Но напряг напрягу рознь. Вполне возможно, вам сбрасывают какой-то таск или объём работы, который может иногда принести вам пользу. Можно узнать что-то новое, прокачать имеющиеся скилы или получить больше ответственности. И даже если это overtime можно получить more $$$, что очень так даже и неплохо. В этом случае в англ. используется слово
delegate ['delɪgeɪt] -- поручать (в нормальном языке делегировать)
Например:
When people know who's in charge, it's much easier to delegate tasks – Когда люди знают, кто главный, поручать задания гораздо проще.
If I delegate you more responsibility, it will also mean salary increase – Если я передам тебе больше ответственности, это также будет означать рост зарплаты.
Но часто, тот же манагер или коллега-лентяй под тем или иным предлогом пытается спихнуть на вас свои tasks and responsibilities, что вам, кроме геморроя, ничего не принесет. В англ. для такого существует идиома:
pass the buck [bʌk] to smb. – переложить ответственность, перевести стрелки, свалить с больной головы на здоровую.
Например:
She's always trying to pass the buck and I'm sick of it! - Она вечно пытается переложить ответственность и меня это уже достало.
Our manager is always passing the buck to his staff; it's time he accepted the fault himself. – Наш менеджер все время переводит стрелки на свою команду; пора бы ему признать свою вину.
Итак, когда/если в следующий раз вам скажут:
- I know, you are a responsible person, so could you do this task as well? I am really busy today.
Можно, не колеблясь ни секунды, ответить:
- Don't pass the buck, man. – Не переводи стрелки, чувак.
- Don't try to pass the buck - this is your responsibility, not mine.
#usefulphrase
delegate ['delɪgeɪt] -- поручать (в нормальном языке делегировать)
Например:
When people know who's in charge, it's much easier to delegate tasks – Когда люди знают, кто главный, поручать задания гораздо проще.
If I delegate you more responsibility, it will also mean salary increase – Если я передам тебе больше ответственности, это также будет означать рост зарплаты.
Но часто, тот же манагер или коллега-лентяй под тем или иным предлогом пытается спихнуть на вас свои tasks and responsibilities, что вам, кроме геморроя, ничего не принесет. В англ. для такого существует идиома:
pass the buck [bʌk] to smb. – переложить ответственность, перевести стрелки, свалить с больной головы на здоровую.
Например:
She's always trying to pass the buck and I'm sick of it! - Она вечно пытается переложить ответственность и меня это уже достало.
Our manager is always passing the buck to his staff; it's time he accepted the fault himself. – Наш менеджер все время переводит стрелки на свою команду; пора бы ему признать свою вину.
Итак, когда/если в следующий раз вам скажут:
- I know, you are a responsible person, so could you do this task as well? I am really busy today.
Можно, не колеблясь ни секунды, ответить:
- Don't pass the buck, man. – Не переводи стрелки, чувак.
- Don't try to pass the buck - this is your responsibility, not mine.
#usefulphrase
И, как говорил вчера, разберем вчерашнее предложение и слово, которое необходимо заменить. Как было сразу же отмечено, неправильное слово это number, так как оно используется только с исчисляемыми существительными:
number of tasks
number of issues
number of customers
a heat – неисчисляемое и с ним надо употреблять слово amount:
amount of time
amount of money
amount of work
number of tasks
number of issues
number of customers
a heat – неисчисляемое и с ним надо употреблять слово amount:
amount of time
amount of money
amount of work
Чем отличается Британия от других стран? Многим конечно, и одно из отличий – наличие вековых традиций. А так как мы изучаем английский, надо создавать эти традиции и следовать им.
А так как сегодня среда – значит время улучшить свои знания of Grammar.
И сегодня разберем очередные два глагола, которые часто путают между собой. Это глаголы
rise /raɪz/ - rose /rəʊz/- risen/rɪz(ə)n/
raise/reɪz/ – raised /reɪzd/- raised/reɪzd/
#grammar
А так как сегодня среда – значит время улучшить свои знания of Grammar.
И сегодня разберем очередные два глагола, которые часто путают между собой. Это глаголы
rise /raɪz/ - rose /rəʊz/- risen/rɪz(ə)n/
raise/reɪz/ – raised /reɪzd/- raised/reɪzd/
#grammar
Первое и самое очевидное различие между ними, это то, что rise неправильный глагол, а raise правильный (ну я Captain Obvious)
Вторая, и не столь очевидная разница, это значение
rise - подниматься, подняться, увеличиваться, то есть «двигаться вверх». При чём, что-то движется туда само по себе.
Например:
The river has risen by several meters. – Река поднялась на несколько метров (вот взяла сама и сделала)
The price of gas rose. – Цена на бензин поднялась (типа тоже сама)
The sun rises in the east – Солнце встает на востоке. (вот тут вроде точно само)
raise - поднять, повысить, увеличить, то есть тоже как бы двигается вверх, только в данном случае кем-то или чем-то.
Например:
He raised a hand in greeting. – Он поднял руку в приветствии (понятное дело, не сама поднялась)
She raised the gun and fired. – Она подняла ружжо и пальнула (чтобы не себе в ногу)
The government is going to raise taxes. – Правительство собирается поднять налоги (чтобы мы все лучше жили)
Кроме того, слово raise имеет несколько других значений:
raise a question – поднять/затронуть вопрос
I’d like to raise a very important question — Я хотел бы поднять/затронуть очень важный вопрос.
raise children/animals – вырастить/воспитать детей;разводить животных
I've raised six children — Я вырастил/воспитал шестерых детей.
raise funds/money - найти финансирование/получить деньги
To set off a company we need to raise money at first – Чтобы основать компанию, надо сперва найти финансирование.
Вторая, и не столь очевидная разница, это значение
rise - подниматься, подняться, увеличиваться, то есть «двигаться вверх». При чём, что-то движется туда само по себе.
Например:
The river has risen by several meters. – Река поднялась на несколько метров (вот взяла сама и сделала)
The price of gas rose. – Цена на бензин поднялась (типа тоже сама)
The sun rises in the east – Солнце встает на востоке. (вот тут вроде точно само)
raise - поднять, повысить, увеличить, то есть тоже как бы двигается вверх, только в данном случае кем-то или чем-то.
Например:
He raised a hand in greeting. – Он поднял руку в приветствии (понятное дело, не сама поднялась)
She raised the gun and fired. – Она подняла ружжо и пальнула (чтобы не себе в ногу)
The government is going to raise taxes. – Правительство собирается поднять налоги (чтобы мы все лучше жили)
Кроме того, слово raise имеет несколько других значений:
raise a question – поднять/затронуть вопрос
I’d like to raise a very important question — Я хотел бы поднять/затронуть очень важный вопрос.
raise children/animals – вырастить/воспитать детей;разводить животных
I've raised six children — Я вырастил/воспитал шестерых детей.
raise funds/money - найти финансирование/получить деньги
To set off a company we need to raise money at first – Чтобы основать компанию, надо сперва найти финансирование.
Вставьте пропущенное слово
What time ____ the sun _____ tomorrow?
What time ____ the sun _____ tomorrow?
Anonymous Quiz
9%
do…. rise
19%
does…. raise
11%
does …..rises
61%
does … rise
Пара слов о вопросе из вчерашнего теста, который висит в канале. Почему неверны первые три варианта.
Вариант 1️⃣ – do …..rise неправильный, т.к. the sun единственного числа и требует вспомогательного глагола does .
Вариант 2️⃣ - does …. raise неправильный, т.к. the sun поднимается само, а не кто-то или что-то совершает это действие, то есть поднимает солнце, значит raise употреблено неправильно.
Вариант 3️⃣ - does … rises неправильный, т.к. в вопросе окончание –s в глаголе исчезает, как бы переходя на does.
Вариант 4️⃣ - does – rise, как и написало большинство ответивших, абсолютно верный. The sun 3-е лицо единственное число, значит ставится does, солнце всходит само, поэтому ставится rise.
Если результат всего теста далек от идеала – перечитайте пост про разницу между rise и raise и можно сделать тест еще раз.
Вариант 1️⃣ – do …..rise неправильный, т.к. the sun единственного числа и требует вспомогательного глагола does .
Вариант 2️⃣ - does …. raise неправильный, т.к. the sun поднимается само, а не кто-то или что-то совершает это действие, то есть поднимает солнце, значит raise употреблено неправильно.
Вариант 3️⃣ - does … rises неправильный, т.к. в вопросе окончание –s в глаголе исчезает, как бы переходя на does.
Вариант 4️⃣ - does – rise, как и написало большинство ответивших, абсолютно верный. The sun 3-е лицо единственное число, значит ставится does, солнце всходит само, поэтому ставится rise.
Если результат всего теста далек от идеала – перечитайте пост про разницу между rise и raise и можно сделать тест еще раз.
Народ, немного научившись англ., начинает понимать значение вводных фраз. Ибо не всегда стоить выливать на кастомера поток своего незамутненного интеллекта вот так сразу. Того ж может от счастья и инфаркт хватить. Предварительно было бы неплохо его подготовить.
В таком случае, перед тем как двигать собственную мысль, надо бы удостовериться, правильно ли вы поняли своего собеседника. И тут на ум приходят две фразы:
- Correct me, if I am wrong. – Поправьте меня, если я ошибаюсь.
- If I understand/understood you correctly. – Если я понимаю/понял вас правильно.
Далее продвигается мысль кастомера в собственной интерпретации, а потом излагается своя. Хорошая стратегия? – Зашибись, вот только…. дьявол кроется в деталях.
В таком случае, перед тем как двигать собственную мысль, надо бы удостовериться, правильно ли вы поняли своего собеседника. И тут на ум приходят две фразы:
- Correct me, if I am wrong. – Поправьте меня, если я ошибаюсь.
- If I understand/understood you correctly. – Если я понимаю/понял вас правильно.
Далее продвигается мысль кастомера в собственной интерпретации, а потом излагается своя. Хорошая стратегия? – Зашибись, вот только…. дьявол кроется в деталях.
Слова
correct /kəˈrekt/ - исправлять, поправлять
correctly /kəˈrektli/ - правильно, верно
часто произносят с неправильным ударением. Вместо того, чтобы ударить второй слог /re/, ударяют первый и слова произносят как /кОрект/ и /кОректли/.
Теперь представьте, какое вы производите впечатление, спрашивая, правильно ли вы что-то поняли вот с таким прононсом? Вот именно.
#словодня
correct /kəˈrekt/ - исправлять, поправлять
correctly /kəˈrektli/ - правильно, верно
часто произносят с неправильным ударением. Вместо того, чтобы ударить второй слог /re/, ударяют первый и слова произносят как /кОрект/ и /кОректли/.
Теперь представьте, какое вы производите впечатление, спрашивая, правильно ли вы что-то поняли вот с таким прононсом? Вот именно.
#словодня
Audio
Итак, запомните произношение слова:
correct /kəˈrekt/ - исправлять, поправлять
#словодня #произношение
correct /kəˈrekt/ - исправлять, поправлять
#словодня #произношение
Оказывает ли наша профессия влияние на то что мы говорим и как? Еще какое. У меня это выражается в том как я говорю. От своих сотоварищей я все время слышу: “Не ори!” С их точки зрения, я говорю очень громко, с моей же - абсолютно нормально. Вещая на аудиторию из энного количества человек, часть из которых сидит в этот момент в телефонах, часть в ноутах, а часть, как ни странно слушает тебя, не очень хочется повторять все 3 раза, а хочется ограничиться максимум двумя. Поэтому говоря с одним или двумя людьми, я говорю так же как и в классе. Профессиональный глюк.
У разрабов это выражается в образе мышления и использования слов. Например, если попросить перевести на английский предложение со словом премия, 99.9% скажут, что такого слова не знают. Когда же они узнают, что это bonus, то есть бонус – удивлению нет границ.
У разрабов это выражается в образе мышления и использования слов. Например, если попросить перевести на английский предложение со словом премия, 99.9% скажут, что такого слова не знают. Когда же они узнают, что это bonus, то есть бонус – удивлению нет границ.
Описываем слева-направо и все идет как обычно. Тот, чья очередь – говорит, остальные тупятся в гаджеты и слушают вполуха. Я тож слушаю на расслабоне – данный шедевр могу описать с закрытыми глазами. Изредка ору: “Время”, когда вместо Continuous лупят Simple. Дело доходит до описания дамы справа. Хлопец говорит:
- She has red lips, white face, fair hair. She is wearing a black dress.
И замолкает, соображая чо бы еще выдать. Я спрашиваю:
- And what is she doing?
Ожидаю очевидных ответов типа: “She is looking at us”, “She is looking in the mirror”
На что, немного, поколебавшись товарищ говорит:
- She is taking a selfie.
Подходит? Еще как. Только надо учесть, что картина была написана в 1895г.
Услышав такое, проснулся даже сисадмин, что для него было сродни подвигу. Оставшееся занятия прошло очень даже бодро.
- She has red lips, white face, fair hair. She is wearing a black dress.
И замолкает, соображая чо бы еще выдать. Я спрашиваю:
- And what is she doing?
Ожидаю очевидных ответов типа: “She is looking at us”, “She is looking in the mirror”
На что, немного, поколебавшись товарищ говорит:
- She is taking a selfie.
Подходит? Еще как. Только надо учесть, что картина была написана в 1895г.
Услышав такое, проснулся даже сисадмин, что для него было сродни подвигу. Оставшееся занятия прошло очень даже бодро.
September 27th
Now if you want to tell your US boss that you haven’t met the deadline, because the cat spilt some moonshine on Wi-Fi router and you had no internet access you can not only write it, but also pronounce correctly. The link is here.
September 28th
If you want to tell your beloved colleague or boss or whoever asks you to do their job to stop this shitty practice, use an awesome idiom. The link is here.
September 29th
“Star Wars” is not what it used to be. But if you still wanna learn/remember how it all finished (at least for now) you know now that you should type “The Rise of Skywalker” but not “The Raise of Skywalker”. Why? The link with explanation is here.
September 30th
You want to do the test on rise/raise efficiently. Check the explanation of the first question here and get a 100% correct result.
October 1st
How to tell a person with correct pronunciation, that they did something not correctly? Check it here.
October 2nd
What is the woman with red lips, white face and fair hair doing in the painting? Who knows. But if you want to check the best version ever - the link is here.
Now if you want to tell your US boss that you haven’t met the deadline, because the cat spilt some moonshine on Wi-Fi router and you had no internet access you can not only write it, but also pronounce correctly. The link is here.
September 28th
If you want to tell your beloved colleague or boss or whoever asks you to do their job to stop this shitty practice, use an awesome idiom. The link is here.
September 29th
“Star Wars” is not what it used to be. But if you still wanna learn/remember how it all finished (at least for now) you know now that you should type “The Rise of Skywalker” but not “The Raise of Skywalker”. Why? The link with explanation is here.
September 30th
You want to do the test on rise/raise efficiently. Check the explanation of the first question here and get a 100% correct result.
October 1st
How to tell a person with correct pronunciation, that they did something not correctly? Check it here.
October 2nd
What is the woman with red lips, white face and fair hair doing in the painting? Who knows. But if you want to check the best version ever - the link is here.
Telegram
Fix your English
В понедельник не то, что думать не хочется, говорить иногда не хочется ни с кем. Поэтому, почему бы, для начала, не поговорить с самим собой, а заодно попрактиковать произношение одного маленького, но весьма часто неправильно произносимого слова. Это слово:…
А что если замутить какой-нибудь стартап, найти под него пару-тройку сотен тысяч $ investment, а затем продать готовый продукт за ту же пару-тройку но млн $$$. Норм идея. Для этого, прежде всего, надо создать презентацию своего продукта (увы на англ.) и убедить business angels or venture investors, что ваш продукт уникален, единственный в своём роде. И вот тут возникает маленькая проблема с произношением этого слова:
unique /juˈniːk/ - уникальный, единственный в своём роде.
Его, если хоть как-то и произносят, то повально с ударением на первый слог, то есть /Юник/, что абсолютно неправильно. Ударение падает на второй слог. Навряд-ли, инвестор будет в восторге от ваших скилов если с самого начала скажете:
We have a unique idea
We are developing a unique product
We would like to offer you to invest into a unique business.
с неправильным произношением.
#словодня
unique /juˈniːk/ - уникальный, единственный в своём роде.
Его, если хоть как-то и произносят, то повально с ударением на первый слог, то есть /Юник/, что абсолютно неправильно. Ударение падает на второй слог. Навряд-ли, инвестор будет в восторге от ваших скилов если с самого начала скажете:
We have a unique idea
We are developing a unique product
We would like to offer you to invest into a unique business.
с неправильным произношением.
#словодня
Audio
💡 Итак, запомните правильное произношение слова:
unique /juˈniːk/ - уникальный, единственный в своём роде.
#словодня #произношение
unique /juˈniːk/ - уникальный, единственный в своём роде.
#словодня #произношение
Иногда все плохо от слова вообще. Ничего не получается, все валится из рук, работа стоит. Тут, по известному закону, все начинают чего-то резко хотеть. Кастомеры - ответов на свои письма, коих накопилось столько, что в ящик не влезают, менеджеры - реакции на письма кастомеров, которые в ящик не влезают, письма наверно тоже чего-то хотят.
А что хочется вам? Понятное дело послать всех по известному адресу – и в нирвану. Идея хороша, только вот потом из нее выйдешь – а ничего не изменилось. Лучше все-таки попытаться поговорить с народом и объяснить ситуацию. Один из вариантов – попросить человека посмотреть на ситуацию вашими глазами, то есть поставить себя на ваше место.
Можно перевести эту фразу дословно – put yourself on my place. Ошибки здесь нет, и все вас поймут правильно, но лучше воспользоваться идиомой:
put (oneself) in (someone's) shoes – поставить кого-то на чье-то место
#usefulphrase
А что хочется вам? Понятное дело послать всех по известному адресу – и в нирвану. Идея хороша, только вот потом из нее выйдешь – а ничего не изменилось. Лучше все-таки попытаться поговорить с народом и объяснить ситуацию. Один из вариантов – попросить человека посмотреть на ситуацию вашими глазами, то есть поставить себя на ваше место.
Можно перевести эту фразу дословно – put yourself on my place. Ошибки здесь нет, и все вас поймут правильно, но лучше воспользоваться идиомой:
put (oneself) in (someone's) shoes – поставить кого-то на чье-то место
#usefulphrase