переводошная
595 subscribers
1.14K photos
164 videos
18 files
620 links
Download Telegram
Forwarded from Levsha Studio
Вы уже не ждали, а мы все-таки выпустили! Делимся четвертым выпуском нашего подкаста.

В нем Шон Чен, лидер студии Cowbay Entertainment, расскажет, зачем одну игру часто переводят и на традиционный, и на упрощенный китайский, почему китайские шрифты - дело тонкое, и возможно ли, чтобы при переводе с китайского на европейские языки локализаторы значительно изменяли сюжет произведения.

Послушать выпуск можно на Spotify, Яндекс Музыке и Podster.fm, а еще – посмотреть видеоверсию на YouTube.

Приятного прослушивания!
1
Стащила интервью из чата Локалайзера🫡
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1
Слово братвы, пацанский мув

Ребята подсказали, что в оригинале фильм называется "Boy Kills World", так что хиханьки да хаханьки отменяются :(
😈4
Немного поучаствовала в написании статьи для студии:
Localization bugs: what they are, what different types there are, and how to avoid them
11🔥5
Небольшой оффтоп: учусь сейчас сразу на 2 курсах для китаистов:
1) Продвинутый художественный перевод от Татьяны Карповой
2) Курс вэньяня от прекрасной @istorzap

В итоге сегодня на паре по художественному переводу разбирали переводческие стратегии на примере собачек и еды🥰
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥111🌭1
С праздником, дорогие коллеги! Желаю всем классных проектов, адекватных клиентов и достойной оплаты труда🫶🏻
Мы настоящие ниндзя и делаем великую работу! Пусть трудности не пугают, а закаляют на пути к успеху💛
Всем мемов за мой счет!🦦
21👍1
Нашла потрясающую вещь - былички, записанные со слов информантов:

https://www.booksite.ru/fulltext/mip/hol/ogi/che/skye/index.htm
6
Сегодня впервые побывала на творческой мастерской.
Какой же это кайф. Абсолютно безопасная, поддерживающая обстановка и супер классные и талантливые коллеги.
Насколько же отличается видение текста у разных людей и как все с этим справляются.
Еще из плюсов - поняла как можно улучшить мои тексты и на что обращать внимание + что перевод эссе для меня максимально приятное занятие.
Отметила для себя, что в будущем хотелось бы побывать на мастерской очно, чтобы можно было еще просто поболтать и попить чай вместе🥰
21🔥4
Коллеги, посты вернутся уже сегодня-завтра, а пока последний анонс по клубу для древнекитайского и вэньяня для начинающих🎧
Мы начинаем в марте. Группа уже собрана. Занятия будут по воскресеньям в 14:00 по Москве.
Напоминаю, это не только чтение и разбор текстов, но и разбор грамматики, истории, литературы, немного философии, а ещё будут традиционные иероглифы и лингвистические тонкости!! Мы будем разбирать, почему многие вещи в путунхуа такие странные и откуда растут ноги у них.

💡Даже будут древнекитайские и среднекитайские чтения.
⬅️ Также будут цепочки производных значений
Если не знаете традиционные иероглифы, не страшно, мы это обсуждаем.

У меня нет веры и надежды, что все после этого курса побегут заниматься наукой. Однако учтите, что вэньянь есть везде, тем более в новостях и узкопрофильных вещах.
Для записи и вопросов @luohailan
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
4
Forwarded from the translator (Мария Стефанец)
Стажировка VK: менеджер по локализации 😄

Если вы хотите развиваться в сфере локализации в IT, VK предлагает отличную возможность! Компания принимает заявки на стажировку для менеджеров по локализации, где предстоит управлять проектами: координировать процесс перевода интерфейсов, документации и медиаконтента, взаимодействовать с редакторами и разработчиками и делать еще много всего интересного.

Что важно:
🔹 Уровень английского B1
🔹 Грамотный русский язык
🔹 Внимание к деталям и понимание принципов локализации

При успешном прохождении стажировки есть шанс получить оффер.

УЗНАТЬ БОЛЬШЕ И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1
Сегодня в акибе рассказывала краткую историю одноголосых переводов🤌🏻
🔥20