Как обещала, наконец начинаю рассказывать про интересные выражения из "Грозового перевала":
🤩 🇬🇧🇺🇸 Здоровый и крепкий
🤩 hale and hearty (old-fashioned)
🤩 (especially of old people) healthy and strong:
🤩 здоровый и бодрый, здоровый и крепкий
И сюда же:
🤩 sinewy
🤩 with strong muscles and little fat
🤩 мускулистый, жилистый
🤩 Пример из "Грозового перевала":
🤩 Joseph was an elderly, nay, an old man: very old, perhaps, though hale and sinewy. - Джозеф оказался пожилым ― нет, старым человеком, пожалуй, очень старым, хоть крепким и жилистым. [Emily Brontë. Wuthering Heights (1847) | Эмили Бронте. Грозовой перевал (Н. Вольпин, 1956)]
🤩 Другие примеры с hale and hearty:
🤩 Другие примеры с sinewy:
А на картинке нью-йоркский ресторан, там подают супы🤩
🤩 больше про английский - #English@falliblecreatures
И сюда же:
🤩 My wounds still hurt and he continued to have the occasional coughing fit, which wasn't surprising since the weather was turning, but all in all we were hale and hearty. - Раны мои еще болели, а Пэлис порой заходился в кашле, особенно когда похолодало, но в целом мы были крепки и бодры. [Sebastian de Castell. Traitor’s Blade (2014) | Себастьян де Кастелл. Клинок предателя (А. Свобода, 2020)]🤩 ...in others he saw, seated in an easy-chair at a cottage door, a feeble and infirm old man, whom he only remembered as a hale and hearty labourer. - ...в слабом и немощном старике, сидевшем в кресле у двери коттеджа, узнал он человека, которого помнил здоровым и сильным работником.🤩 ...and at three o'clock that afternoon they all stood high and dry, safe and sound, hale and hearty, upon the steps of the Blue Lion... - ...и в три часа пополудни все они стояли в целости и сохранности, здоровые и невредимые, веселые и довольные, на ступеньках "Синего Льва"... [Charles Dickens. The Posthumous Papers of the Pickwick Club (1836-1837) | Чарльз Диккенс. Посмертные записки Пиквикского клуба (А. В. Кривцова, Е. Л. Ланн, 1933)]
🤩 He's a sinewy, bloodless guy with blond hair and stringy blond eyebrows and a long jaw. - Это мускулистый малокровный парень со светлыми волосами, белыми, словно веревка, бровями и длинным подбородком. [Ken Kesey. One Flew over the Cuckoo’s Nest (1962) | Кен Кизи. Пролетая над гнездом кукушки (О. Н. Крутилина, 2004)]🤩 Beside the pool his sinewy body held up a mask that drew their eyes and appalled them. - Возле заводи над крепким телом торчала маска, притягивала взгляды и ужасала. [William Golding. Lord of the Flies (1954) | Уильям Голдинг. Повелитель мух (Е. Суриц, 1985)]🤩 But just then the moon, sailing through the black clouds, appeared behind the jagged crest of a beetling, pine-clad rock, and by its light I saw around us a ring of wolves, with white teeth and lolling red tongues, with long, sinewy limbs and shaggy hair. - Но в тот же момент я при свете луны, показавшейся сквозь темные облака, увидел вокруг нас кольцо волков с белыми зубами, с высунутыми красными языками, длинными мускулистыми ногами, покрытыми грубой шерстью. [Bram Stoker. Dracula (1897) | Брэм Стокер. Дракула (Н. Сардрова, 1912)]🤩 It was a long, sinewy-looking animal. - Это был громадный и явно очень сильный зверь. [Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat (To Say Nothing Of The Dog) (1889) | Джером К. Джером. Трое в лодке, не считая собаки (М. Донской, Э. Линецкая, 1958)]🤩 At the same moment a sinewy brown hand caught the frightened horse by the curb... - И тотчас же смуглая мускулистая рука схватила испуганного мустанга за уздечку... [Arthur Conan Doyle. A Study in Scarlet (1887) | Артур Конан Дойл. Этюд в багровых тонах (Н. К. Тренева, 1966)]
А на картинке нью-йоркский ресторан, там подают супы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤18❤🔥4💘3
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤52❤🔥9🕊7
Вы помните, что в прошлом куске была разница во времени. Поэтому сейчас её не будет, иначе вы слишком легко догадаетесь, какой перевод новый, а какой - старый. Оба перевода оставила в настоящем.
🇩🇪 Оригинал (жмите на стрелочку, чтобы развернуть):
Es geht schwerer als gedacht. Der Schraubenzieher rutscht ab, der Hunger treibt die Ungeduld ins Unerträgliche. Babak führt den Hammer, Britta und Julietta überbieten sich gegenseitig mit guten Ratschlägen, am liebsten würde jede von ihnen den Hammer an sich reißen, um es selbst zu versuchen. Das erste Loch entsteht mit einem Knall, roter Saft spritzt bis zur Decke.
Первый вариант перевода:
Да только всё не так просто, как они думали. Отвёртка соскальзывает, а голод такой невыносимый, что терпеть уже невозможно. Бабак орудует молотком, Бритта и Джульетта наперебой раздают советы, хотя и сами бы с радостью схватились за молоток. Щёлк! — первое отверстие готово: красный сок взбрызгивает аж до потолка.
Второй вариант перевода:
Приходится труднее, чем они думали. Отвертка соскальзывает, а из-за голода терпение уже на исходе. Бабак орудует молотком, Бритта и Джульетта наперебой раздают советы — они бы с радостью выхватили инструмент и попробовали сами. Хлопок — появляется первое отверстие, и красный сок брызжет аж до полотка.
О сложностях напишу в отдельном посте.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥8❤2💘2
❤3❤🔥1💘1
🌟 Verzeihen Sie mir, wenn ich da an alte Wunden rühre. - Простите, если я тревожу старые раны. [Heinrich Böll. Billard um halbzehn (1959) | Генрих Бёлль. Бильярд в половине десятого (Л. Б. Черная, 1961)]🌟 Wozu alte Wunden aufreißen? - Зачем бередить старые раны?🌟 Sie werden nur alte Wunden aufreißen. - Вы только разбередите старые раны.
🇬🇧 reopen old sores / wounds, rip up old wounds
🇨🇿 otevírat / jitřit starý rány
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6❤🔥5💘2
✨ fallible creatures ✨
Какой перевод старый?
Тут, конечно, сложно сказать, потому что и старый вариант был вполне ок. Но кое-что мне так не нравится:
В этом отрывке без знания языка оригинала, наверное, потяжелее оценить перевод. А старый вариант даже живее может выглядеть, если не задумываться о тонкостях
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤16❤🔥2💘1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥26❤4💘3
Это которые зима, весна, лето, осень + подтипы, на английском:
Spring: Light, True (Warm), Bright.
Summer: Light, True (Cool), Soft.
Autumn: Soft, True (Warm), Deep.
Winter: Deep, True (Cool), Bright.
Очень часто вижу это в англоязычном тиктоке, хотя и в нашем встречала. Стало интересно, я скормила свои фотки Chat GPT, Grok, Gemini, Google AI... короче, всем. В итоге они сказали так:
В итоге сомнительно, а сама я по тестам и маскам всяким не понимаю...
Еще в комментариях скину вам промпт для ИИ, если хотите, чтобы он вам определил и картинку с подходящим стилем сделал. Промпт не мой, взяла где-то в комментариях тиктока
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤14🔥5💘2
Погуглив, я поняла, что такая я не одна, а значит, еще не совсем тупая
То есть чаи с бергамотом - это всегда были цитрусовые, по сути. И знаменитый Earl Grey, который наверняка многие пили - это не просто черный чай, а с бергамотом. Не знаю, конечно, насчет настоящего бергамота, но цедра цитрусовых даже в обычном Earl Grey от Greenfield есть.
И тут интересно, что я не люблю цитрусовые чаи и крайне редко их пью, но этот черный всегда пила, потому что не знала, что там что-то цитрусовое... Ну просто думала, раз бергамот - это трава, должно ок быть. Вот оно, самовнушение
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤31❤🔥12💘3👍1
🇩🇪 И напоминаю, что есть такой же канал про немецкий, его я активно веду и там уже много всего полезного накопилось
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤17🕊1
Так как обычная учеба летом дается тяжелее, в это время подойдет что-то интереснее, например, чтение книг. Я вот сейчас потихоньку читаю «Грозовой перевал», и с хорошей погодой дело пойдет быстрее, так как можно читать еще и на улице
Если хотите почитать на английском что-то действительно интересное и еще и вынести из этого кучу пользы, обратите внимание на летние чтения! Там будет уже реально продвинутая лексика из нон-фикшна: сможете обсудить искусство, культуру, социологию отношений и не только. В программе:
Всё это проводит школа английского. И, конечно, чтения - это не только само чтение, но и проработка классных выражений и совершенствование разговорных навыков.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤16❤🔥3💘3