Forwarded from Елена Макк и китайский язык
Знаете это чувство, когда несколько дней подряд засыпаешь и просыпаешься с одной и той же песней в голове? Если не хотите его ощутить, то не смотрите два первых прикрепленных видео (серьезно, я предупреждала).
В нем суперзаедливая песня, которая недавно стала популярна в Китае. Настолько популярна, что китайцы устраивают челленджи, кто лучше споет её на русском языке (так они мило гордятся, когда у них получается выговаривать букву «р»). Это песня «Da Da Da» (Tanir & Tyomcha), по хэштегу #dadada翻唱挑战 в китайских соцсетях можно найти кучу видосиков.
Заедающие в голове песни называют 洗脑歌曲 xǐnǎo gēqǔ “песня, промывающая мозги”. А просто красивые песни – 神曲 shénqǔ «божественные песни» (см. хэштег #俄罗斯神曲). Китайцы относят к ним «Мой мармеладный» Кати Лель (#muamua歌曲). Можно бесконечно смотреть на три вещи: огонь, воду и как китайцы пытаются понять muamua是什么意思 («Что значит muamua»)😂
Еще прикрепляю видео, в котором собран топ российских песен в Китае – от номера шесть я была, мягко говоря, в шоке. Не включайте ее, если рядом дети🙈
P.S. Напишите потом, через сколько дней сможете выкинуть из головы «Между нами провода». Я за неделю справилась😅
#интересныефакты
В нем суперзаедливая песня, которая недавно стала популярна в Китае. Настолько популярна, что китайцы устраивают челленджи, кто лучше споет её на русском языке (так они мило гордятся, когда у них получается выговаривать букву «р»). Это песня «Da Da Da» (Tanir & Tyomcha), по хэштегу #dadada翻唱挑战 в китайских соцсетях можно найти кучу видосиков.
Заедающие в голове песни называют 洗脑歌曲 xǐnǎo gēqǔ “песня, промывающая мозги”. А просто красивые песни – 神曲 shénqǔ «божественные песни» (см. хэштег #俄罗斯神曲). Китайцы относят к ним «Мой мармеладный» Кати Лель (#muamua歌曲). Можно бесконечно смотреть на три вещи: огонь, воду и как китайцы пытаются понять muamua是什么意思 («Что значит muamua»)😂
Еще прикрепляю видео, в котором собран топ российских песен в Китае – от номера шесть я была, мягко говоря, в шоке. Не включайте ее, если рядом дети🙈
P.S. Напишите потом, через сколько дней сможете выкинуть из головы «Между нами провода». Я за неделю справилась😅
#интересныефакты
❤4
Обожаю доуинь и то, как китайцы поют ру песни. Это 100% буст к настроению на весь день😎 🤗
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤2
Forwarded from Книги на Поляне
27 лучших переводных книг современных зарубежных писателей и писательниц со всего света — объявлен длинный список номинации «Иностранная литература» 22 сезона премии «Ясная Поляна»
Сегодня соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили длинный список номинации «Иностранная литература» за 2024 год. В него вошли 27 книг зарубежных авторов из 14 стран, включая Аргентину, Голландию, Ирландию, Испанию, Италию, Китай, Мексику, Норвегию, Южную Корею и другие страны:
1. Клаудиа Пиньейро. Элена знает. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Маши Малинской.
2. Мэгги О`Фаррелл. Портрет Лукреции. Трагическая история Медичи. — М.: Inspiria, 2023 г. Перевод Екатерины Шуруповой.
3. Иэн Макьюэн. Упражнения. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Олега Алякринского.
4. Чухе Ким. Звери малой земли. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Кирилла Батыгина.
5. Шехан Карунатилака. Семь лун Маали Алмейды. — М.: Строки, 2023. Перевод Юлии Полещук.
6. Шан Хьюз. Перл. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Ивановской.
7. Штефани фор Шульте. Мальчик с чёрным петухом. — Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод Татьяны Набатниковой.
8. Даниэль Шпек. Улица Яффо. — М.: Фантом Пресс, 2022. Перевод Анны Чередниченко.
9. Илья Пфейффер. Гранд-отель «Европа». — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2022. Перевод Ирины Лейченко, Екатерины Асоян и Ирины Михайловой.
10. Пол Линч. Песнь пророка. — М: Иностранка, 2024. Перевод Марины Клеветенко.
11. Хуан Габриэль Васкес. Тайная история Костагуаны. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
12. Джулия Каминито. Вода в озере никогда не бывает сладкой. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Анны Князевой.
13. Ма Боюн. Зоопарк на краю света. — М.: Livebook, 2023. Перевод Ольги Кремлиной.
14. Янь Лянькэ. Когда солнце погасло. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2024. Перевод Алины Перловой.
15. Чи Ли. Ее город. — М.: Строки, 2024. Перевод Натальи Власовой.
16. Гильермо Арриаги. Спасти огонь. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
17. Вигдис Йорт. Жива ли мать. — М.: Эксмо, 2022. Перевод Анастасии Наумовой.
18. Юн Фоссе. Другое имя (Септология I-II). — М.: Inspiria, 2022. Перевод Нины Федоровой.
19. Ольга Токарчук. Книги Якова. — М.: Inspiria, 2023. Перевод Ирины Адельгейм.
20. Дэниел Мейсон. Настройщик. — М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод Марии Кульневой.
21. Эрнан Диаз. Доверие. — М.: Строки, 2023. Перевод Дмитрия Шепелева.
22. Абрахам Вергезе. Завет воды. — М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод Марии Александровой.
23. Джули Оцука. Пловцы. — М.: Livebook, 2023. Перевод Евгении Макаровой.
24. Сорж Шаландон. Сын негодяя. — СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2023. Перевод Натальи Мавлевич.
25. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. — М.: Синдбад, 2023. Перевод Нины Кулиш.
26. Мишель Уэльбек. Уничтожить. — М.: Corpus, 2023. Перевод Марии Зониной.
27. Ким Тоён. Как путешествовать с коровой. — М.: АСТ, 2024. Перевод Чун Ин Сун и Анастасии Войцехович.
Сохраняйте и присоединяйтесь к поздравлениям издателей и переводчиков, благодаря усилиям которых мы можем прочитать эти невероятные истории из разных стран👏👏👏
Сегодня соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили длинный список номинации «Иностранная литература» за 2024 год. В него вошли 27 книг зарубежных авторов из 14 стран, включая Аргентину, Голландию, Ирландию, Испанию, Италию, Китай, Мексику, Норвегию, Южную Корею и другие страны:
1. Клаудиа Пиньейро. Элена знает. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Маши Малинской.
2. Мэгги О`Фаррелл. Портрет Лукреции. Трагическая история Медичи. — М.: Inspiria, 2023 г. Перевод Екатерины Шуруповой.
3. Иэн Макьюэн. Упражнения. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Олега Алякринского.
4. Чухе Ким. Звери малой земли. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Кирилла Батыгина.
5. Шехан Карунатилака. Семь лун Маали Алмейды. — М.: Строки, 2023. Перевод Юлии Полещук.
6. Шан Хьюз. Перл. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Ивановской.
7. Штефани фор Шульте. Мальчик с чёрным петухом. — Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод Татьяны Набатниковой.
8. Даниэль Шпек. Улица Яффо. — М.: Фантом Пресс, 2022. Перевод Анны Чередниченко.
9. Илья Пфейффер. Гранд-отель «Европа». — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2022. Перевод Ирины Лейченко, Екатерины Асоян и Ирины Михайловой.
10. Пол Линч. Песнь пророка. — М: Иностранка, 2024. Перевод Марины Клеветенко.
11. Хуан Габриэль Васкес. Тайная история Костагуаны. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
12. Джулия Каминито. Вода в озере никогда не бывает сладкой. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Анны Князевой.
13. Ма Боюн. Зоопарк на краю света. — М.: Livebook, 2023. Перевод Ольги Кремлиной.
14. Янь Лянькэ. Когда солнце погасло. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2024. Перевод Алины Перловой.
15. Чи Ли. Ее город. — М.: Строки, 2024. Перевод Натальи Власовой.
16. Гильермо Арриаги. Спасти огонь. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
17. Вигдис Йорт. Жива ли мать. — М.: Эксмо, 2022. Перевод Анастасии Наумовой.
18. Юн Фоссе. Другое имя (Септология I-II). — М.: Inspiria, 2022. Перевод Нины Федоровой.
19. Ольга Токарчук. Книги Якова. — М.: Inspiria, 2023. Перевод Ирины Адельгейм.
20. Дэниел Мейсон. Настройщик. — М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод Марии Кульневой.
21. Эрнан Диаз. Доверие. — М.: Строки, 2023. Перевод Дмитрия Шепелева.
22. Абрахам Вергезе. Завет воды. — М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод Марии Александровой.
23. Джули Оцука. Пловцы. — М.: Livebook, 2023. Перевод Евгении Макаровой.
24. Сорж Шаландон. Сын негодяя. — СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2023. Перевод Натальи Мавлевич.
25. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. — М.: Синдбад, 2023. Перевод Нины Кулиш.
26. Мишель Уэльбек. Уничтожить. — М.: Corpus, 2023. Перевод Марии Зониной.
27. Ким Тоён. Как путешествовать с коровой. — М.: АСТ, 2024. Перевод Чун Ин Сун и Анастасии Войцехович.
Сохраняйте и присоединяйтесь к поздравлениям издателей и переводчиков, благодаря усилиям которых мы можем прочитать эти невероятные истории из разных стран👏👏👏
❤6
Текст не по теме канала.
Ребята, пожалуйста, берегите себя. Будьте осторожнее и бдительнее.
Искренне соболезную. Надеюсь, с вами и вашими родными все в порядке.
Ребята, пожалуйста, берегите себя. Будьте осторожнее и бдительнее.
Искренне соболезную. Надеюсь, с вами и вашими родными все в порядке.
❤5
Forwarded from Оксана Флаф
Надеюсь, вы все в порядке. Отложите все дела и поездки, оставайтесь дома со своими близкими. Соболезную всем, кого мог коснуться весь этот ужас.
❗️Эти номера могут помочь:
«Горячая линия» Министерства здравоохранения Московской области
+7(498)602-03-01, +7 (498) 602-03-03
Поступление больных и пострадавших в больницы Москвы за сутки:
+7 (495) 621-43-31
Поступление больных и пострадавших в больницы Москвы за предыдущие дни
+7 (495) 621-78-87
Поиск пострадавшего по больницам Москвы
+7 (495) 624-31-52
Бюро регистрации несчастных случаев Московского региона
+7 (495) 688-22-52
Единый телефон доверия МЧС России
+7 (495) 400-99-99, +7 (495) 983-79-01
«Горячая линия» центра экстренной психологической помощи МЧС России
+7 (495) 989-50-50 (круглосуточно)
Линия психологической помощи Российского Красного Креста
+7 (800) 250-18-59
❗️Эти номера могут помочь:
«Горячая линия» Министерства здравоохранения Московской области
+7(498)602-03-01, +7 (498) 602-03-03
Поступление больных и пострадавших в больницы Москвы за сутки:
+7 (495) 621-43-31
Поступление больных и пострадавших в больницы Москвы за предыдущие дни
+7 (495) 621-78-87
Поиск пострадавшего по больницам Москвы
+7 (495) 624-31-52
Бюро регистрации несчастных случаев Московского региона
+7 (495) 688-22-52
Единый телефон доверия МЧС России
+7 (495) 400-99-99, +7 (495) 983-79-01
«Горячая линия» центра экстренной психологической помощи МЧС России
+7 (495) 989-50-50 (круглосуточно)
Линия психологической помощи Российского Красного Креста
+7 (800) 250-18-59
❤4
Forwarded from soltwine
В ФМБА сообщили, что принимать доноров крови для пострадавших будут с 8:30 в субботу.
Адреса сдачи крови:
Центр крови имени О.К. Гаврилова:
— Донорский центр на Беговой - ул.Поликарпова, д.14, стр. 1;
— Донорский центр Царицыно - ул.Бакинская, д.31;
— Донорский центр на Шаболовской - ул.Шаболовка 57.
Полный список по ссылке:
https://donor.mos.ru/donoru/gde-mozhno-stat-donorom/
Адреса сдачи крови:
Центр крови имени О.К. Гаврилова:
— Донорский центр на Беговой - ул.Поликарпова, д.14, стр. 1;
— Донорский центр Царицыно - ул.Бакинская, д.31;
— Донорский центр на Шаболовской - ул.Шаболовка 57.
Полный список по ссылке:
https://donor.mos.ru/donoru/gde-mozhno-stat-donorom/
❤4
Еще здесь можно посмотреть станции переливания крови:
https://podari-zhizn.ru/ru/give-help/stat-donorom/gde-sdat-krov-v-moskve
https://podari-zhizn.ru/ru/give-help/stat-donorom/gde-sdat-krov-v-moskve
podari-zhizn.ru
Где сдать кровь в Москве
❤3
Forwarded from БОМБОРА 🌊 Книги, акции и океан интересного
Издательство БОМБОРА выражает соболезнования всем, кто пострадал в этой страшной трагедии. Мы вместе со всеми россиянами испытали огромный шок.
В такие минуты очень важно быть вместе и помогать друг другу.
Поэтому мы вместе с книжным сервисом Литрес подготовили бесплатную подборку книг, которые будут поддержкой в это непростое время.
Промокод на бесплатную подборку и чтение книг: SPRAVIMSYA
В такие минуты очень важно быть вместе и помогать друг другу.
Поэтому мы вместе с книжным сервисом Литрес подготовили бесплатную подборку книг, которые будут поддержкой в это непростое время.
Промокод на бесплатную подборку и чтение книг: SPRAVIMSYA
❤6
Пару недель занимаюсь сбором материалов о феминизме в Китае и о всяких крутых китайских женщинах. Обкатала вариант лекции в Томском хакспейсе и поняла, что для одной статейки будет слишком много. Поэтому сейчас начну писать и выкладывать все небольшими статейками в канал. Не знаю, сколько статеек получится, но зато именно какой-то полезной и интересной инфы будет больше и не в одной куче.
Ребята из спейса подкинули мне идею рассказать еще и о Гонконге с Макао (сейчас я в основном набрала инфу про материковый Китай и Тайвань)😎
Это такой постик-обещание, я не забыла про статейку, просто информации оказалось сильно больше, чем я себе представляла. И очень много всего интересного, о чем хотелось бы рассказать. Если интересно, у меня еще есть запись с лекции в спейсе, но я там по классике готовилась за 1 вечер😂
Ребята из спейса подкинули мне идею рассказать еще и о Гонконге с Макао (сейчас я в основном набрала инфу про материковый Китай и Тайвань)
Это такой постик-обещание, я не забыла про статейку, просто информации оказалось сильно больше, чем я себе представляла. И очень много всего интересного, о чем хотелось бы рассказать. Если интересно, у меня еще есть запись с лекции в спейсе, но я там по классике готовилась за 1 вечер😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤17
Forwarded from Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» (Lena *Pingusya*)
Новое событие в мире перевода от создателей ТГ-премии "Звезды переводческой блогосферы". Объявляем открытым конкурс на худший перевод "Подстрочник надмозга". Приглашаем всех желающих попробовать свои силы в креативном сливе!
Что это и зачем?
Узнав о конкурсе художественной литературы Бульвер-Литтона на самую ужасную завязку худшего из ненаписанных романов, мы задумались: а почему такого нет в мире переводов?
Согласитесь: чтобы уметь делать хорошо, нужно отлично понимать, что такое плохо.
Что надо делать?
Перейти по ссылке на форму, прочесть выбранный нами отрывок из романа "Свадебное свидание" Жасмин Гиллори, и отправить свой вариант перевода. Ваша цель: плотно упаковать его кальками, повторами, ошибками и корявыми оборотами. Чем хуже, тем лучше.
Когда результаты и что я получу?
"Неуважаемое жюри" принимает работы до 7 апреля включительно. До конца апреля мы подведем итоги и огласим "лучших из худших"! Приз для победителя в лучших традициях подобных конкурсов: грамота и повод похвастаться.
Что это и зачем?
Узнав о конкурсе художественной литературы Бульвер-Литтона на самую ужасную завязку худшего из ненаписанных романов, мы задумались: а почему такого нет в мире переводов?
Согласитесь: чтобы уметь делать хорошо, нужно отлично понимать, что такое плохо.
Что надо делать?
Перейти по ссылке на форму, прочесть выбранный нами отрывок из романа "Свадебное свидание" Жасмин Гиллори, и отправить свой вариант перевода. Ваша цель: плотно упаковать его кальками, повторами, ошибками и корявыми оборотами. Чем хуже, тем лучше.
Когда результаты и что я получу?
"Неуважаемое жюри" принимает работы до 7 апреля включительно. До конца апреля мы подведем итоги и огласим "лучших из худших"! Приз для победителя в лучших традициях подобных конкурсов: грамота и повод похвастаться.
❤2👍1😱1
Пропала больше, чем на месяц, но на митапе в Akibe стабильно раз в год рассказываю всякую кринжуху!
P.S. В видео может быть много ошибок и неточностей. И точно много "эээ" и "ааа". Смотрите на свой страх и риск😂
P.P.S. Бонус с пивной пасхой распространялся только на оффлайн-аудиторию
Ссылочка на видео
Ссылочка на прошлогодний абсолютно неэтичный, но прикольный доклад про пиратские переводы игр
P.S. В видео может быть много ошибок и неточностей. И точно много "эээ" и "ааа". Смотрите на свой страх и риск😂
Ссылочка на видео
Ссылочка на прошлогодний абсолютно неэтичный, но прикольный доклад про пиратские переводы игр
👍2❤1
Forwarded from Levsha Studio
Вы уже не ждали, а мы все-таки выпустили! Делимся четвертым выпуском нашего подкаста.
В нем Шон Чен, лидер студии Cowbay Entertainment, расскажет, зачем одну игру часто переводят и на традиционный, и на упрощенный китайский, почему китайские шрифты - дело тонкое, и возможно ли, чтобы при переводе с китайского на европейские языки локализаторы значительно изменяли сюжет произведения.
Послушать выпуск можно на Spotify, Яндекс Музыке и Podster.fm, а еще – посмотреть видеоверсию на YouTube.
Приятного прослушивания!
В нем Шон Чен, лидер студии Cowbay Entertainment, расскажет, зачем одну игру часто переводят и на традиционный, и на упрощенный китайский, почему китайские шрифты - дело тонкое, и возможно ли, чтобы при переводе с китайского на европейские языки локализаторы значительно изменяли сюжет произведения.
Послушать выпуск можно на Spotify, Яндекс Музыке и Podster.fm, а еще – посмотреть видеоверсию на YouTube.
Приятного прослушивания!
❤1
Forwarded from Никита Коваль
Ну если здесь можно, то вот
YouTube
Как Disco Elysium переводили на русский язык
NikiStudio пообщались с главным редактором официальной локализации Disco Elysium Анной Мироновой и коммьюнити-менеджером разработчика игры, студии Za\Um Вольгой Капитоновой. В процессе разговора узнали, как команде удалось сделать одну из лучших русских локализаций…
❤3
Слово братвы, пацанский мув
Ребята подсказали, что в оригинале фильм называется "Boy Kills World", так что хиханьки да хаханьки отменяются :(
😈4
Немного поучаствовала в написании статьи для студии:
Localization bugs: what they are, what different types there are, and how to avoid them
Localization bugs: what they are, what different types there are, and how to avoid them
❤11🔥5
Наткнулась на днях на то, как расшифровывали шифр Зодиака (серийный убийца, чьи записи очень долго оставались загадкой).
https://youtu.be/-1oQLPRE21o?si=lnBREVeFb1J79muL
https://youtu.be/-1oQLPRE21o?si=lnBREVeFb1J79muL
YouTube
Let's Crack Zodiac - Episode 5 - The 340 Is Solved!
On December 3rd, 2020, an international three-person team of codebreakers made a breakthrough with the Zodiac Killer's unsolved 340-character cipher.
By December 5th, the team finished cracking the cipher and sent the solution to the FBI.
This is the full…
By December 5th, the team finished cracking the cipher and sent the solution to the FBI.
This is the full…
❤13👍1🔥1
Небольшой оффтоп: учусь сейчас сразу на 2 курсах для китаистов:
1) Продвинутый художественный перевод от Татьяны Карповой
2) Курс вэньяня от прекрасной @istorzap
В итоге сегодня на паре по художественному переводу разбирали переводческие стратегии на примере собачек и еды🥰
1) Продвинутый художественный перевод от Татьяны Карповой
2) Курс вэньяня от прекрасной @istorzap
В итоге сегодня на паре по художественному переводу разбирали переводческие стратегии на примере собачек и еды
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥11❤1🌭1
С праздником, дорогие коллеги! Желаю всем классных проектов, адекватных клиентов и достойной оплаты труда🫶🏻
Мы настоящие ниндзя и делаем великую работу! Пусть трудности не пугают, а закаляют на пути к успеху💛
Всем мемов за мой счет!🦦
Мы настоящие ниндзя и делаем великую работу! Пусть трудности не пугают, а закаляют на пути к успеху💛
Всем мемов за мой счет!🦦
❤21👍1