Проворонила момент, когда мою статью опубликовали. Спасибо коллегам из Инлинго за помощь❤️
https://inlingogames.com/blog/how-to-enter-the-chinese-gaming-market/
https://inlingogames.com/blog/how-to-enter-the-chinese-gaming-market/
INLINGO – Gamedev Outsourcing Studios
How to Enter the Chinese Gaming Market - INLINGO – Gamedev Outsourcing Studios
The Chinese market for video games is the world’s largest, both in terms of revenue and the number of players. Nevertheless, it’s still considered one of the most challenging markets for localization. Like in Asia as a whole, Chinese culture and perceptions…
👏9❤🔥4🏆4🎉3
Forwarded from PURPLEBLUEBOOKS | Книги • Чтение
Гарри Поттер и Проклятый перевод
Вот и закончилась двухнедельная эпопея моего исследования переводов книг о Гарри Поттере. Он полностью захватил мой канал, но обещаю, что теперь возвращаемся в привычное русло. Хотя за мной еще отзывы о книгах цикла, и я надеюсь, что я соберусь и напишу их.
А в этом посте я соберу ссылки на все материалы по этой теме, как в моем канале, так и в других источниках.
Приквел рубрики:
🤩 Почему появилась эта рубрика?
🤩 Откуда взялся Гарри Поттер?
Переводы:
🤩 Старт переводов цикла в мире
🤩 Перевод первой части цикла
🤩 Переводы от Литвиновой и компании (вторая, третья и четвертая часть)
🤩 Перевод «Ордена Феникса»
🤩 Лучшие переводы цикла (шестая и седьмая часть цикла)
🤩 Перевод Марии Спивак
🤩 Перлы перевода книг о Гарри Поттере
🤩 Постскриптум: какой у вас есть выбор?
Другие материалы:
🤩 Сравнение разных фрагментов перевода от Мира Фантастики
🤩 Перлы в переводе Росмэн
🤩 Майя Лахути отвечает на вопросы о переводе «Гарри Поттера» на форуме
🤩 Разбор названий и имен у Росмэн («В защиту Спивак»)
🤩 Редактор раздела о литературе в журнале «Мир фантастики» о переводе Спивак
🤩 Тема с форума фанатов Гарри Поттера о ляпах в переводе Росмэна (полезности не много, но очень мило, сообщения от 2013 года)
🤩 Сравнение английской и американской версий цикла
Бонус:
🤩 Недавняя история о новом старом переводе Гарри Поттера
И подробности этой истории от переводчика:
https://kot-kam.livejournal.com/4010215.html
https://kot-kam.livejournal.com/4010727.html
https://kot-kam.livejournal.com/4009983.html
В комментариях вы можете оставить интересные посты или ссылки на статьи по этой теме!
❤ #purpleпереводГП
📚 Канал PURPLEBLUEBOOKS
Вот и закончилась двухнедельная эпопея моего исследования переводов книг о Гарри Поттере. Он полностью захватил мой канал, но обещаю, что теперь возвращаемся в привычное русло. Хотя за мной еще отзывы о книгах цикла, и я надеюсь, что я соберусь и напишу их.
А в этом посте я соберу ссылки на все материалы по этой теме, как в моем канале, так и в других источниках.
Приквел рубрики:
Переводы:
Другие материалы:
Бонус:
И подробности этой истории от переводчика:
https://kot-kam.livejournal.com/4010215.html
https://kot-kam.livejournal.com/4010727.html
https://kot-kam.livejournal.com/4009983.html
В комментариях вы можете оставить интересные посты или ссылки на статьи по этой теме!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥2❤1
🔥4
Forwarded from Эмма Каирова | Гура перевода
День перевода близко-близко — пора писать подарков списки
Чтобы на профессиональный праздник получить нормальный подарок, а не ветку, участвуйте в «Тайном Иерониме».
Игру снова проведем мы с коллегами, будем очень стараться, чтобы праздник прошел для всех еще веселее и радостнее, чем прежде.
Организационное:
1. Регистрация участников — до конца дня 10 сентября 2025 г.
2. Распределение участников — до 13 сентября 2025 г.
3. Отправка подарков и предоставление трек-номеров организатору — до 23 сентября 2025 г.
Регистрация тут: https://forms.yandex.ru/u/6585fcd56938722e0d7ff740
P.S. Mission Statement
Чтобы на профессиональный праздник получить нормальный подарок, а не ветку, участвуйте в «Тайном Иерониме».
Игру снова проведем мы с коллегами, будем очень стараться, чтобы праздник прошел для всех еще веселее и радостнее, чем прежде.
Организационное:
1. Регистрация участников — до конца дня 10 сентября 2025 г.
2. Распределение участников — до 13 сентября 2025 г.
3. Отправка подарков и предоставление трек-номеров организатору — до 23 сентября 2025 г.
Регистрация тут: https://forms.yandex.ru/u/6585fcd56938722e0d7ff740
P.S. Mission Statement
❤6
Forwarded from Примечания переводчицы 👩🏻💻
ДРЕБЕЗГИ ЯЗЫКА
А еще благодаря коллегам открыла для себя невероятно масштабную работу, которой очень хочется кинуть во всех сразу, — СЛОВАРЬ ФОНОСЕМАНТИЧЕСКИХ АНОМАЛИЙ РУССКОГО ЯЗЫКА!
Множество вариаций самых разных звукоподражаний и не только. Пригодится авторам, переводчикам и редакторам комиксов, графических новелл/романов, детской литературы, поэтических произведений и т. д.
Привет всем, кто хоть раз ломал голову, как передать grunting персонажа по-русски :)
#полезности
А еще благодаря коллегам открыла для себя невероятно масштабную работу, которой очень хочется кинуть во всех сразу, — СЛОВАРЬ ФОНОСЕМАНТИЧЕСКИХ АНОМАЛИЙ РУССКОГО ЯЗЫКА!
Множество вариаций самых разных звукоподражаний и не только. Пригодится авторам, переводчикам и редакторам комиксов, графических новелл/романов, детской литературы, поэтических произведений и т. д.
Привет всем, кто хоть раз ломал голову, как передать grunting персонажа по-русски :)
#полезности
🔥6
Forwarded from Укиё-э каждый день
Это пиздец.
Оказалось российские издательства подделывают японских авторов. Я не шучу.
Моё вчерашнее погружение началось с постов переводчицы Анны Слащёвой, а закончилось развёрнутой статьёй с вот этого канала и небольшим самостоятельным исследованием. Если коротко, то:
— Издательство АСТ выдало как минимум 5 книг за написанные японцами.
— Издательство Время сфальсифицировало целую японскую поэтессу эпохи Хэйан и издало 2 книги с "переводами" никогда не существовавших стихотворений.
Что я нашел:
Издательство АСТ выдавало и продолжает выдавать 5 книг написанных копирайтерами (т.е. людьми без профильных знаний и за 2 копейки) за книги написанными японцами. Среди них:
— "Ямато. Японский императорский дом" единственная книга, автора которой задним числом сменили на настоящего. И пока на обложке красуется некий Хаяси Хироси, почти во всех магазинах автором указан Шляхов Андрей, автор 96! книг этого же издательства и насколько я понял, ни одной из них о Японии.
— "Японцы" в предисловии которой, буквально первой строкой, красуется: "Эта книга написана японцем для иностранцев"... только вот японского автора с таким именем не существует. В книге с первых же страниц написан полнейший бред про благородных якудза, а всё что известно и о тексте и о авторе исходит от издательства.
— "Япония. Полная история" Танаки Тайдзи аж в 3-х изданиях! Естественно никакого Танаки историка и автора столь популярных книг не существует в интернете кроме ссылок на изданные в России книги.
Насчет хэйанской поэтессы есть целая статья, даже не вижу смысла дублировать.
Что я об этом думаю написано в заголовке. Создание литературного персонажа и написание от его лица книг это нормальная практика, но попытка выдать его произведения за аутентичные и тем более слова "Эта книга написана японцем" в предисловии, это плевок в лицо читателям, авторам, востоковедами и всем ста двадцати миллионам японцам.
Более того я бы послушал мнение юристов на счет того, насколько вообще законно выдавать свой продукт за то, чем он не является и вводить покупателей в заблуждение.
И ведь только вдумайтесь сколько еще таких авторов есть только у АСТ, буквально за 10 минут гуляния по сайту я нашел, например, некого Чжунхо Сон, издавшего в России целых 3 книги о Корее. Беглый поиск по рунету и англоязычному интернету не нашел. Или вот Гершель Лехман, так же как и предыдущие авторы не написавший абсолютно ничего кроме ровно двух книжек для АСТ и ровно в той же серии, что и предыдущие авторы.
Нужны ли еще слова кроме искромётного "пиздец"?
Оказалось российские издательства подделывают японских авторов. Я не шучу.
Моё вчерашнее погружение началось с постов переводчицы Анны Слащёвой, а закончилось развёрнутой статьёй с вот этого канала и небольшим самостоятельным исследованием. Если коротко, то:
— Издательство АСТ выдало как минимум 5 книг за написанные японцами.
— Издательство Время сфальсифицировало целую японскую поэтессу эпохи Хэйан и издало 2 книги с "переводами" никогда не существовавших стихотворений.
Что я нашел:
Издательство АСТ выдавало и продолжает выдавать 5 книг написанных копирайтерами (т.е. людьми без профильных знаний и за 2 копейки) за книги написанными японцами. Среди них:
— "Ямато. Японский императорский дом" единственная книга, автора которой задним числом сменили на настоящего. И пока на обложке красуется некий Хаяси Хироси, почти во всех магазинах автором указан Шляхов Андрей, автор 96! книг этого же издательства и насколько я понял, ни одной из них о Японии.
— "Японцы" в предисловии которой, буквально первой строкой, красуется: "Эта книга написана японцем для иностранцев"... только вот японского автора с таким именем не существует. В книге с первых же страниц написан полнейший бред про благородных якудза, а всё что известно и о тексте и о авторе исходит от издательства.
— "Япония. Полная история" Танаки Тайдзи аж в 3-х изданиях! Естественно никакого Танаки историка и автора столь популярных книг не существует в интернете кроме ссылок на изданные в России книги.
Насчет хэйанской поэтессы есть целая статья, даже не вижу смысла дублировать.
Что я об этом думаю написано в заголовке. Создание литературного персонажа и написание от его лица книг это нормальная практика, но попытка выдать его произведения за аутентичные и тем более слова "Эта книга написана японцем" в предисловии, это плевок в лицо читателям, авторам, востоковедами и всем ста двадцати миллионам японцам.
Более того я бы послушал мнение юристов на счет того, насколько вообще законно выдавать свой продукт за то, чем он не является и вводить покупателей в заблуждение.
И ведь только вдумайтесь сколько еще таких авторов есть только у АСТ, буквально за 10 минут гуляния по сайту я нашел, например, некого Чжунхо Сон, издавшего в России целых 3 книги о Корее. Беглый поиск по рунету и англоязычному интернету не нашел. Или вот Гершель Лехман, так же как и предыдущие авторы не написавший абсолютно ничего кроме ровно двух книжек для АСТ и ровно в той же серии, что и предыдущие авторы.
Нужны ли еще слова кроме искромётного "пиздец"?
🤯20😢2
Впервые поучаствовала в Тайном Иерониме (и поплакала от того, какие классные душевные подарки сделали мои дарители)
Коллеги, вы лучшие!
Рада быть частью такого теплого и дружелюбного сообщества🥹❤
Теперь у меня есть планка того, как я хотела бы в будущем оформлять подарки и в целом, как можно это делать красиво и с душой.
Нет слов, я в восторге! Обнимаю каждого причастного🥹
P.S. Учитывая, что я работаю в Инлинго, открытки из Самары заняли отдельный кусочек сердца🫶
Коллеги, вы лучшие!
Рада быть частью такого теплого и дружелюбного сообщества🥹
Теперь у меня есть планка того, как я хотела бы в будущем оформлять подарки и в целом, как можно это делать красиво и с душой.
Нет слов, я в восторге! Обнимаю каждого причастного🥹
P.S. Учитывая, что я работаю в Инлинго, открытки из Самары заняли отдельный кусочек сердца
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰10❤7💔5💘2
Forwarded from CWS: Creative Writing School
Кто лучше поздравит переводчика, чем коллега?
Вот и мы решили ограничиться скромным «поздравляем», а дальше передать микрофон нашим друзьям и выпускникам — они мастерски поиграли с нюансами, добавили контекста и подтекста и перевели наш скромный запрос на язык своего настроения.
Пусть этот день и эти «советы» для вас станут маленькой передышкой — или поводом еще раз взглянуть на свою практику: с любовью, иронией и, конечно, вниманием к словам.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤7