fallible creatures
4.49K subscribers
2.3K photos
314 videos
22 files
910 links
Даша/Дарья, переводчица и преподавательница 🇩🇪🇨🇿🇬🇧 (нем/чеш/англ)

канал про немецкий - @fallible_deutsch 🇩🇪
услуги, реклама: @pr_falliblecreatures
связь со мной - @ifimbi

пишу про перевод кино и книг, изучение языков и ведение ежедневн
Download Telegram
❄️ Адвент, день двадцать второй❄️

🥠 Картинки к четвёртому Адвенту. Ура, все свечи зажгли, а значит, что Рождество совсем скоро, а там недалеко и Новый год 🎊

🎀А ещё мы пережили самую длинную ночь в году! Так что наконец-то постепенно будет светло подольше (мне надоело уже в 16 часов свет в комнате включать).

🌠посты к адвенту - #advent@falliblecreatures
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
9❤‍🔥1💘1
Всех очень благодарю за номинацию моего канала 🧡 переходите в канал и голосуйте за блоги в опросах (я уже!) Буду очень рада, если проголосуете за меня в опросе ниже ⤵️ но, естественно, можете голосовать и за кого-то другого, я не обижусь! выбрать одного правда сложно.

А еще все каналы, получившие хотя бы одну номинацию, объединили в огромную папку! Это сокровище для тех, кто занимается переводом или же просто языками. Я сама уже давно на многих подписана, но еще гляну: некоторые блоги новые и для меня

А еще я сегодня наконец-то выложу вам пост про перевод, нет, не специально к выходу опросов 😅 просто так совпало, я его еще вчера написала. А то на самом деле настроение уже такое новогоднее, поэтому я выкладываю в основном новогодние посты, не хочется уже грузить чем-то серьезным. Поработать успеем в следующем году 🎀
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💘84❤‍🔥2
🎀 Отвечаю на вопрос (извините, что спустя сто лет, но вот наконец-то...):

скажи, пожалуйста, перед тем, как непосредственно приступить к переводу текста, пишешь ли ты предпереводческий анализ? и если да, то в каком формате, что для себя обычно отмечаешь?
Для начала скажу, что есть переводчики, которые до перевода смотрят фильм/читают книгу, но я к ним не отношусь. Да, это имеет свои минусы, так как ты изначально не видишь полной картины, кто-то считает это в корне неправильным, но мне пока что комфортней так. Просто так мне интересно читать/смотреть, а если я прочту всё заранее, мне будет скучно, и работа не будет приносить мне удовольствия.

⭐️Но предпереводческий анализ - не совсем про это. Я обычно ничего не пишу прям как в дипломе и курсовой в универе 😅 но какой-то анализ в голове, конечно провожу. Что там может быть (на примере перевода книги):
▫️в каком жанре написана книга? Любовный роман - одно, фэнтези - другое. Перевод фэнтези, например, часто требует ведения более объёмного глоссария.
▫️это современный или же исторический роман? Что мне нужно будет знать, помимо содержания книги? Возможно, реалии какой-то страны, исторические факты?
▫️кто автор, откуда он родом? Если я перевожу книгу с немецкого, автор может быть родом не из Германии, а из Австрии, нужно это учитывать. Ну а с английским там вообще масса вариантов
🍪как общаются герои? Как я уже сказала, книгу заранее я не читаю, но, конечно, листаю, и даже просмотрев мельком, можно многое увидеть. Может, герои подростки и используют молодёжный сленг? Может, кто-то пожилой говорит на диалекте?
🍪вообще какой сам по себе язык книги? Он сложный, витиеватый, с трудным синтаксисом, либо же простой, легко читается?

Ну и минимум действий до перевода, если вы книгу не читаете/фильм не смотрите:
🍪прочесть аннотацию
🍪глянуть постер фильма/актеров; для книги - обложку книги, издательство
🍪посмотреть отзывы. Желательно, не нарвавшись на спойлеры))
🍪и, конечно же, полистать книгу, когда вам её пришлют. А с фильмом ещё проще - посмотреть трейлер

Вот как-то так. Извините, что все примеры на фильмах/книгах, но это основное, с чем я работаю. С какими-то техническими/медицинскими/юридическими переводами схема похожая, просто текст там меньше: его обычно читаешь, вылавливаешь тематику, термины, оцениваешь свою компетентность.

⭐️ задать вопрос (на любую тему, не только про перевод)

⭐️ больше про перевод - #translation@falliblecreatures
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
26❤‍🔥5💘2
❄️ Адвент, день двадцать третий ❄️

🥠 Сегодня в рамках Адвента обсудим перевод названия фильма
How the Grinch Stole Christmas (Гринч) (2000)

🎊Все подобные разборы переводов названий фильмов - #titles@falliblecreatures

🍪 Тут на самом деле ничего необычного, но вы можете увидеть, как можно передать один и тот же смысл по-разному:
▫️с помощью глагола (в оригинале - How the Grinch Stole Christmas)
▫️с помощью существительного (Похититель Рождества, Рождественский вор)
▫️с помощью пассива (Рождество украдено) и еще вот такой вариант - Рождества не будет

🎀 С новым фильмом, вышедшем в 2018 году, всё проще, так как там он на всех языках называется Гринч и всё. Но! Другой вариант перевода имени Гринч всё-таки существует, а именно в Латинской Америке. Можно найти варианты Odio, Odeón. Odio переводится как ненависть, а вот значения второго я не нашла.

И, конечно, стоит упомянуть, что Гринч появился не благодаря сценаристам, а из одноименной книжки детского писателя Доктора Сьюза (Теодора Зойса Гайзеля), у названия которой уже был устоявшийся перевод. Но интересно, что перевод книги на русском отличается: она называется "Как Гринч Рождество украл".

🌠посты к адвенту - #advent@falliblecreatures
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17❤‍🔥2💘1
Ой ребята, вот оно, про деньги... Добавить даже нечего, всё правда 😢
2
Решила подвести финансовые итоги и подсчитать, сколько я благодаря книжкам заработала в этом году. "Книжных" статей заработка у меня три: художественный перевод, литературное редактирование и ридерство (т.е. чтение книг для издательств и написание для них внутренних рецензий). Важно: не всё из этой суммы я уже получила, потому что кое-какие переводы сдала буквально только что, но решила эти гонорары тоже включить в подсчет, раз уж заработала я их в этом году. Ну что, поехали:

🔸Художественный перевод: 251.600
В этом году я перевела 6 книг (одну, правда, начинала переводить еще в сентябре 2023): 4 текстовых разного объема и 2 книжки-картинки.
🔸Литературное редактирование: 30.000 рублей.
Отредактировала 6 книг: 4 детских нонфика, одну книжу-картинку и одну детскую художку.
🔸Ридерство: 39500 рублей.
Отрецензировала 22 книжки, языки: английский, французский, китайский (даже одна испанская затесалась).

🔶Итого: 321.100 рублей. Поделим это все на двенадцать, получим сумму 26.758 рублей в месяц. Для подработки норм, для основной работы — сами понимаете. Да, наверное, можно было делать больше, но за все, что я, по моему мнению, могла сделать качественно и в срок, я бралась. От чего-то пришлось отказаться, потому что и две книги одновременно переводить тяжело, а брать больше — это риск не вывезти, а для меня все-таки важно сделать работу хорошо и не подвести издательство. Поэтому старалась рассчитывать силы и не упарываться.

Зачем я вообще решила этим поделиться? Точно не чтобы поныть, как недооценен у нас труд художественных переводчиков, литредов и прочих незаменимых в книгоиздании людей. Мы все и так понимаем, что на эти деньги жить нельзя, и об этом уже многое было сказано. Но за этот год люди, которые присматриваются к профессии, много раз спрашивали меня, сколько примерно я зарабатываю. Мне кажется, всем, кто думает связать себя с книжками, будет полезно посмотреть общую картину и, может быть, расстаться с какими бы то ни было иллюзиями, потому что если вы думаете, что работать в книгоиздании — гламурно и "сексуально", подумайте еще) Мне бы хотелось, чтобы это было так, но пока увы.

И дабы не заканчивать на минорной ноте, добавлю, что понемногу, на мой взгляд, ситуация все же улучшается: переводчики и другие профессионалы отрасли стали больше говорить о себе, своей работе и условиях труда, вести каналы и блоги (так держать, коллеги!), стало больше информации о ставках, договорах и взаимодействии с издательствами, и это, конечно, не может не радовать.

Будем надеяться, что в следующем году мы выживем эта тенденция только укрепится)

#переводческое
40❤‍🔥7😢5👍2
🏠 🇬🇧 Выражения, которые я узнала на курсе по Ted Talks Алисы:

▫️the colour/blood drains from somebody’s
face/cheeks
- кровь отлила от лица. Ну и еще можно перевести просто побледнел.

▫️get/score/earn Brownie points - получить дополнительные очки, то есть получить одобрение/похвалу от кого-то

❤️ - узнал(а) новые слова/выражения
❤️‍🔥 - всё знал(а)

больше о курсе английского для высоких уровней. Сегодня было последнее занятие в этом году ❤️
больше про английский - #English@falliblecreatures
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
23❤‍🔥4👍2🔥1
Всем победителям напишу в ближайшее время! 🤍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💘143
❄️ Адвент, день двадцать четвертый❄️

🥠 Ура, мы добрались до этого дня! Канун Рождества/Сочельник на разных языках:

🇬🇧 Christmas Eve (Канун Рождества)
🇩🇪 der Heiligabend/der Heilige Abend (Святой вечер)
🇨🇿 Štědrý den/večer. Štědrý чаще имеет значение щедрый, но в этом словосочетании скорее значит обильный, богатый.
🇸🇪 Julafton(en) (Рождественский вечер)

▫️ Всех, кто празднует, поздравляю! На этом Адвент окончен, надеюсь, что посты были вам интересны и добавили хоть немного рождественского/новогоднего настроения! 🥨

Ну а все 24 поста к Адвенту можно прочесть по тегу #advent@falliblecreatures 🎩
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
25
⭐️ Всех с католическим Рождеством!

🌲 Делюсь своими видео с оформлением ежедневника ⭐️

больше про ежедневник - #bujo@falliblecreatures
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💘15❤‍🔥52