Если знаете что-то на другую тему, что вам очень понравилось, тоже пишите!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤25 2
Надо написать отзыв на сериал «Задача трёх тел» + рассказать про прочитанное за март.
В марте я, кстати, почти не переводила сериалы/фильмы, но зато весь месяц переводила книгу. И нет, я её не доперевела, но сделала большой прогресс. Сейчас доработаю свою работу, а потом, скорее всего, на апрель не буду больше ничего масштабного брать и посижу над переводом книги. И в мае точно над ней посижу, так как сдавать в начале июня.
Музыкой хотела на этой неделе позаниматься, но как-то из-за работы вряд ли много получится, если вокал успею дописать для песни, будет уже хорошо
Вот такие вот дела
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍21❤🔥5❤1🕊1
В общем, это так, к дате, а теперь про то, о чем я думаю последние дни очень много - про деньги.
Пришла к выводу, что перевод книг - это такое удовольствие для тех, кому деньги не супер нужны, поскольку куча времени тратится на малооплачиваемый труд. Я вообще скорее отношусь к переводу книг как к оплачиваемому хобби, чем к работе. Да, мне это нравится, но денежки мне тоже нравятся, понимаете?))
У меня сейчас дилемма о том, как больше зарабатывать, потому что сейчас у меня доход очень небольшой. Для Москвы так вообще очень маленький. Так как я живу с родителями, мне как бы не критично, но я хотела бы жить отдельно, а для этого надо снимать квартиру, а для этого нужен огромный стабильный доход. Короче, я пока не понимаю, как всё это осуществить. Летом я скорее всего буду возобновлять свои преподавательские активности в новом формате (консультации + mindmaps и курсы по ним). Плюс развивать блог (да, я с него пока немного, но зарабатываю).
Вот как-то так. Если кто-то смог разрешить подобную ситуацию (обеспечивать себя без помощи партнера/семьи/папика! и без работы в вебкаме!), советы принимаются
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤45👍3
Forwarded from архетип улиточки и антикапитализм
Сегодня международный день «распространения информации о проблеме аутизма» Мне не очень откликается такая формулировка. Я бы предпочел «распространения информации о нейроразнообразии».
В чем разница и почему это может касаться и вас.
Врачи и психиатры называют аутизм расстройством. Это определенный диагноз. Но суть этого диагноза в том, что мозг людей в аутистическом спектре работает определенно иначе. И это «иначе» может быть очень разным. Поэтому это определенный спектр.
Концепция нейроразнообразия идет еще чуть дальше и говорит: у многих людей мозг работает очень по-разному, почему вы только один тип работы назвали «нормой», а все остальные отклонением?
Один из вариантов ответа предполагает, что отклонениями называют то, что приносит неудобство людям в их жизни. Но здесь нужно добавить: приносит неудобство в нашем несовершенном капиталистическом мире. То есть да, конечно, неудобно, когда человек не может заставить себя быстро работать восемь часов в день. Когда у них случается метлдаун из-за слишком большого количества яркой визуальной информации. И тд.
Но почему работать восемь часов в день считается нормой? Почему воспринимать большое количество яркой визуальной информации считается необходимым, а ее не-восприятие приравнивается к патологии?
Вики: Термин «нейроразнообразие» (англ. neurodiversity) относится к генетической изменчивости в человеческом мозгу относительно общительности, особенности обучения, внимания, настроения и других психических функций в непатологическом смысле. Он был придуман в 1998 году австралийским социологом Джуди Сингер, и эта концепция была популяризирована ею и американским журналистом Харви Блюмом.
Термин возник как вызов преобладающим представлениям о том, что некоторые расстройства нервного развития по своей природе являются патологическими, и вместо этого перенимает социальную модель инвалидности, в которой социальные барьеры являются главным фактором инвалидности.(с)
В широком смысле термин "нейроразнообразие" может включать в себя разнообразные наши отличия, и не принципиально, врожденные они или приобретенные. Речь идет о том, что мы устроены по-разному.
Поэтому в нейроразнообразие входят и СДВГ (синдром дефицита внимания и гиперактивности), и люди с высокой чувствительностью, и то, что в МКБ-11 сейчас маркируется как расстройства личности.
Общаясь с людьми я часто вижу то, что могу назвать нейроотличиями на микроуровне. Потому что то, как мы реагируем на что-то, может быть очень разным.
Для кого-то невыносимо смотреть на неровно выстроенную посуду на полке, надо обязательно ее переставить, или исправить все ошибки в ворде.
Кто-то не понимает шутки и не воспринимает невербальные социальные сигналы, вроде легко понятные многими.
У кого-то синестезия и память, в которой стихи запоминаются как мелодия с определенным запахом и вкусом.
В какой-то момент я понял, что и у меня есть свои отличия – мое восприятие мира выстроено определенным образом, и в чем-то мне это много лет усложняло жизнь, а в чем-то помогает в работе.
Уйти от патологизирующего представления о мире, когда все делится на единственную норму и патологию довольно сложно, и где-то это разделение, безусловно, помогает. А где-то, возможно, чересчур проникло в нашу жизнь и пронизывает все представления об окружающем.
Поэтому я не предлагаю сразу безоговорочно соглашаться с этой концепцией. Но я однозначно хотел сегодня вас с нею познакомить или напомнить еще раз.
В чем разница и почему это может касаться и вас.
Врачи и психиатры называют аутизм расстройством. Это определенный диагноз. Но суть этого диагноза в том, что мозг людей в аутистическом спектре работает определенно иначе. И это «иначе» может быть очень разным. Поэтому это определенный спектр.
Концепция нейроразнообразия идет еще чуть дальше и говорит: у многих людей мозг работает очень по-разному, почему вы только один тип работы назвали «нормой», а все остальные отклонением?
Один из вариантов ответа предполагает, что отклонениями называют то, что приносит неудобство людям в их жизни. Но здесь нужно добавить: приносит неудобство в нашем несовершенном капиталистическом мире. То есть да, конечно, неудобно, когда человек не может заставить себя быстро работать восемь часов в день. Когда у них случается метлдаун из-за слишком большого количества яркой визуальной информации. И тд.
Но почему работать восемь часов в день считается нормой? Почему воспринимать большое количество яркой визуальной информации считается необходимым, а ее не-восприятие приравнивается к патологии?
Вики: Термин «нейроразнообразие» (англ. neurodiversity) относится к генетической изменчивости в человеческом мозгу относительно общительности, особенности обучения, внимания, настроения и других психических функций в непатологическом смысле. Он был придуман в 1998 году австралийским социологом Джуди Сингер, и эта концепция была популяризирована ею и американским журналистом Харви Блюмом.
Термин возник как вызов преобладающим представлениям о том, что некоторые расстройства нервного развития по своей природе являются патологическими, и вместо этого перенимает социальную модель инвалидности, в которой социальные барьеры являются главным фактором инвалидности.(с)
В широком смысле термин "нейроразнообразие" может включать в себя разнообразные наши отличия, и не принципиально, врожденные они или приобретенные. Речь идет о том, что мы устроены по-разному.
Поэтому в нейроразнообразие входят и СДВГ (синдром дефицита внимания и гиперактивности), и люди с высокой чувствительностью, и то, что в МКБ-11 сейчас маркируется как расстройства личности.
Общаясь с людьми я часто вижу то, что могу назвать нейроотличиями на микроуровне. Потому что то, как мы реагируем на что-то, может быть очень разным.
Для кого-то невыносимо смотреть на неровно выстроенную посуду на полке, надо обязательно ее переставить, или исправить все ошибки в ворде.
Кто-то не понимает шутки и не воспринимает невербальные социальные сигналы, вроде легко понятные многими.
У кого-то синестезия и память, в которой стихи запоминаются как мелодия с определенным запахом и вкусом.
В какой-то момент я понял, что и у меня есть свои отличия – мое восприятие мира выстроено определенным образом, и в чем-то мне это много лет усложняло жизнь, а в чем-то помогает в работе.
Уйти от патологизирующего представления о мире, когда все делится на единственную норму и патологию довольно сложно, и где-то это разделение, безусловно, помогает. А где-то, возможно, чересчур проникло в нашу жизнь и пронизывает все представления об окружающем.
Поэтому я не предлагаю сразу безоговорочно соглашаться с этой концепцией. Но я однозначно хотел сегодня вас с нею познакомить или напомнить еще раз.
❤25👍5❤🔥3
У меня этапов миллион, вот правда. У меня этапов перевода несколько, потом ещё этапов вычитки штук 10)) я просто не могу сразу раз, сконцентрироваться и идеально всё перевести или вычитать. Мне нужно много подходов.
Я очень не люблю сидеть и долго раздумывать над вариантом перевода. Если не придумывается, я просто оставляю более-менее терпимый вариант и иду дальше. Отсюда и берется потом второй этап перевода, третий и тогда далее. Это даже ещё не вычитка, это улучшение перевода. То есть первый вариант перевода это у меня всегда перевод так себе: он читабельный, но не особо красивый, в некоторых местах сильно недоработанный.
Никакого итога в посте нет, это просто о том, насколько мы все разные и насколько по-разному можем работать. А в переводе главное - результат, поэтому важен будет итоговый вариант, а не все эти промежуточные, которых у меня куча выходит.
#translation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤44 10👍4❤🔥2💯1
Больше слов в пинтересте на этой доске.
Последние дни особо не читала, времени не было, но вот выражения поразбирала. Буду и дальше не спеша читать, с этой книгой быстрее бы получилось, если не останавливаться на словах, но так мне неинтересно. В других книжках на иностранных я тоже на словах останавливаюсь, но там намного меньше нового или любопытного, и поэтому и продвигаюсь ничуть не медленнее, чем с книгами на русском. А тут вот так.
#Deutsch #books
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤13 4❤🔥3
Лучшее:
Тоже хорошие книги:
Так себе:
#books
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥8👍4❤2 2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤13 4❤🔥2
А ещё сегодня в 20 мы подведём итоги розыгрыша книг! У вас ещё есть время поучаствовать
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12 2
Ребята, итоги розыгрыша в комментариях к розыгрышу! Победителей поздравляю, остальным не расстраиваться 🌷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤7 2
Можете поделиться своим мнением и опытом в комментариях, а я напишу пункты, которые пришли мне в голову по этому поводу:
Плюс у нас есть авторское право. Если мы вставляем цитату в переводе книги, мы спокойно делаем сноску о том, кто автор/переводчик этой цитаты. А вот в фильме сноску нам вставить, естественно, некуда. Но, как я уже сказала, прямо скопировать книжные фразы в фильм просто невозможно из-за укладки. Исключения - наверное, какие-то фраз из книг, которые уже стали крылатыми и которые будут выглядеть супер странно, если их перевести иначе. Хотя и тут очень желательно спросить у переводчика, можно ли эту фразу забрать.
Подытожу:
#translation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥23❤8 6
Оказалось, есть такое шутливое выражение, оно значит то же самое, что просто What's the plan?, а Стэн добавляется для красивой рифмы. Нашла ещё вот такие варианты похожих фраз:
What's the plan, Stan?
I haven't a clue, Stu.
What shall we do then, Ben?
Let's make a cake, Jake.
Ещё есть sounds like a plan, Stan, то есть план отличный.
Не знаю, есть ли в русском что-то похожее - такие фразочки с рифмами. Если да, напишите. Для перевода не нужно, но просто любопытно.
#English
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍41❤13 8❤🔥4
#English
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥37 9👍6
Forwarded from Книжный Проводник (Юлия Селиванова)
Чтобы радовать вас корольками птичками певчими шутка, в которой есть доля правды, стучащимися в ваши двери, согласно сорока правилам любви - нам нужны переводчики с турецкого. Пишите, пожалуйста, на мой рабочий адрес Selivanova.YA@eksmo.ru, как обычно, прошу небольшую справку о вас - она нужна нам с редактором, чтобы понять, какой у вас опыт работы с художественными текстами. Поскольку переводить нужно будет прозу. Начинающие переводчики тоже welcome❤️Туркие, как пишет моя подруга Катя, чей турецкий дневник жизни я читаю с огромным удовольствием, потому что там и юмор, и лайфстайл, и красивые фотки, и много животных и растений (если разрешит - дам ссылочку:) - Туркие, мы идем к вам;)
В посте про работу и заработок многие посоветовали заниматься преподаванием.
Я до перевода занималась преподаванием, зарабатывала намного меньше, чем сейчас благодаря переводу, а уставала намного больше. Все мои уроки стоили в среднем 500 рублей, а то и меньше. Сам урок длился час, на подготовку уходил минимум час, чаще больше (у меня были красиво оформленные уроки на миро с аутентичными материалами).
Честно, мне кажется, такая работа очень сложная, намного сложнее переводческой, так как она связана с людьми. Переводить я могу спокойно часами без перерывов, а после одного часового урока я всегда сначала ходила по комнатам, чтобы сбросить страшное напряжение, а потом ещё полчасика лежала на кровати и смотрела в потолок.
То есть это будет выгодно, если я буду брать тысячи 1,5-2 за урок. Вот так вот.
Но я подумала на эту тему и скорее всего с июня/июля (как сдам перевод книги) немножко займусь этим. Пока планирую:
🌷 разовые консультации по изучению языков (для изучающих английский/немецкий/чешский). Презентация + доп материалы после. Тут количество желающих неограничено
🌷 репетиторство по чешскому, если желающий вдруг найдётся. Это единственный язык, которому я готова учить в обычном формате (занятия раз в неделю от нуля и дальше)
🌷 занятия по немецкому в формате работы с аутентичными материалами (видео, статьи). Для уровней B1 и выше. Чтение статей на дом, проработка лексики и разговорная практика на уроке. Заниматься преподаванием много и полноценно я точно не буду, поэтому всё максимум для пары человек (может, одной группы из 2-3).
Обо всём этом я ещё точно напишу где-то в июне, когда у меня появится на это время.
Это то, что и мне интересно, и с чем я хорошо смогу помочь другим. Есть ещё куча всякого, чему я могла бы научить, но мне не очень интересно (по крайней мере, пока). Я обожаю перевод и хочу большую часть времени посвящать ему (чем, собственно, и занимаюсь).
Я до перевода занималась преподаванием, зарабатывала намного меньше, чем сейчас благодаря переводу, а уставала намного больше. Все мои уроки стоили в среднем 500 рублей, а то и меньше. Сам урок длился час, на подготовку уходил минимум час, чаще больше (у меня были красиво оформленные уроки на миро с аутентичными материалами).
Честно, мне кажется, такая работа очень сложная, намного сложнее переводческой, так как она связана с людьми. Переводить я могу спокойно часами без перерывов, а после одного часового урока я всегда сначала ходила по комнатам, чтобы сбросить страшное напряжение, а потом ещё полчасика лежала на кровати и смотрела в потолок.
То есть это будет выгодно, если я буду брать тысячи 1,5-2 за урок. Вот так вот.
Но я подумала на эту тему и скорее всего с июня/июля (как сдам перевод книги) немножко займусь этим. Пока планирую:
Обо всём этом я ещё точно напишу где-то в июне, когда у меня появится на это время.
Это то, что и мне интересно, и с чем я хорошо смогу помочь другим. Есть ещё куча всякого, чему я могла бы научить, но мне не очень интересно (по крайней мере, пока). Я обожаю перевод и хочу большую часть времени посвящать ему (чем, собственно, и занимаюсь).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤32 5❤🔥1👍1