Пару недель занимаюсь сбором материалов о феминизме в Китае и о всяких крутых китайских женщинах. Обкатала вариант лекции в Томском хакспейсе и поняла, что для одной статейки будет слишком много. Поэтому сейчас начну писать и выкладывать все небольшими статейками в канал. Не знаю, сколько статеек получится, но зато именно какой-то полезной и интересной инфы будет больше и не в одной куче.
Ребята из спейса подкинули мне идею рассказать еще и о Гонконге с Макао (сейчас я в основном набрала инфу про материковый Китай и Тайвань)😎
Это такой постик-обещание, я не забыла про статейку, просто информации оказалось сильно больше, чем я себе представляла. И очень много всего интересного, о чем хотелось бы рассказать. Если интересно, у меня еще есть запись с лекции в спейсе, но я там по классике готовилась за 1 вечер😂
Ребята из спейса подкинули мне идею рассказать еще и о Гонконге с Макао (сейчас я в основном набрала инфу про материковый Китай и Тайвань)
Это такой постик-обещание, я не забыла про статейку, просто информации оказалось сильно больше, чем я себе представляла. И очень много всего интересного, о чем хотелось бы рассказать. Если интересно, у меня еще есть запись с лекции в спейсе, но я там по классике готовилась за 1 вечер😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤17
Forwarded from Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» (Lena *Pingusya*)
Новое событие в мире перевода от создателей ТГ-премии "Звезды переводческой блогосферы". Объявляем открытым конкурс на худший перевод "Подстрочник надмозга". Приглашаем всех желающих попробовать свои силы в креативном сливе!
Что это и зачем?
Узнав о конкурсе художественной литературы Бульвер-Литтона на самую ужасную завязку худшего из ненаписанных романов, мы задумались: а почему такого нет в мире переводов?
Согласитесь: чтобы уметь делать хорошо, нужно отлично понимать, что такое плохо.
Что надо делать?
Перейти по ссылке на форму, прочесть выбранный нами отрывок из романа "Свадебное свидание" Жасмин Гиллори, и отправить свой вариант перевода. Ваша цель: плотно упаковать его кальками, повторами, ошибками и корявыми оборотами. Чем хуже, тем лучше.
Когда результаты и что я получу?
"Неуважаемое жюри" принимает работы до 7 апреля включительно. До конца апреля мы подведем итоги и огласим "лучших из худших"! Приз для победителя в лучших традициях подобных конкурсов: грамота и повод похвастаться.
Что это и зачем?
Узнав о конкурсе художественной литературы Бульвер-Литтона на самую ужасную завязку худшего из ненаписанных романов, мы задумались: а почему такого нет в мире переводов?
Согласитесь: чтобы уметь делать хорошо, нужно отлично понимать, что такое плохо.
Что надо делать?
Перейти по ссылке на форму, прочесть выбранный нами отрывок из романа "Свадебное свидание" Жасмин Гиллори, и отправить свой вариант перевода. Ваша цель: плотно упаковать его кальками, повторами, ошибками и корявыми оборотами. Чем хуже, тем лучше.
Когда результаты и что я получу?
"Неуважаемое жюри" принимает работы до 7 апреля включительно. До конца апреля мы подведем итоги и огласим "лучших из худших"! Приз для победителя в лучших традициях подобных конкурсов: грамота и повод похвастаться.
❤2👍1😱1
Пропала больше, чем на месяц, но на митапе в Akibe стабильно раз в год рассказываю всякую кринжуху!
P.S. В видео может быть много ошибок и неточностей. И точно много "эээ" и "ааа". Смотрите на свой страх и риск😂
P.P.S. Бонус с пивной пасхой распространялся только на оффлайн-аудиторию
Ссылочка на видео
Ссылочка на прошлогодний абсолютно неэтичный, но прикольный доклад про пиратские переводы игр
P.S. В видео может быть много ошибок и неточностей. И точно много "эээ" и "ааа". Смотрите на свой страх и риск😂
Ссылочка на видео
Ссылочка на прошлогодний абсолютно неэтичный, но прикольный доклад про пиратские переводы игр
👍2❤1
Forwarded from Levsha Studio
Вы уже не ждали, а мы все-таки выпустили! Делимся четвертым выпуском нашего подкаста.
В нем Шон Чен, лидер студии Cowbay Entertainment, расскажет, зачем одну игру часто переводят и на традиционный, и на упрощенный китайский, почему китайские шрифты - дело тонкое, и возможно ли, чтобы при переводе с китайского на европейские языки локализаторы значительно изменяли сюжет произведения.
Послушать выпуск можно на Spotify, Яндекс Музыке и Podster.fm, а еще – посмотреть видеоверсию на YouTube.
Приятного прослушивания!
В нем Шон Чен, лидер студии Cowbay Entertainment, расскажет, зачем одну игру часто переводят и на традиционный, и на упрощенный китайский, почему китайские шрифты - дело тонкое, и возможно ли, чтобы при переводе с китайского на европейские языки локализаторы значительно изменяли сюжет произведения.
Послушать выпуск можно на Spotify, Яндекс Музыке и Podster.fm, а еще – посмотреть видеоверсию на YouTube.
Приятного прослушивания!
❤1
Forwarded from Никита Коваль
Ну если здесь можно, то вот
YouTube
Как Disco Elysium переводили на русский язык
NikiStudio пообщались с главным редактором официальной локализации Disco Elysium Анной Мироновой и коммьюнити-менеджером разработчика игры, студии Za\Um Вольгой Капитоновой. В процессе разговора узнали, как команде удалось сделать одну из лучших русских локализаций…
❤3
Слово братвы, пацанский мув
Ребята подсказали, что в оригинале фильм называется "Boy Kills World", так что хиханьки да хаханьки отменяются :(
😈4
Немного поучаствовала в написании статьи для студии:
Localization bugs: what they are, what different types there are, and how to avoid them
Localization bugs: what they are, what different types there are, and how to avoid them
❤11🔥5
Наткнулась на днях на то, как расшифровывали шифр Зодиака (серийный убийца, чьи записи очень долго оставались загадкой).
https://youtu.be/-1oQLPRE21o?si=lnBREVeFb1J79muL
https://youtu.be/-1oQLPRE21o?si=lnBREVeFb1J79muL
YouTube
Let's Crack Zodiac - Episode 5 - The 340 Is Solved!
On December 3rd, 2020, an international three-person team of codebreakers made a breakthrough with the Zodiac Killer's unsolved 340-character cipher.
By December 5th, the team finished cracking the cipher and sent the solution to the FBI.
This is the full…
By December 5th, the team finished cracking the cipher and sent the solution to the FBI.
This is the full…
❤13👍1🔥1
Небольшой оффтоп: учусь сейчас сразу на 2 курсах для китаистов:
1) Продвинутый художественный перевод от Татьяны Карповой
2) Курс вэньяня от прекрасной @istorzap
В итоге сегодня на паре по художественному переводу разбирали переводческие стратегии на примере собачек и еды🥰
1) Продвинутый художественный перевод от Татьяны Карповой
2) Курс вэньяня от прекрасной @istorzap
В итоге сегодня на паре по художественному переводу разбирали переводческие стратегии на примере собачек и еды
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥11❤1🌭1
С праздником, дорогие коллеги! Желаю всем классных проектов, адекватных клиентов и достойной оплаты труда🫶🏻
Мы настоящие ниндзя и делаем великую работу! Пусть трудности не пугают, а закаляют на пути к успеху💛
Всем мемов за мой счет!🦦
Мы настоящие ниндзя и делаем великую работу! Пусть трудности не пугают, а закаляют на пути к успеху💛
Всем мемов за мой счет!🦦
❤21👍1
Нашла потрясающую вещь - былички, записанные со слов информантов:
https://www.booksite.ru/fulltext/mip/hol/ogi/che/skye/index.htm
https://www.booksite.ru/fulltext/mip/hol/ogi/che/skye/index.htm
❤6
Сегодня впервые побывала на творческой мастерской.
Какой же это кайф. Абсолютно безопасная, поддерживающая обстановка и супер классные и талантливые коллеги.
Насколько же отличается видение текста у разных людей и как все с этим справляются.
Еще из плюсов - поняла как можно улучшить мои тексты и на что обращать внимание + что перевод эссе для меня максимально приятное занятие.
Отметила для себя, что в будущем хотелось бы побывать на мастерской очно, чтобы можно было еще просто поболтать и попить чай вместе🥰
Какой же это кайф. Абсолютно безопасная, поддерживающая обстановка и супер классные и талантливые коллеги.
Насколько же отличается видение текста у разных людей и как все с этим справляются.
Еще из плюсов - поняла как можно улучшить мои тексты и на что обращать внимание + что перевод эссе для меня максимально приятное занятие.
Отметила для себя, что в будущем хотелось бы побывать на мастерской очно, чтобы можно было еще просто поболтать и попить чай вместе🥰
❤21🔥4
Forwarded from 史記 Исторические записки (Hailan Luo)
Коллеги, посты вернутся уже сегодня-завтра, а пока последний анонс по клубу для древнекитайского и вэньяня для начинающих🎧
Мы начинаем в марте. Группа уже собрана. Занятия будут по воскресеньям в 14:00 по Москве.
Напоминаю, это не только чтение и разбор текстов, но и разбор грамматики, истории, литературы, немного философии, а ещё будут традиционные иероглифы и лингвистические тонкости!! Мы будем разбирать, почему многие вещи в путунхуа такие странные и откуда растут ноги у них.
💡 Даже будут древнекитайские и среднекитайские чтения.
⬅️ Также будут цепочки производных значений
Если не знаете традиционные иероглифы, не страшно, мы это обсуждаем.
У меня нет веры и надежды, что все после этого курса побегут заниматься наукой. Однако учтите, что вэньянь есть везде, тем более в новостях и узкопрофильных вещах.
Для записи и вопросов @luohailan
Мы начинаем в марте. Группа уже собрана. Занятия будут по воскресеньям в 14:00 по Москве.
Напоминаю, это не только чтение и разбор текстов, но и разбор грамматики, истории, литературы, немного философии, а ещё будут традиционные иероглифы и лингвистические тонкости!! Мы будем разбирать, почему многие вещи в путунхуа такие странные и откуда растут ноги у них.
Если не знаете традиционные иероглифы, не страшно, мы это обсуждаем.
У меня нет веры и надежды, что все после этого курса побегут заниматься наукой. Однако учтите, что вэньянь есть везде, тем более в новостях и узкопрофильных вещах.
Для записи и вопросов @luohailan
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4
Forwarded from the translator (Мария Стефанец)
internship.vk.company
Стажировка VK - Менеджер по локализации
Здесь ты найдешь все профессиональные возможности, от вакансий до стажировок в нашей команде.
Стажировка VK: менеджер по локализации 😄
Если вы хотите развиваться в сфере локализации в IT, VK предлагает отличную возможность! Компания принимает заявки на стажировку для менеджеров по локализации, где предстоит управлять проектами: координировать процесс перевода интерфейсов, документации и медиаконтента, взаимодействовать с редакторами и разработчиками и делать еще много всего интересного.
Что важно:
🔹 Уровень английского B1
🔹 Грамотный русский язык
🔹 Внимание к деталям и понимание принципов локализации
При успешном прохождении стажировки есть шанс получить оффер.
УЗНАТЬ БОЛЬШЕ И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
Если вы хотите развиваться в сфере локализации в IT, VK предлагает отличную возможность! Компания принимает заявки на стажировку для менеджеров по локализации, где предстоит управлять проектами: координировать процесс перевода интерфейсов, документации и медиаконтента, взаимодействовать с редакторами и разработчиками и делать еще много всего интересного.
Что важно:
🔹 Уровень английского B1
🔹 Грамотный русский язык
🔹 Внимание к деталям и понимание принципов локализации
При успешном прохождении стажировки есть шанс получить оффер.
УЗНАТЬ БОЛЬШЕ И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤1