обучая их азам цивилизации, в частности, как пользоваться туалетом: мальчики называют ее Auntie, потому что Mummy это чересчур. Маргарет путешествует по Африке по карте, составленной ещё британскими военными, с ориентирами типа ‘turn left where there are three thorn trees. В Кении она купается в озере, кишащем крокодилами, а во время переворота в Бутане сидит по арестом в компании с Ширли Маклейн. Жизнь удалась!
***
К вопросу о святости границ: в 1858 Килиманджаро была подарена королевой Викторией принцу Фридриху Прусскому в честь свадьбы с ее дочерью Вики. Гора вошла в состав Германии и на карте отображалась как пузырёк на прямой линии границы между британской Кенией и германской Танганьикой.
#nonfiction #memoir #royals
Похожий на оживший журнал мод конца XIX века, байопик «Корсаж» рассказывает про один год жизни императрицы Елизаветы Австрийской и одновременно представляет собой культурно-бытовой квиз «верю-не верю». Съёмные бакенбарды, белый рояль в венском манеже, вставная челюсть Людвига Баварского, «якорь» на плече, коротко остриженные легендарные локоны etc — факты виртуозно амальгамируются с режиссёрским вымыслом: эксцентричности хватало и той эпохе, и самой Сисси, которая действительно плохо вписывалась в реальность, но со временем забронзовела и превратилась в картинку на конфетной коробке.
***
Fact file: чтобы причесать Сисси, ковер в гардеробной покрывали белыми льняными простынями. Одетая в белое служанка расчесывала роскошные пряди, заплетала их в сложные косы, а потом собирала и считала все выпавшие волоски. Количество сообщали императрице, и, если та считала, что потеряла во время укладки слишком много волос, служанке предстояло пережить mauvais quart d’heure.