Добротолюбие 📜
1.44K subscribers
1.08K photos
24 videos
11 files
315 links
Добротолюбие - антология молитвенного делания📿

Для связи : @putnik_v_doroge
Download Telegram
81. Достойно исследования, почему богоносные отцы похоть и гнев иногда называют силами плотскими, а иногда душевными? – Говорим о сем, что слова святых никакого не имеют несогласия, если как следует рассмотреть их до точности, но те и другие истинствуют, премудро изменяя, когда должно, свои о сих предметах суждения. Душа сама по себе имеет силу хотения и мужественную энергию к действованию, что есть сила раздражительная; но, будучи создана разумной и духовной, она не получила вместе с бытием похоти и гнева; равно как и плоть первоначально, будучи создана нетленной, не имела тех мокрот, от коих после породились похоть и ярость зверская. Уже по преступлении, когда впал человек в тлю и дебельство плоти, по необходимости возникли в нем похоть и ярость. Почему, когда плоть господствует в нем, похоть и гнев сопротивляются душевным желаниям. Когда же мертвенное сие покорится разуму, тогда они содействуют душе в делании добра.

#прп_Григорий_Синаит
СВЕТ В СУМЕРКАХ

Преподобный Паисий Молдавский

Часть II

Во время жительства на Афоне Паисий, приложив огромные усилия, собрал уникальные рукописи святоотечес­ких текстов и приступил к их изучению и переводу, «да не приидут сия святыя книги во всеконечное забвение и от ли­ца земли истребление». Прежде всего, это были писания, «учащие трезвению, вниманию ума, безмолвию и молитве умней, сиречь умом в сердце совершаемей, сиречь о соеди­нении ума с Богом». В письме к архимандриту Феодосию, настоятелю Софрониевой пустыни, старец Паисий писал: «Проведя немало лет на Афоне... я задался мыслью отыс­кать эллино-греческие отеческие книги и по ним произве­сти исправление славянских переводов... Мне удалось наконец отыскать желаемые книги, а некоторую часть их да­же приобрести». Из писаний, которые и среди греков пришли почти в совершенное забвение, старцу Паисию
удалось тогда, в самом начале своей деятельности, разыс­кать книги Антония Великого, Григория Синаита, Симео­на Нового Богослова, Петра Дамаскина, Никифора Мона­ха, Исаии Отшельника, Филофея, Исихия, Диадоха, Фалассия и другие подобные рукописи.

Уже тогда иеромонах Паисий стал известен на Святой Горе и почитаем как духовник. «Даже святейший патриарх Серафим, живший в Пантократорском монастыре, нередко навещал старца для духовной беседы». В полной мере про­явились дарования старца как филолога и переводчика, — «переводя отеческие книги, отец Паисий глубоко постиг свойства как славянского, так и греческого языка» [ Интересна высказанная старцем оценка обоих языков: «Язык сей эллино-греческий вся языки всея вселенныя премудростию, красотою, глубиною, и преизобилием, и богатством неисповедимым речений не­сравненно превосходящий, его же глубины и самии природнии грецы, совершенно учении, едва отчасти могут достизати». Наш же славян­ский язык «многия языки красотою своею и глубиною и преизобилием речений, паче же всего преближайшим к эллино-греческому языку уподоблением, несравненно превосходит» ], тогда же он формулирует свой принцип: «Всегда пользуюсь тем видом перевода, который именуется дословным. Этим спо­собом переведены с греческого на славянский Божествен­ное Писание и все церковные и другие книги». Помимо
совершения богослужений и руководства своим братством, в котором собралось около шестидесяти человек, «сам ста­рец днем делал ложки, а ночью он спал не более трех ча­сов — занимался переводом отеческих книг с греческого на славянский язык».

Позже, в Молдавии, старец Паисий, управляя несколькими монастырями и скитами [ Только в одной Нямецкой обители в 1778 г. подвизалось около 1000 братий ], сумел наладить много­гранную работу по изучению и переводу святоотеческого наследия. Это была организация, по современным поняти­ям соотносимая с мощным научно-исследовательским институтом. «В Нямце старец поставил дело переписки и пе­ревода отеческих книг самым широким образом. Он собрал вокруг себя многочисленную группу помощников и специ­ально подготовлял их к книжному делу. Он обучал их гре­ческому языку и для усовершенствования посылал их в Бу­харестскую Академию». Обильный «рукописный материал, который вышел из-под пера сотрудников старца, разошел­ся по монастырям и монашеским кельям всего православ­ного Востока». Крупнейший просветительский центр прп. Паисия способствовал возрождению русского мона­шества и дал возможность донести вплоть до наших дней письменное Предание, вводящее в живой опыт святых отцов [ По свидетельству профессора А.И. Яцимирского, из тысячи ру­кописей, - хранящихся в библиотеке Нямецкого мон-ря и написанных в разное время на языках молдавском, греческом, латинском, итальян­ском, немецком, еврейском, арабском, турецком, сирийском, болгар­ском, польском, французском и славянском, - двести семьдесят шесть рукописей относится ко времени старца Паисия, и более сорока из них написаны собственноручно старцем Паисием. Четвериков С., прот. Правда хри­стианства, с. 198 ].

#Молитва_Иисусова_Николай_Новиков
Тот, кто по преимуществу идет путем молитвы, рано или поздно, легко или после тяжелых опытов поймет, что без воздержания молитва его бесплодна. И тот, кто молится, и тот, кто по преимуществу идет путем воздержания, неизбежно поймут еще и то, что без любви к людям все умирает: и воздержание, и молитва. И это не только в смысле общего пути, но и в отношении каждого отдельного духовного шага. Тот, кто встал утром на молитву, знает, что она тогда наиболее легка, когда совершается до принятия пищи: воздержание дало крылья молитве. И он же знает, что если он во время молитвы не войдет в какое-то лоно любви к людям и не простит тем, которые его огорчили, то и Отец Небесный не простит ему и не примет молитвы. Только в тройственном единстве человек может идти своим особым путем.

#Сергей_Фудель
СВЕТ В СУМЕРКАХ

Преподобный Паисий Молдавский

Часть III

Главное, что отличало деятельность старца, это особый подход к литературному труду. Он считал, что когда дело касается литературы духовной, то здесь для переводчика и редактора недостаточно одних лингвистических познаний, старец привлекал к этой работе прежде всего подвижников, на деле постигших духовную жизнь, имевших опыт внут­реннего делания. «Язык духовных понятий не соответству­ет не только языку бытовому, на котором мы общаемся, но и философскому и литературно-художественному, на кото­ром осмысляем и воспеваем окружающий мир. Для перево­да понятий духовных от человека требуется личное знание предмета, а для этого он сам должен быть опытным аске­том». Таким образом, «Нямецкий монастырь становится при старце Паисии большим литературным центром, оча­гом богословско-аскетического просвещения, где литературная деятельность органически сочеталась с умным дела­нием». Сам старец был истинным наставником и всегда учил своим личным примером — «все свое время, какое оставалось от молитвы и служения братии, он посвящал пе­реводу с греческого писаний древних святых аскетов».

Мы имеем свидетельства о том, как трудился прп. Паи­сий на склоне лет. «Старец, несмотря на свои годы и болезненность... будучи весь день обременен делами монастыря, духовными и хозяйственными, ночи проводил за перево­дом и исправлением книг... Старец нес труды, превышаю­щие естественные человеческие силы». Из-за пролежней «весь правый бок старца, до самой ступни, был покрыт ра­нами, так что он даже и лежать на нем не мог. Сидя согнув­шись на своей кровати, он всего себя обкладывал книгами. Здесь лежали словари различные, Библия греческая и сла­вянская, грамматика греческая и славянская и переводимая книга. Тут же стояли зажженные свечи. А старец, сгорбив­шись, как малый ребенок, писал всю ночь, забывая и свою слабость, и свои раны, и необходимость отдыха и сна. Он до такой степени углублялся в свои занятия, что не слыхал монастырского била, не замечал ничего, происходившего кругом него, не мог дать ответа на вопросы спрашивающихего. Прислуживающий ему брат в это время и не допускал к нему никого. Когда же являлось неотложное дело, то слу­жащий брат должен был много раз повторить старцу свои слова, прежде чем получал от него ответ. Принуждаемый отвечать, старец с болью и оханьем едва бывал в состоянии отвлечь свой ум от книги: “Для меня, — говорил он, — нет более тяжкого труда, чем, когда перевод делаю, давать ответ на какой-либо вопрос. Тогда, пока отвлеку ум от книги, — весь потом покроюсь”».

Вспомним, что все это происходило в эпоху, когда Рос­сия поглощена была мраком. «Святоотеческие аскетичес­кие писания в то время распространялись между любителя­ми духовного просвещения в рукописных экземплярах. Это были труды монашествующих, и ценились очень дорого». Можно было достать случайно попавшие в Россию экземп­ляры книги Исаака Сирина, переведенные старцем Паиси­ем и напечатанные в Молдавском Нямецком монастыре, но стоили они весьма недешево. Как чудо нужно рассмат­ривать то, что «одна только аскетическая книга — Доброто­любие — в первый раз напечатана была по распоряжению Св. Синода на славянском языке в 1793 году, и то по особо­му расположению к этому митрополита Гавриила»; благоволение Государыни было достигнуто, в частности, бла­годаря дипломатическому искусству владыки.

Не лучшим было положение в начале XIX столетия —
«светская литература своим количеством и содержанием свободно подавляла и пленяла мысли людей», при этом «враги православия и христианства свободно печатали свои книги, - например, в 1806, 1813, 1817 годах и позже с доз­воления гражданской цензуры выходил “Сионский Вест­ник” и прочие подобные издания». В то же время «уже го­товые к печати переводы старца Паисия лежали под спудом более пятидесяти лет».

#Молитва_Иисусова_Николай_Новиков
82. Когда душа чрез вдуновение создана была разумной и мысленной, тогда вместе с нею не создал Бог ярости и похоти скотской, но одну силу желательную вложил в нее и мужество к исполнению желаний. Равным образом и тело создав, Он не вложил в него в начале гнева и похоти неразумной; но после уже чрез преслушание оно приняло в себя мертвость, тленность и скотность. Тело, говорят богословы, создано нетленным, каковым и воскреснет, как и душа создана бесстрастной; но как душа имела свободу согрешить, так тело – возможность подвергнуться тлению. И обе они, т.е. душа и тело – растлились, и срастворились, по естественному закону сочетания их друг с другом и взаимного влияния: при чем душа окачествовалась страстями, паче же бесами; а тело уподобилось скотам несмысленным и погрузилось в тление. Объединившись таким образом, силы обеих их составили единое скотоподобное существо, бессмысленное и неразумное, гневу и похоти работное. Вот как человек «приложися скотам несмысленным и уподобися им всячески», как говорит Писание (Пс. 48, 13).

#прп_Григорий_Синаит
СВЕТ В СУМЕРКАХ

Часть IV

Многочисленные воспитанники прп. Паисия продолжили его дело, возникло множество монашеских духовных центров, послуживших восстановлению древней традиции. Благодаря подвигу старца отеческие писания в России ста­ли наконец общедоступны. Издательское дело, начатое старцем Паисием, получило мощное развитие в Оптиной пустыни. Здесь около середины XIX столетия оно было возобновлено трудами славянофилов Киреевских во главе со старцем Макарием (Ивановым) и его сподвижниками [ Помимо прп. Макария в оптинском книгоиздании самое дея­тельное участие принимали митр. Филарет (Дроздов), цензоры -
архим. Сергий (Ляпидевский), прот. Феодор Голубинский; оптинская братия - иеромон. Амвросий (Гренков), монахи Ювеналий (Полов­цев), Леонид (Кавелин), Климент (Зедергольм), о. Аникита, послуш­ник Павел (Покровский)
] при покровительстве свт. Филарета Московского. Заметим, что старец Макарий имел непосредственную связь с
Паисиевой традицией через своего наставника отца Афана­сия [ Афанасий Площанский (Захаров; + 1825), схимонах. Дворянин, ротмистр гусарского полка. В 30-летнем возрасте поступил в Нямецкий мон., где подвизался 7 лет, исполнял послушание писца. Постриженик прп. Паисия Молдавского, один из его близких учеников. После вынужденной поездки в Россию не смог вернуться в Молдавию. Посту­пил в Гороховецкий мон. (1777), затем пребывал во Флорищевой пуст., где был казначеем, и в Белобережской пуст, (с 1806), при настоятельст­ве прп. Льва (Наголкина). Бывая в Москве, посещал Новоспасского старца иеромон. Филарета (Пуляшкина). Находясь в Свенском мон-ре (1811), присутствовал при кончине схимон. Афанасия (Охлопкова). Последние 10 лет жизни провел в Плошанской пуст, (с 1815), здесь его воспитанником стал будущий прп. Макарий Оптинский. У старца храпились списки многих переводов, сделанных и исправленных прп. Па­исием. О. Афанасий «служил примером для всей братии, ибо был кро­ток, милостив и сострадателен, принимая каждого с любовью. Несмо­тря на все свои немощи, никогда не оставлял церковной службы и ке­лейного правила». После перелома правой ноги передвигался с косты­лем. Болея ногами, «никогда не садился не только во время чтения Апостола и кафизм, но и при чтении Пролога». До самой кончины не оставлял келейного правила, завещанного ему прп. Паисием: после ут­рени акафисты Спасителю и Божией Матери, молитвенное воспоми­нание Страстей Христовых, несколько канонов, 2 главы из Апостола,
глава из Евангелия, молитвенное воспоминание Божией Матери и свя­тых, какие придут на память, поминание о здравии и упокоении отцов и братий, сродников, знаемых и благодетелей. Это правило старец со­вершал утром и вечером, кладя по 200 поклонов. Почил о. Афанасий
после тяжкой болезни (17.10.1825) напутствуемый своим духовным сы­ном и ближайшим учеником иеромон. Макарием (Ивановым)
]. В оптинское книгоиздательское дело активно вовле­кались и мирские сотрудники, — помимо семьи Киреевских, это были профессор Шевырев [ Шевырев Степан Петрович (1806-1864), профессор Импера­торского Московского университета, литературный критик, историк литературы и поэт. Будучи признанным авторитетом по истории древнерусской словесности, активно помогал в подготовке святоотеческих изданий Оптиной пуст ], сенатор Филип­пов [ Филиппов Тертий Иванович (1825—1899), сенатор, публицист и историк, соредактор журнала «Русская беседа». Духовный сын прп. Макария Оптинского ] и другие известные лица.
В начале 1847 года вышла в свет первая книга, подготовленная этим творческим содружеством, она носила назва­ние «Житие и писания молдавского старца Паисия Велич­ковского, с присовокуплением предисловий на книги свя­тых Григория Синаита, Филофея Синайского, Исихия Пресвитера и Нила Сорского, сочиненных другом его и спостником, старцем Василием Поляномерульским, о ум­ном трезвении и молитве». В том же году вышло второе дополненное издание, которое в наше время репринтно воспроизведено Оптиной пустынью.
Когда свершилось это знаменательное событие, издатель петербургского журнала «Маяк» Степан Бурачок [ Бурачок Степан Анисимович (1800-1876), генерал-лейтенант, автор книг по математике, кораблестроению, гомеопатии. Преподавал теорию кораблестроения (1831-1864) на офицерских курсах Морского кадетского корпуса в С.-Петербурге ] пи­сал отцу Макарию: «Я тысячекратно благословляю Го­спода, внушившего разумному отцу Голубинскому [ Голубинский Федор Ачександрович (1797-1854), протоиерей. Богослов и философ, профессор МДА, член Московского комитета для
цензуры духовных книг (1826-1851), занимался научным редактирова­нием. Цензор многих изданий Оптиной пустыни
] про­пустить эту книгу. Здешняя цензура запретила бы, как меч­тание и мистицизм... Все наши святые отцы подвижники обращены в лжемистики и мечтатели. И умная сердечная молитва уничижена и осмеяна, как зараза и пагуба. В семи­нариях и академиях не только ей не учат, но еще сызмала предостерегают и отвращают... Выход книги отца Паисия — знамение величайшей милости Божией, и произведет пере­лом в наших обителях и семинариях».

Переводная литература, изданная в Оптиной, в основном состояла из трудов старца Паисия, не вошедших в Доб­ротолюбие. Оптинцы имели цель дать в книгах необходимое руководство по всем областям иноческой жизни, поэтому темы, не затронутые в трудах Паисия, они дополняли собст­венными, новыми переводами, например аввы Фалассия и Орсисия. Кроме переводов, в Оптиной издавались самые необходимые русские аскетические писания, в том числе книги самих оптинских старцев, было также выпущено огромное количество брошюр. Видимо, в Оптиной глубоко прониклись словами старца Паисия, некогда писавшего в одну из обителей, где подвизались его ученики, возбуждая их к издательской деятельности: «И аще на создание странноприимницы каменныя с покровом железным толико по­ложили есте иждивение, то не подобает ли несравненно большее иждивение на стяжание предреченных книг вечныя ради своея и ближняго пользы положите?»

#Молитва_Иисусова_Николай_Новиков
...Как научиться молчанию? Молчит – непроизвольно и радостно – душа тогда, когда ей есть что внутри себя слушать. Она молчит тогда, когда боится помешать шумом слов этому слушанию, то есть тогда, когда, по слову Тютчева, «есть целый мир в душе твоей»...

Все дело в том, чтобы иметь в себе этот мир, эту незримую жизнь духа. Тогда замолкаешь, тогда это не тяжкая немота больного или нищего, а слушание и зрение иного бытия, в котором и здоровье, и богатство, и свет.

Сергей Фудель
Из письма 1951 года к сыну Николаю

#Сергей_Фудель
84. Добродетели имеют между собою равность в том отношении, что все во едино сводятся, к одному ведут концу и один все вместе лик добродетели полным делают. Но есть добродетели, большие других добродетелей, как объемлющие и совмещающие в себе очень многие, или даже и все добродетели, каковы – божественная любовь и смирение и божественное терпение. О последнем говорит Господь: «в терпении вашем стяжите души ваши» (Лк. 21, 19). – Не сказал: в посте вашем, или в бдении вашем. Терпение же я разумею то, которое бывает по Богу, и есть царица добродетелей и основание мужественных доблестей. Оно есть само в себе – мир в бранях, отишие в бурю и непоколебимое утверждение для стяжавших его. Кто стяжал его во Христе Иисусе, тому не могут вредить ни оружия, ни копья, ни воинства напускаемые, ни самое полчище бесов, ни фаланги сопротивных сил.

#ЦСДобротолюбие
СВЕТ В СУМЕРКАХ

Часть V

Наследие прп. Паисия


Сегодня мы знаем, сколь значителен вклад прп. Паисия Молдавского в дело возрождения святоотеческого духа в России, понимаем значение его личности в масштабе исто­рии Русской Церкви. Каждый, кто смог постичь духовную ценность Добротолюбия, понимает, чем мы обязаны вели­кому старцу. Между тем не столь много известно о пробле­мах, связанных с судьбой письменного наследия святого. Кратко касаясь этой темы, обратимся к мнению ученого.

Ныне в истории России, пишет 3. П. Иноземцева [ И н о з е м ц е в а З и н а и д а П е т р о в н а, кандидат исторических наук, заслуженный работник культуры РФ, председатель секции личных фондов Центрального Совета «Российского общества историков архивистов», член Фонда «Память мучеников и исповедников РПЦ»], наступил период прояснения смыслообразующих истоков национального бытия. Возвращаются изъятые из народной памяти имена, заново обретаются труды русских филосо­фов, подвижников благочестия. Первые Киреевские Чте­ния, состоявшиеся в 1996 году, воздали должное подвигу Ивана Васильевича и его супруги Натальи Петровны Кире­евских, возобновивших под руководством и при участии прп. Макария Оптинского прерванное петровскими ре­формами книгопечатание святоотеческого наследия. Ос­нову подготовленных и опубликованных ими (1845—1860) шестнадцати изданий составили рукописи творений свя­тых отцов, переведенные на славянский язык с греческого прп. Паисием. Эти книги переиздаются и ныне (чаще в репринтном исполнении). К сожалению, имя прп. Паисия, осуществившего эти переводы, в таких изданиях почти не упоминается. Большинство же наших современников, при­числяющих себя к образованной части общества, даже не знакомо с трудами великого старца, значение деятельности которого для России XVIII века сравнивают со значением роли прп. Сергия Радонежского в XIV столетии.

Время прп. Паисия — XVIII век — это век гонений на монашество. Закончилась эпоха Московской Руси, прошедшая под знаком симфонии государства и Церкви, монасты­ри, которые Петр I именовал «гангреной государства», под­вергались разграблению, многие закрывались. В обителях запрещено было иметь какие-либо книги, кроме богослу­жебных. Творческая жизнь старца Паисия пришлась в ос­новном на вторую половину XVIII века, когда в полной ме­ре проявились последствия петровских реформ, сменив­ших издательские традиции Московского Печатного двора XVII века. Эти последствия ярко описаны самим Паисием в письме к старцу Феодосию. Предприняв розыск отече­ских книг во многих монастырях, лаврах, скитах и «всюду вопрошая учительных лиц и преискусных и престарелых
духовников и честных иноков», он везде слышал одно: «Яко мы даже и доселе не точию таковых книг не вемы, но ни имени сих святых слышахом». Старец Паисий пишет: «Таковый ответ аз получив, Бог весть, в яково недоумение впадох, разсуждая, яко в таковом месте святем... идеже мнози велицыи и совершеннии святии пожиша, не сподобихся не точию обрести многожелаемыя мне святыя оныя книги, но
ни имен святых онех от кого услышати; и сего ради впадох
в немалую о сем печаль, обаче всю мою надежду о обрете­нии таковых книг возложих на Бога, и молях Его неизре­ченное милосердие». И Бог «сподобил мя есть Своим неиз­реченным Промыслом таковыя книги обрести».

#Молитва_Иисусова_Николай_Новиков
Все исходит из умной молитвы. Преуспевая в молитве, мы обретем облегчение от страстей.
Со временем помыслы исчезнут, и наше сердце станет беззлобным сердцем ребенка. И молитва, когда со временем станет нашим достоянием, тогда будет твориться без труда и принесет много плода.

#архимандрит_Ефрем_Филофейский
86. Опыты добродетелей, своим тщанием и усилием совершаемым, не дают душе совершенной благонадежности, если они не будут в существенное обращены сердечное расположение благодатью. Каждая из них имеет особое дарование и свое ей свойственное действо, – и когда дарована будет, оттоле сохраняется неизменной и непреложной. Ибо сподобившиеся сего имеют в членах своих, как душу живую, благодать, чтоб совершать их. Без благодати же весь сонм добродетелей обыкновенно бывает мертв, и в тех, кои по видимому имеют их, или и делом исполняют, одна тень их и призрак представляется, а не подлинный лик.

прп. Григорий Синаит

#ЦСДобротолюбие
С трудом разыскав то немногое, что сохранилось на славянском языке, и проведя титаническую работу по сличе­нию этих текстов для уяснения мест темных и неясных, ста­рец Паисий приходит к неутешительному выводу о том, что славянские переводы слишком несовершенны и непригодны для сравнительных работ и исправлений [ Вот как в 1787 г. писал об этом сам прп. Паисий: «Обаче весь мой, о сем бывший труд, и все оное мнимое исправление книг, по предо­вольном времени усмотреся мною быти вотше и без всякия пользы. Уразумех бо совершение, яко славенския отеческия, у мене обретающияся книги, иного отнюд не могут получити исправления, разве от своих источников, из нихже и проистекоша, сиречь с еллиногреческих книг, из нихже и наславенский язык в древняя времена преведошася» ]. Нужны гречес­кие первоисточники. И такие книги неисповедимым путем приходят к Паисию. Сделанные им переводы из двадцати че­тырех творений отцов, в том числе Антония Великого, Гри­гория Синаита, Петра Дамаскина, прп. Симеона и других, послужили основой для славянского Добротолюбия, издан­ного митрополитом Гавриилом в 1793 году. Этому изданию выпала роль быть единственной славянской духовной эн­циклопедией для целого ряда поколений русских людей.