Привет!
Все знают, что в современном мире без английского языка просто никуда.
Этот канал посвящён английскому. Здесь вы найдёте:
🔹 новые слова;
🔹 правила;
🔹 лайфхаки по изучению языка;
🔹 происхождение и значение идиом;
🔹 фото- и видеоматериалы;
🔹 разборы текстов песен;
🔹 мемы (куда ж без них 😏);
🔹 и многое другое!
Английский может быть нужен для разных целей – престижная работа, путешествия, учёба за границей, переезд в англоязычную страну. Какая бы цель ни была у вас, этот канал поможет вам в её достижении!
Подписывайтесь и изучайте английский каждый день!
Все знают, что в современном мире без английского языка просто никуда.
Этот канал посвящён английскому. Здесь вы найдёте:
🔹 новые слова;
🔹 правила;
🔹 лайфхаки по изучению языка;
🔹 происхождение и значение идиом;
🔹 фото- и видеоматериалы;
🔹 разборы текстов песен;
🔹 мемы (куда ж без них 😏);
🔹 и многое другое!
Английский может быть нужен для разных целей – престижная работа, путешествия, учёба за границей, переезд в англоязычную страну. Какая бы цель ни была у вас, этот канал поможет вам в её достижении!
Подписывайтесь и изучайте английский каждый день!
Для первого поста об идиомах я выбрал идиомы, связанные с удачей.
1. Break a leg!
Примерный русский аналог – «ни пуха, ни пера». Идиома широко используется в США для пожелания удачи, особенно перед публичным выступлением или собеседованием.
Пример.
A: Tomorrow I'm having a job interview.
B: Break a leg! I believe in you!
A: Завтра у меня собеседование о приёме на работу.
B: Ни пуха, ни пера! Я верю в тебя!
2. Cross (one's) fingers / keep (one's) fingers crossed
«Скрестить пальцы», «держать пальцы скрещенными». Идиома основана на распространённом у разных народов суеверии, что скрещенные пальцы отпугивают злых духов. Имеет оттенок выражения надежды на что-то.
Пример.
I'll keep my fingers crossed that you'll pass your exam.
Буду держать пальцы скрещенными, что ты сдашь свой экзамен. (Т. е.: надеюсь, что ты сдашь свой экзамен.)
Кстати, у Билли Айлиш есть песня под названием «Fingers Crossed».
3. Knock on wood
«Постучи по дереву». Эта идиома тоже основана на старинном суеверии. Используется в основном когда человек упоминает о чём-то хорошем и не хочет "сглазить".
Пример.
I've never had any trouble with my computer, knock on wood.
У меня никогда не было проблем с моим компьютером, постучу по дереву.
4. Knock them dead!
Идиома, близкая по значению к "break a leg". Означает пожелание удивить, впечатлить зрителей, слушателей или собеседников. Можно перевести как «покажи им всем», «порви их всех» и т. д..
Пример.
A: Tonight my band is performing at a nightclub.
B: That's so cool! Knock them dead!
A: Сегодня моя группа выступает в ночном клубе.
B: Это круто! Порвите их всех!
5. Good luck! / Best of luck!
Даже не идиома, а просто обычное пожелание удачи :)
Whatever your life plan is, I wish you good luck!
Каким бы ни был ваш жизненный план, я желаю вам удачи!
#идиомы
1. Break a leg!
Примерный русский аналог – «ни пуха, ни пера». Идиома широко используется в США для пожелания удачи, особенно перед публичным выступлением или собеседованием.
Пример.
A: Tomorrow I'm having a job interview.
B: Break a leg! I believe in you!
A: Завтра у меня собеседование о приёме на работу.
B: Ни пуха, ни пера! Я верю в тебя!
2. Cross (one's) fingers / keep (one's) fingers crossed
«Скрестить пальцы», «держать пальцы скрещенными». Идиома основана на распространённом у разных народов суеверии, что скрещенные пальцы отпугивают злых духов. Имеет оттенок выражения надежды на что-то.
Пример.
I'll keep my fingers crossed that you'll pass your exam.
Буду держать пальцы скрещенными, что ты сдашь свой экзамен. (Т. е.: надеюсь, что ты сдашь свой экзамен.)
Кстати, у Билли Айлиш есть песня под названием «Fingers Crossed».
3. Knock on wood
«Постучи по дереву». Эта идиома тоже основана на старинном суеверии. Используется в основном когда человек упоминает о чём-то хорошем и не хочет "сглазить".
Пример.
I've never had any trouble with my computer, knock on wood.
У меня никогда не было проблем с моим компьютером, постучу по дереву.
4. Knock them dead!
Идиома, близкая по значению к "break a leg". Означает пожелание удивить, впечатлить зрителей, слушателей или собеседников. Можно перевести как «покажи им всем», «порви их всех» и т. д..
Пример.
A: Tonight my band is performing at a nightclub.
B: That's so cool! Knock them dead!
A: Сегодня моя группа выступает в ночном клубе.
B: Это круто! Порвите их всех!
5. Good luck! / Best of luck!
Даже не идиома, а просто обычное пожелание удачи :)
Whatever your life plan is, I wish you good luck!
Каким бы ни был ваш жизненный план, я желаю вам удачи!
#идиомы
YouTube
billie eilish - fingers crossed // lyrics
billie eilish - fingers crossed // lyrics
For more amazing music check out my Spotify playlist here: https://bit.ly/CLDYChill
🔔 Turn on notifications and never miss a video!
⇨ Subscribe to me here! : http://bit.ly/2x5gw4
• Billie Eilish:
https://www.f…
For more amazing music check out my Spotify playlist here: https://bit.ly/CLDYChill
🔔 Turn on notifications and never miss a video!
⇨ Subscribe to me here! : http://bit.ly/2x5gw4
• Billie Eilish:
https://www.f…
Сколько одинаковых слов может идти подряд в английском предложении?
Есть известная шутка про "green green greens green green" ("зелёная зелень зеленит зелёную зелень"). Это забавно, но давайте согласимся – это предложение не имеет особого смысла.
А если серьёзно, сколько может идти подряд одинаковых слов, чтобы предложение получилось осмысленным? Ответ, вероятно, вас удивит – по меньшей мере, ОДИННАДЦАТЬ.
Одиннадцать "had" подряд встречается в предложении:
James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher.
Джеймс, в то время как Джон использовал (имеется в виду – в письменной работе) "had", употребил "had had"; "had had" произвело лучшее впечатление на учителя.
Впрочем, можно сказать, что это читерство.
Во-первых, пять из одиннадцати слов "had" (те пять, которые в скобках) – это упоминание слова, а не его использование в предложении; см. разницу между use (использованием) и mention (упоминанием).
Во-вторых, это предложение является единым очень условно, его можно без потери смысла разбить на два, поставив точку вместо двоеточия в середине.
Возникает новый вопрос: сколько одинаковых слов может идти подряд так, чтобы каждое слово именно использовалось, а не упоминалось, и чтобы предложение нельзя было разбить на более мелкие без потери смысла?
Ответ менее впечатляющий, но всё ещё интересный: как минимум, три.
Пример:
I know that that that doesn't kill me only makes me stronger.
Я знаю, что то, что не убивает меня, лишь делает меня сильнее.
#интересное
Есть известная шутка про "green green greens green green" ("зелёная зелень зеленит зелёную зелень"). Это забавно, но давайте согласимся – это предложение не имеет особого смысла.
А если серьёзно, сколько может идти подряд одинаковых слов, чтобы предложение получилось осмысленным? Ответ, вероятно, вас удивит – по меньшей мере, ОДИННАДЦАТЬ.
Одиннадцать "had" подряд встречается в предложении:
James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher.
Джеймс, в то время как Джон использовал (имеется в виду – в письменной работе) "had", употребил "had had"; "had had" произвело лучшее впечатление на учителя.
Впрочем, можно сказать, что это читерство.
Во-первых, пять из одиннадцати слов "had" (те пять, которые в скобках) – это упоминание слова, а не его использование в предложении; см. разницу между use (использованием) и mention (упоминанием).
Во-вторых, это предложение является единым очень условно, его можно без потери смысла разбить на два, поставив точку вместо двоеточия в середине.
Возникает новый вопрос: сколько одинаковых слов может идти подряд так, чтобы каждое слово именно использовалось, а не упоминалось, и чтобы предложение нельзя было разбить на более мелкие без потери смысла?
Ответ менее впечатляющий, но всё ещё интересный: как минимум, три.
Пример:
I know that that that doesn't kill me only makes me stronger.
Я знаю, что то, что не убивает меня, лишь делает меня сильнее.
#интересное
Wikipedia
Use–mention distinction
in analytic philosophy, a distinction between using a word or phrase and mentioning it
Ежедневный английский
Сколько одинаковых слов может идти подряд в английском предложении? Есть известная шутка про "green green greens green green" ("зелёная зелень зеленит зелёную зелень"). Это забавно, но давайте согласимся – это предложение не имеет особого смысла. А если…
Это экспериментальный пост. Делать подобные время от времени?
Anonymous Poll
93%
Да, было интересно
7%
Нет, как-то не в тему
Говорим о числительных на английском – полезная статья, при этом написанная простым и понятным языком.
#лексика #грамматика
#лексика #грамматика
engblog
Говорим о математике на английском ‹ engblog.ru
Всем нам приходится хотя бы изредка умножать и делить, работать с чётными и нечётными числами, дробями, процентами и др. Чтобы не допустить путаницы во всех этих терминах на английском, предлагаю разобраться с данным материалом раз и навсегда в следующей…
Знаете, который час?
Всё верно, ВРЕМЯ КАЛАМБУРОВ!
🔞 Пост малость 18+ 🔞
Сегодня я расскажу вам о сленговом глаголе masturdate.
Он образован из двух глаголов – masturbate (😏) и date (встречаться, ходить на свидания).
У этого каламбура есть несколько значений.
Значение №1 (основное).
"Ходить в кино/театр/кафе/ресторан в одиночестве". То есть, одному развлекаться теми способами, какими обычно развлекаются пары на свиданках.
Пример:
I didn't find anyone to go out with me, so I decided to masturdate and took myself out for a movie.
Значение №2.
"Оставаться дома в одиночестве и страдать ерундой (под ерундой может иметься в виду в том числе мастурбация) вместо того, чтобы заняться чем-нибудь более полезным или весёлым".
Пример:
John was absent yesterday. I guess he was masturdating all day.
Значение №3.
"Мастурбировать вместо секса с имеющимся постоянным партнёром" – например, из-за того, что заниматься сексом лень.
Пример:
When my wife says she's too tired to get me laid, I simply watch some porn masturdating.
Значение №4.
"Мастурбировать перед свиданием, чтобы на свидании не думать о сексе".
Пример:
Jane's too hot, I guess I should masturdate before going out with her. I don't want to mess the date up.
Такие дела.
#сленг
Всё верно, ВРЕМЯ КАЛАМБУРОВ!
🔞 Пост малость 18+ 🔞
Сегодня я расскажу вам о сленговом глаголе masturdate.
Он образован из двух глаголов – masturbate (😏) и date (встречаться, ходить на свидания).
У этого каламбура есть несколько значений.
Значение №1 (основное).
"Ходить в кино/театр/кафе/ресторан в одиночестве". То есть, одному развлекаться теми способами, какими обычно развлекаются пары на свиданках.
Пример:
I didn't find anyone to go out with me, so I decided to masturdate and took myself out for a movie.
Значение №2.
"Оставаться дома в одиночестве и страдать ерундой (под ерундой может иметься в виду в том числе мастурбация) вместо того, чтобы заняться чем-нибудь более полезным или весёлым".
Пример:
John was absent yesterday. I guess he was masturdating all day.
Значение №3.
"Мастурбировать вместо секса с имеющимся постоянным партнёром" – например, из-за того, что заниматься сексом лень.
Пример:
When my wife says she's too tired to get me laid, I simply watch some porn masturdating.
Значение №4.
"Мастурбировать перед свиданием, чтобы на свидании не думать о сексе".
Пример:
Jane's too hot, I guess I should masturdate before going out with her. I don't want to mess the date up.
Такие дела.
#сленг
На русском мы иногда говорим "уйти по-английски", имея в виду "уйти не прощаясь" 🇬🇧
Напрашивается шутка: должно быть, у англичан это называется просто "уйти".
Но, если серьёзно, англичане почему-то считают уход без прощания особенностью французов и называют его French exit либо French leave 🇫🇷
Соответствующий глагол –
absquatulate ( /əbˈskwɒ.tʃʊ.leɪt/ ).
Один из тех глаголов, которые редко используются даже носителями и знание которых воспринимается как свидетельство высокого уровня владения английским языком.
#интересное
Напрашивается шутка: должно быть, у англичан это называется просто "уйти".
Но, если серьёзно, англичане почему-то считают уход без прощания особенностью французов и называют его French exit либо French leave 🇫🇷
Соответствующий глагол –
absquatulate ( /əbˈskwɒ.tʃʊ.leɪt/ ).
Один из тех глаголов, которые редко используются даже носителями и знание которых воспринимается как свидетельство высокого уровня владения английским языком.
#интересное
Ложные друзья переводчика. Часть 1.
В английском языке есть довольно много так называемых ложных друзей переводчика – слов, которые похожи на какие-то слова в русском, но при этом имеют отчасти или совершенно другое значение, из-за чего часто возникает путаница. Иногда эту проблему можно решить какими-то мнемотехниками, но в большинстве случаев не остаётся ничего, кроме как просто выучить эти слова.
Не будет терять ни секунды!
🔸 Accurate
Хочется перевести как "аккуратный", но настоящее значение – "точный" (например, accurate time – точное время). Это тот случай, когда мнемотехника может помочь: accurate можно проассоциировать с русским наречием "аккурат", означающим "точно, как раз" ("Василий прибыл в университет аккурат в восемь утра").
🔹 Aggressive
Не обязательно "агрессивный". Также может означать "бойкий, энергичный, инициативный".
🔸 Argument
Не только аргумент в споре, но и сам спор.
We had an argument – мы поссорились.
🔹 Banner
Не только и не столько "баннер", сколько "флаг, знамя". Например, название гимна США, "The Star-Spangled Banner", переводится как "знамя, усыпанное звёздами".
🔸 Beacon
Похоже на "бекон", но, меж тем, это "маяк" (и с обязанностью указывать верный путь переводчику этот маяк справляется из рук вон плохо). А "бекон" – bacon.
🔹 Caucasian
Может показаться, что речь о выходце с Кавказа, но нет, в английском это слово обозначает представителя европеоидной расы.
🔸 Carton
Не картон (который на самом деле cardboard), а коробка (впрочем, зачастую картонная).
🔹 Decade
В русском языке декада – это период в 10 дней, одна третья часть месяца. Английское decade – это десятилетие.
🔸 Design
Не внешний вид, а конструкция, устройство (по большей части внутреннее), также план, замысел.
Be whom God has designed you to be – будь тем, кем тебя задумал Бог.
🔹 General
Это слово совсем не обязательно связано с чем-либо генеральским. Гораздо чаще оно используется в значении "основной, общий, обычный".
In general – в общем, в целом.
🔸 Interest
Не только интерес, но и процент, доход по вкладу.
🔹 Lunatic
"Сумасшедший, умалишённый". А "лунатик" – sleepwalker (другой вариант написания: sleep-walker).
🔸 Magazine
В основном это слово означает "журнал". Когда же речь заходит о магазинах, magazine – это тот магазин, который для патронов, но никак не тот, куда ходят за покупками (магазин в этом значении – shop, store).
#лексика
В английском языке есть довольно много так называемых ложных друзей переводчика – слов, которые похожи на какие-то слова в русском, но при этом имеют отчасти или совершенно другое значение, из-за чего часто возникает путаница. Иногда эту проблему можно решить какими-то мнемотехниками, но в большинстве случаев не остаётся ничего, кроме как просто выучить эти слова.
Не будет терять ни секунды!
🔸 Accurate
Хочется перевести как "аккуратный", но настоящее значение – "точный" (например, accurate time – точное время). Это тот случай, когда мнемотехника может помочь: accurate можно проассоциировать с русским наречием "аккурат", означающим "точно, как раз" ("Василий прибыл в университет аккурат в восемь утра").
🔹 Aggressive
Не обязательно "агрессивный". Также может означать "бойкий, энергичный, инициативный".
🔸 Argument
Не только аргумент в споре, но и сам спор.
We had an argument – мы поссорились.
🔹 Banner
Не только и не столько "баннер", сколько "флаг, знамя". Например, название гимна США, "The Star-Spangled Banner", переводится как "знамя, усыпанное звёздами".
🔸 Beacon
Похоже на "бекон", но, меж тем, это "маяк" (и с обязанностью указывать верный путь переводчику этот маяк справляется из рук вон плохо). А "бекон" – bacon.
🔹 Caucasian
Может показаться, что речь о выходце с Кавказа, но нет, в английском это слово обозначает представителя европеоидной расы.
🔸 Carton
Не картон (который на самом деле cardboard), а коробка (впрочем, зачастую картонная).
🔹 Decade
В русском языке декада – это период в 10 дней, одна третья часть месяца. Английское decade – это десятилетие.
🔸 Design
Не внешний вид, а конструкция, устройство (по большей части внутреннее), также план, замысел.
Be whom God has designed you to be – будь тем, кем тебя задумал Бог.
🔹 General
Это слово совсем не обязательно связано с чем-либо генеральским. Гораздо чаще оно используется в значении "основной, общий, обычный".
In general – в общем, в целом.
🔸 Interest
Не только интерес, но и процент, доход по вкладу.
🔹 Lunatic
"Сумасшедший, умалишённый". А "лунатик" – sleepwalker (другой вариант написания: sleep-walker).
🔸 Magazine
В основном это слово означает "журнал". Когда же речь заходит о магазинах, magazine – это тот магазин, который для патронов, но никак не тот, куда ходят за покупками (магазин в этом значении – shop, store).
#лексика
YouTube
The Star-Spangled Banner - The National Anthem of The United States of America
The United States Army Field Band and Soldiers' Chorus performs "The Star Spangled Banner," the National Anthem of The United States of America.
Lyrics: Francis Scott Key
Music: John Stafford Smith
Arrangement: Sgt. Maj. (ret.) David Wolpe, Sgt. 1st Class…
Lyrics: Francis Scott Key
Music: John Stafford Smith
Arrangement: Sgt. Maj. (ret.) David Wolpe, Sgt. 1st Class…
Фразовые глаголы: PUT
🔸 PUT ON – надевать
She said she wouldn't put that dress on – она сказала, что не наденет то платье.
🔹 PUT OFF – откладывать, переносить (например, какое-то мероприятие)
Many events were put off due to the pandemic – многие мероприятия были перенесены из-за пандемии.
🔸 PUT ASIDE – 1. отбросить (какие-то мысли), забыть, проигнорировать; 2. выделить (время либо деньги)
We decided to put aside that incident – мы решили забыть о том случае.
Every evening I put aside some time for English – каждый вечер я выделяю немного времени для английского.
🔹 PUT OUT – потушить
Put the candles out before leaving – потуши свечи перед уходом.
🔸 PUT DOWN – 1. положить, опустить; 2. записать
Please put down your gun and let's talk – пожалуйста, опусти свой пистолет и давай поговорим.
Don't forget to put down the headmaster's phone number – не забудьте записать номер телефона директора.
🔹 PUT UP WITH – смириться с
We can't just put up with this injustice! – Мы не можем просто смириться с этой несправедливостью!
#лексика
🔸 PUT ON – надевать
She said she wouldn't put that dress on – она сказала, что не наденет то платье.
🔹 PUT OFF – откладывать, переносить (например, какое-то мероприятие)
Many events were put off due to the pandemic – многие мероприятия были перенесены из-за пандемии.
🔸 PUT ASIDE – 1. отбросить (какие-то мысли), забыть, проигнорировать; 2. выделить (время либо деньги)
We decided to put aside that incident – мы решили забыть о том случае.
Every evening I put aside some time for English – каждый вечер я выделяю немного времени для английского.
🔹 PUT OUT – потушить
Put the candles out before leaving – потуши свечи перед уходом.
🔸 PUT DOWN – 1. положить, опустить; 2. записать
Please put down your gun and let's talk – пожалуйста, опусти свой пистолет и давай поговорим.
Don't forget to put down the headmaster's phone number – не забудьте записать номер телефона директора.
🔹 PUT UP WITH – смириться с
We can't just put up with this injustice! – Мы не можем просто смириться с этой несправедливостью!
#лексика
Идиомы про СМЭРТЬ 💀👻
1. Kick the bucket
Дословно "пнуть ведро". Означает просто "умереть".
2. Bite the dust
Дословно "укусить пыль". Означает "умереть". Эту идиому часто используют, говоря о солдатах, погибших в бою. Кстати, у Queen есть песня «Another One Bites the Dust».
3. Give up the ghost
Означает "испустить дух, умереть" применительно к живым существам и "перестать работать, окончательно сломаться" применительно к технике.
4. Catch one's death
А вот эта идиома, ВНЕЗАПНО, означает не "умереть", а всего лишь "подхватить простуду". Да, в английском "пнуть ведро" опаснее, чем "поймать свою смерть" :)
#идиомы
1. Kick the bucket
Дословно "пнуть ведро". Означает просто "умереть".
2. Bite the dust
Дословно "укусить пыль". Означает "умереть". Эту идиому часто используют, говоря о солдатах, погибших в бою. Кстати, у Queen есть песня «Another One Bites the Dust».
3. Give up the ghost
Означает "испустить дух, умереть" применительно к живым существам и "перестать работать, окончательно сломаться" применительно к технике.
4. Catch one's death
А вот эта идиома, ВНЕЗАПНО, означает не "умереть", а всего лишь "подхватить простуду". Да, в английском "пнуть ведро" опаснее, чем "поймать свою смерть" :)
#идиомы
YouTube
Queen - Another One Bites the Dust (Official Video)
Taken from The Game, 1980 and Greatest Video Hits 1.
Click here to buy the DVD with this video at the Official Queen Store:
http://www.queenonlinestore.com
Subscribe to the official Queen channel Here https://Queen.lnk.to/Subscribe
Watch more: https://…
Click here to buy the DVD with this video at the Official Queen Store:
http://www.queenonlinestore.com
Subscribe to the official Queen channel Here https://Queen.lnk.to/Subscribe
Watch more: https://…
Лизу часто обвиняют в том, что она нарушает свои обещания.
Lisa is often accused ... her promises.
Lisa is often accused ... her promises.
Anonymous Quiz
19%
of being broken
42%
of breaking
17%
to break
8%
to have broken
6%
with breaking
8%
with having broken