На выходных прошла "Jenny LeClue".
Это короткий, но атмосферный детективчик (~ 10 часов геймплея).
Под конец, правда, все скатилось в духоту и "Ждите вторую часть".
Меня немного расстроила локализация. В титрах не нашла, кто этим занимался, но знатоки на Стиме говорят, что это был гугл-переводчик. Поэтому со спокойной душой могу и сама подушнить🤝
В игре не переведены смешнявки в записках, всякие разные документы и книги. Но при этом есть перевод у коробок в подвале, которые просто стоят...
Загадка с поиском слов душная на 100 процентов.
Меняется имя робота с Т.И.П на ТВА и обратно (
Персонаж говорит в определенном стиле, нам ее показывают как глупенькую богатую женщину, которая постоянно удивляется. Поэтому она сначала как-нибудь хвалит Дженни, а потом задаёт вопрос, например "А как ты поняла? А ещё вопросы будут?". Мне кажется, что у фразы "Ты такая дотошная!" немного другой посыл 😅
В некоторые моменты было непонятно, а что мне вообще нужно сделать, почему ничего не работает и т.п.
В общем, игра - прикол, а перевод порой подбешивал, потому что я лентяйка и не хочу гадать и тыкать в экран 100 часов, чтобы продвинуться по заданию 🙏
Это короткий, но атмосферный детективчик (~ 10 часов геймплея).
Под конец, правда, все скатилось в духоту и "Ждите вторую часть".
Меня немного расстроила локализация. В титрах не нашла, кто этим занимался, но знатоки на Стиме говорят, что это был гугл-переводчик. Поэтому со спокойной душой могу и сама подушнить🤝
В игре не переведены смешнявки в записках, всякие разные документы и книги. Но при этом есть перевод у коробок в подвале, которые просто стоят...
Загадка с поиском слов душная на 100 процентов.
Меняется имя робота с Т.И.П на ТВА и обратно (
Персонаж говорит в определенном стиле, нам ее показывают как глупенькую богатую женщину, которая постоянно удивляется. Поэтому она сначала как-нибудь хвалит Дженни, а потом задаёт вопрос, например "А как ты поняла? А ещё вопросы будут?". Мне кажется, что у фразы "Ты такая дотошная!" немного другой посыл 😅
В некоторые моменты было непонятно, а что мне вообще нужно сделать, почему ничего не работает и т.п.
В общем, игра - прикол, а перевод порой подбешивал, потому что я лентяйка и не хочу гадать и тыкать в экран 100 часов, чтобы продвинуться по заданию 🙏
❤2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤯7😇2
Сегодня я узнала, что традиционные иероглифы (繁体 fántǐ )на русском еще иногда называют "фантиками". По-моему это очень мило😍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12
Снова мало что пишу в канал, потому что, как оказалось, я немного выгорела😅
Но! У меня сейчас много классных и прикольных проектов в студии, работу люблю всем сердцем.
Немного поделюсь о своей жизни сейчас: по совету знакомой нашла прекраснейшего терапевта и снова начала ходить на терапию 🙏 В этот раз подхожу куда осознаннее и серьезнее и хожу теперь раз в неделю. В этот раз терапия даётся куда сложнее, потому что у меня нет какого-то острого состояния, я просто решила разгрести весь свой жизненный багаж и разложить его по полочкам, чтобы было место для чего-то нового. А ещё начинаю борьбу с вечной тревожностью и обесцениванием себя😎 Ну и хочется наконец-то разобраться с ненормальным трудоголизмом, чтобы быть действительно профессионалом своего дела, учиться на ошибках и все в таком духе, но не забивая на себя.
Из сегодняшнего разговора с терапевтом, моими словами (ну или как я это все поняла): усталость и выгорание - это ок, но нужно бережнее относиться к себе и брать посильную нагрузку, научиться ее высчитывать и вовремя притормаживать. Выгорают обычно люди, которые очень горят своим делом и любят его, потому что отдают все силы, а на себя ничего не остаётся. Работа и любимое дело может и должно приносить удовольствие, но если ты вовремя притормаживаешь, то удовольствие будет длиться куда дольше (принцип: тише едешь - дальше будешь)🕶
Но! У меня сейчас много классных и прикольных проектов в студии, работу люблю всем сердцем.
Немного поделюсь о своей жизни сейчас: по совету знакомой нашла прекраснейшего терапевта и снова начала ходить на терапию 🙏 В этот раз подхожу куда осознаннее и серьезнее и хожу теперь раз в неделю. В этот раз терапия даётся куда сложнее, потому что у меня нет какого-то острого состояния, я просто решила разгрести весь свой жизненный багаж и разложить его по полочкам, чтобы было место для чего-то нового. А ещё начинаю борьбу с вечной тревожностью и обесцениванием себя😎 Ну и хочется наконец-то разобраться с ненормальным трудоголизмом, чтобы быть действительно профессионалом своего дела, учиться на ошибках и все в таком духе, но не забивая на себя.
Из сегодняшнего разговора с терапевтом, моими словами (ну или как я это все поняла): усталость и выгорание - это ок, но нужно бережнее относиться к себе и брать посильную нагрузку, научиться ее высчитывать и вовремя притормаживать. Выгорают обычно люди, которые очень горят своим делом и любят его, потому что отдают все силы, а на себя ничего не остаётся. Работа и любимое дело может и должно приносить удовольствие, но если ты вовремя притормаживаешь, то удовольствие будет длиться куда дольше (принцип: тише едешь - дальше будешь)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤16
Forwarded from Письма династии Минь
Еще про “хорошеньких и мертвеньких” – есть замечательная лекция Александры Борисенко о переводе детской литературы – почему перевод так часто превращается в пересказ, почему в викторианских детских книгах так много смерти, откуда берется цензура в детской литературе и как далеко она заходит и еще много всего интересного. Если вы вдруг не видели, очень советую.
YouTube
Благотворительный лекторий "Когда пройдет боль" часть 9 // Наринэ Абгарян // Александра Борисенко
25 ноября (суббота) 2023 года в 14:00 (UTC+3) состоится благотворительный онлайн-лекторий «Когда пройдет боль», часть 9.
Наринэ Абгарян - армянская русскоязычная писательница, блогер. Лауреат премии «Ясная Поляна» (2016) и номинант «Большой книги» (2011).…
Наринэ Абгарян - армянская русскоязычная писательница, блогер. Лауреат премии «Ясная Поляна» (2016) и номинант «Большой книги» (2011).…
❤2
У меня долгожданные выходные💛
Только дошла до "Райского сада первой любви" Линь Ихань и после первых 30 страниц уже хочется пойти и вымыться. Книга очень интересная, но невероятно мрачная и жестокая.
Читая эту книгу, думала о нескольких вещах:
1) Хорошо, что женщины борются за свои права и становятся свободнее в плане социального порицания и тому подобных вещей
2) Ещё лучше, что у женщин появились голоса и все чаще жертвы сексуализированного насилия находят в себе силы рассказать о своем травматичном и ужасном опыте, а преступников наказывают или как минимум осуждают публично
Ещё я подумала, а не написать ли мне небольшую статейку о феминизме в Китае, о его истоках, идеях и как это все сейчас выглядит. + Может быть дополнить это все списком авторок из Китая и их классных произведений (кстати, это когда-то должно было стать темой моей ВКР, но с официальными переводами все было очень сложно)
P.S. Дочитала книгу. Очень тяжелое и мрачное ощущение после неё. Прям мем с котом и флешбэками.
Только дошла до "Райского сада первой любви" Линь Ихань и после первых 30 страниц уже хочется пойти и вымыться. Книга очень интересная, но невероятно мрачная и жестокая.
Читая эту книгу, думала о нескольких вещах:
1) Хорошо, что женщины борются за свои права и становятся свободнее в плане социального порицания и тому подобных вещей
2) Ещё лучше, что у женщин появились голоса и все чаще жертвы сексуализированного насилия находят в себе силы рассказать о своем травматичном и ужасном опыте, а преступников наказывают или как минимум осуждают публично
Ещё я подумала, а не написать ли мне небольшую статейку о феминизме в Китае, о его истоках, идеях и как это все сейчас выглядит. + Может быть дополнить это все списком авторок из Китая и их классных произведений (кстати, это когда-то должно было стать темой моей ВКР, но с официальными переводами все было очень сложно)
P.S. Дочитала книгу. Очень тяжелое и мрачное ощущение после неё. Прям мем с котом и флешбэками.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤13👍2
CV_Guide_2023_RU.pdf
659.3 KB
Вообще этот гайд больше для ИТ, но и для других сфер можно адаптировать🤠
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6
Forwarded from Елена Макк и китайский язык
Знаете это чувство, когда несколько дней подряд засыпаешь и просыпаешься с одной и той же песней в голове? Если не хотите его ощутить, то не смотрите два первых прикрепленных видео (серьезно, я предупреждала).
В нем суперзаедливая песня, которая недавно стала популярна в Китае. Настолько популярна, что китайцы устраивают челленджи, кто лучше споет её на русском языке (так они мило гордятся, когда у них получается выговаривать букву «р»). Это песня «Da Da Da» (Tanir & Tyomcha), по хэштегу #dadada翻唱挑战 в китайских соцсетях можно найти кучу видосиков.
Заедающие в голове песни называют 洗脑歌曲 xǐnǎo gēqǔ “песня, промывающая мозги”. А просто красивые песни – 神曲 shénqǔ «божественные песни» (см. хэштег #俄罗斯神曲). Китайцы относят к ним «Мой мармеладный» Кати Лель (#muamua歌曲). Можно бесконечно смотреть на три вещи: огонь, воду и как китайцы пытаются понять muamua是什么意思 («Что значит muamua»)😂
Еще прикрепляю видео, в котором собран топ российских песен в Китае – от номера шесть я была, мягко говоря, в шоке. Не включайте ее, если рядом дети🙈
P.S. Напишите потом, через сколько дней сможете выкинуть из головы «Между нами провода». Я за неделю справилась😅
#интересныефакты
В нем суперзаедливая песня, которая недавно стала популярна в Китае. Настолько популярна, что китайцы устраивают челленджи, кто лучше споет её на русском языке (так они мило гордятся, когда у них получается выговаривать букву «р»). Это песня «Da Da Da» (Tanir & Tyomcha), по хэштегу #dadada翻唱挑战 в китайских соцсетях можно найти кучу видосиков.
Заедающие в голове песни называют 洗脑歌曲 xǐnǎo gēqǔ “песня, промывающая мозги”. А просто красивые песни – 神曲 shénqǔ «божественные песни» (см. хэштег #俄罗斯神曲). Китайцы относят к ним «Мой мармеладный» Кати Лель (#muamua歌曲). Можно бесконечно смотреть на три вещи: огонь, воду и как китайцы пытаются понять muamua是什么意思 («Что значит muamua»)😂
Еще прикрепляю видео, в котором собран топ российских песен в Китае – от номера шесть я была, мягко говоря, в шоке. Не включайте ее, если рядом дети🙈
P.S. Напишите потом, через сколько дней сможете выкинуть из головы «Между нами провода». Я за неделю справилась😅
#интересныефакты
❤4
Обожаю доуинь и то, как китайцы поют ру песни. Это 100% буст к настроению на весь день😎 🤗
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤2
Forwarded from Книги на Поляне
27 лучших переводных книг современных зарубежных писателей и писательниц со всего света — объявлен длинный список номинации «Иностранная литература» 22 сезона премии «Ясная Поляна»
Сегодня соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили длинный список номинации «Иностранная литература» за 2024 год. В него вошли 27 книг зарубежных авторов из 14 стран, включая Аргентину, Голландию, Ирландию, Испанию, Италию, Китай, Мексику, Норвегию, Южную Корею и другие страны:
1. Клаудиа Пиньейро. Элена знает. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Маши Малинской.
2. Мэгги О`Фаррелл. Портрет Лукреции. Трагическая история Медичи. — М.: Inspiria, 2023 г. Перевод Екатерины Шуруповой.
3. Иэн Макьюэн. Упражнения. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Олега Алякринского.
4. Чухе Ким. Звери малой земли. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Кирилла Батыгина.
5. Шехан Карунатилака. Семь лун Маали Алмейды. — М.: Строки, 2023. Перевод Юлии Полещук.
6. Шан Хьюз. Перл. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Ивановской.
7. Штефани фор Шульте. Мальчик с чёрным петухом. — Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод Татьяны Набатниковой.
8. Даниэль Шпек. Улица Яффо. — М.: Фантом Пресс, 2022. Перевод Анны Чередниченко.
9. Илья Пфейффер. Гранд-отель «Европа». — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2022. Перевод Ирины Лейченко, Екатерины Асоян и Ирины Михайловой.
10. Пол Линч. Песнь пророка. — М: Иностранка, 2024. Перевод Марины Клеветенко.
11. Хуан Габриэль Васкес. Тайная история Костагуаны. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
12. Джулия Каминито. Вода в озере никогда не бывает сладкой. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Анны Князевой.
13. Ма Боюн. Зоопарк на краю света. — М.: Livebook, 2023. Перевод Ольги Кремлиной.
14. Янь Лянькэ. Когда солнце погасло. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2024. Перевод Алины Перловой.
15. Чи Ли. Ее город. — М.: Строки, 2024. Перевод Натальи Власовой.
16. Гильермо Арриаги. Спасти огонь. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
17. Вигдис Йорт. Жива ли мать. — М.: Эксмо, 2022. Перевод Анастасии Наумовой.
18. Юн Фоссе. Другое имя (Септология I-II). — М.: Inspiria, 2022. Перевод Нины Федоровой.
19. Ольга Токарчук. Книги Якова. — М.: Inspiria, 2023. Перевод Ирины Адельгейм.
20. Дэниел Мейсон. Настройщик. — М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод Марии Кульневой.
21. Эрнан Диаз. Доверие. — М.: Строки, 2023. Перевод Дмитрия Шепелева.
22. Абрахам Вергезе. Завет воды. — М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод Марии Александровой.
23. Джули Оцука. Пловцы. — М.: Livebook, 2023. Перевод Евгении Макаровой.
24. Сорж Шаландон. Сын негодяя. — СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2023. Перевод Натальи Мавлевич.
25. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. — М.: Синдбад, 2023. Перевод Нины Кулиш.
26. Мишель Уэльбек. Уничтожить. — М.: Corpus, 2023. Перевод Марии Зониной.
27. Ким Тоён. Как путешествовать с коровой. — М.: АСТ, 2024. Перевод Чун Ин Сун и Анастасии Войцехович.
Сохраняйте и присоединяйтесь к поздравлениям издателей и переводчиков, благодаря усилиям которых мы можем прочитать эти невероятные истории из разных стран👏👏👏
Сегодня соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили длинный список номинации «Иностранная литература» за 2024 год. В него вошли 27 книг зарубежных авторов из 14 стран, включая Аргентину, Голландию, Ирландию, Испанию, Италию, Китай, Мексику, Норвегию, Южную Корею и другие страны:
1. Клаудиа Пиньейро. Элена знает. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Маши Малинской.
2. Мэгги О`Фаррелл. Портрет Лукреции. Трагическая история Медичи. — М.: Inspiria, 2023 г. Перевод Екатерины Шуруповой.
3. Иэн Макьюэн. Упражнения. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Олега Алякринского.
4. Чухе Ким. Звери малой земли. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Кирилла Батыгина.
5. Шехан Карунатилака. Семь лун Маали Алмейды. — М.: Строки, 2023. Перевод Юлии Полещук.
6. Шан Хьюз. Перл. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Ивановской.
7. Штефани фор Шульте. Мальчик с чёрным петухом. — Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод Татьяны Набатниковой.
8. Даниэль Шпек. Улица Яффо. — М.: Фантом Пресс, 2022. Перевод Анны Чередниченко.
9. Илья Пфейффер. Гранд-отель «Европа». — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2022. Перевод Ирины Лейченко, Екатерины Асоян и Ирины Михайловой.
10. Пол Линч. Песнь пророка. — М: Иностранка, 2024. Перевод Марины Клеветенко.
11. Хуан Габриэль Васкес. Тайная история Костагуаны. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
12. Джулия Каминито. Вода в озере никогда не бывает сладкой. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Анны Князевой.
13. Ма Боюн. Зоопарк на краю света. — М.: Livebook, 2023. Перевод Ольги Кремлиной.
14. Янь Лянькэ. Когда солнце погасло. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2024. Перевод Алины Перловой.
15. Чи Ли. Ее город. — М.: Строки, 2024. Перевод Натальи Власовой.
16. Гильермо Арриаги. Спасти огонь. — СПб.: Поляндрия NoAge, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
17. Вигдис Йорт. Жива ли мать. — М.: Эксмо, 2022. Перевод Анастасии Наумовой.
18. Юн Фоссе. Другое имя (Септология I-II). — М.: Inspiria, 2022. Перевод Нины Федоровой.
19. Ольга Токарчук. Книги Якова. — М.: Inspiria, 2023. Перевод Ирины Адельгейм.
20. Дэниел Мейсон. Настройщик. — М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод Марии Кульневой.
21. Эрнан Диаз. Доверие. — М.: Строки, 2023. Перевод Дмитрия Шепелева.
22. Абрахам Вергезе. Завет воды. — М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод Марии Александровой.
23. Джули Оцука. Пловцы. — М.: Livebook, 2023. Перевод Евгении Макаровой.
24. Сорж Шаландон. Сын негодяя. — СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2023. Перевод Натальи Мавлевич.
25. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. — М.: Синдбад, 2023. Перевод Нины Кулиш.
26. Мишель Уэльбек. Уничтожить. — М.: Corpus, 2023. Перевод Марии Зониной.
27. Ким Тоён. Как путешествовать с коровой. — М.: АСТ, 2024. Перевод Чун Ин Сун и Анастасии Войцехович.
Сохраняйте и присоединяйтесь к поздравлениям издателей и переводчиков, благодаря усилиям которых мы можем прочитать эти невероятные истории из разных стран👏👏👏
❤6
Текст не по теме канала.
Ребята, пожалуйста, берегите себя. Будьте осторожнее и бдительнее.
Искренне соболезную. Надеюсь, с вами и вашими родными все в порядке.
Ребята, пожалуйста, берегите себя. Будьте осторожнее и бдительнее.
Искренне соболезную. Надеюсь, с вами и вашими родными все в порядке.
❤5
Forwarded from Оксана Флаф
Надеюсь, вы все в порядке. Отложите все дела и поездки, оставайтесь дома со своими близкими. Соболезную всем, кого мог коснуться весь этот ужас.
❗️Эти номера могут помочь:
«Горячая линия» Министерства здравоохранения Московской области
+7(498)602-03-01, +7 (498) 602-03-03
Поступление больных и пострадавших в больницы Москвы за сутки:
+7 (495) 621-43-31
Поступление больных и пострадавших в больницы Москвы за предыдущие дни
+7 (495) 621-78-87
Поиск пострадавшего по больницам Москвы
+7 (495) 624-31-52
Бюро регистрации несчастных случаев Московского региона
+7 (495) 688-22-52
Единый телефон доверия МЧС России
+7 (495) 400-99-99, +7 (495) 983-79-01
«Горячая линия» центра экстренной психологической помощи МЧС России
+7 (495) 989-50-50 (круглосуточно)
Линия психологической помощи Российского Красного Креста
+7 (800) 250-18-59
❗️Эти номера могут помочь:
«Горячая линия» Министерства здравоохранения Московской области
+7(498)602-03-01, +7 (498) 602-03-03
Поступление больных и пострадавших в больницы Москвы за сутки:
+7 (495) 621-43-31
Поступление больных и пострадавших в больницы Москвы за предыдущие дни
+7 (495) 621-78-87
Поиск пострадавшего по больницам Москвы
+7 (495) 624-31-52
Бюро регистрации несчастных случаев Московского региона
+7 (495) 688-22-52
Единый телефон доверия МЧС России
+7 (495) 400-99-99, +7 (495) 983-79-01
«Горячая линия» центра экстренной психологической помощи МЧС России
+7 (495) 989-50-50 (круглосуточно)
Линия психологической помощи Российского Красного Креста
+7 (800) 250-18-59
❤4
Forwarded from soltwine
В ФМБА сообщили, что принимать доноров крови для пострадавших будут с 8:30 в субботу.
Адреса сдачи крови:
Центр крови имени О.К. Гаврилова:
— Донорский центр на Беговой - ул.Поликарпова, д.14, стр. 1;
— Донорский центр Царицыно - ул.Бакинская, д.31;
— Донорский центр на Шаболовской - ул.Шаболовка 57.
Полный список по ссылке:
https://donor.mos.ru/donoru/gde-mozhno-stat-donorom/
Адреса сдачи крови:
Центр крови имени О.К. Гаврилова:
— Донорский центр на Беговой - ул.Поликарпова, д.14, стр. 1;
— Донорский центр Царицыно - ул.Бакинская, д.31;
— Донорский центр на Шаболовской - ул.Шаболовка 57.
Полный список по ссылке:
https://donor.mos.ru/donoru/gde-mozhno-stat-donorom/
❤4
Еще здесь можно посмотреть станции переливания крови:
https://podari-zhizn.ru/ru/give-help/stat-donorom/gde-sdat-krov-v-moskve
https://podari-zhizn.ru/ru/give-help/stat-donorom/gde-sdat-krov-v-moskve
podari-zhizn.ru
Где сдать кровь в Москве
❤3
Forwarded from БОМБОРА 🌊 Книги, акции и океан интересного
Издательство БОМБОРА выражает соболезнования всем, кто пострадал в этой страшной трагедии. Мы вместе со всеми россиянами испытали огромный шок.
В такие минуты очень важно быть вместе и помогать друг другу.
Поэтому мы вместе с книжным сервисом Литрес подготовили бесплатную подборку книг, которые будут поддержкой в это непростое время.
Промокод на бесплатную подборку и чтение книг: SPRAVIMSYA
В такие минуты очень важно быть вместе и помогать друг другу.
Поэтому мы вместе с книжным сервисом Литрес подготовили бесплатную подборку книг, которые будут поддержкой в это непростое время.
Промокод на бесплатную подборку и чтение книг: SPRAVIMSYA
❤6
Пару недель занимаюсь сбором материалов о феминизме в Китае и о всяких крутых китайских женщинах. Обкатала вариант лекции в Томском хакспейсе и поняла, что для одной статейки будет слишком много. Поэтому сейчас начну писать и выкладывать все небольшими статейками в канал. Не знаю, сколько статеек получится, но зато именно какой-то полезной и интересной инфы будет больше и не в одной куче.
Ребята из спейса подкинули мне идею рассказать еще и о Гонконге с Макао (сейчас я в основном набрала инфу про материковый Китай и Тайвань)😎
Это такой постик-обещание, я не забыла про статейку, просто информации оказалось сильно больше, чем я себе представляла. И очень много всего интересного, о чем хотелось бы рассказать. Если интересно, у меня еще есть запись с лекции в спейсе, но я там по классике готовилась за 1 вечер😂
Ребята из спейса подкинули мне идею рассказать еще и о Гонконге с Макао (сейчас я в основном набрала инфу про материковый Китай и Тайвань)
Это такой постик-обещание, я не забыла про статейку, просто информации оказалось сильно больше, чем я себе представляла. И очень много всего интересного, о чем хотелось бы рассказать. Если интересно, у меня еще есть запись с лекции в спейсе, но я там по классике готовилась за 1 вечер😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤17
Forwarded from Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» (Lena *Pingusya*)
Новое событие в мире перевода от создателей ТГ-премии "Звезды переводческой блогосферы". Объявляем открытым конкурс на худший перевод "Подстрочник надмозга". Приглашаем всех желающих попробовать свои силы в креативном сливе!
Что это и зачем?
Узнав о конкурсе художественной литературы Бульвер-Литтона на самую ужасную завязку худшего из ненаписанных романов, мы задумались: а почему такого нет в мире переводов?
Согласитесь: чтобы уметь делать хорошо, нужно отлично понимать, что такое плохо.
Что надо делать?
Перейти по ссылке на форму, прочесть выбранный нами отрывок из романа "Свадебное свидание" Жасмин Гиллори, и отправить свой вариант перевода. Ваша цель: плотно упаковать его кальками, повторами, ошибками и корявыми оборотами. Чем хуже, тем лучше.
Когда результаты и что я получу?
"Неуважаемое жюри" принимает работы до 7 апреля включительно. До конца апреля мы подведем итоги и огласим "лучших из худших"! Приз для победителя в лучших традициях подобных конкурсов: грамота и повод похвастаться.
Что это и зачем?
Узнав о конкурсе художественной литературы Бульвер-Литтона на самую ужасную завязку худшего из ненаписанных романов, мы задумались: а почему такого нет в мире переводов?
Согласитесь: чтобы уметь делать хорошо, нужно отлично понимать, что такое плохо.
Что надо делать?
Перейти по ссылке на форму, прочесть выбранный нами отрывок из романа "Свадебное свидание" Жасмин Гиллори, и отправить свой вариант перевода. Ваша цель: плотно упаковать его кальками, повторами, ошибками и корявыми оборотами. Чем хуже, тем лучше.
Когда результаты и что я получу?
"Неуважаемое жюри" принимает работы до 7 апреля включительно. До конца апреля мы подведем итоги и огласим "лучших из худших"! Приз для победителя в лучших традициях подобных конкурсов: грамота и повод похвастаться.
❤2👍1😱1
Пропала больше, чем на месяц, но на митапе в Akibe стабильно раз в год рассказываю всякую кринжуху!
P.S. В видео может быть много ошибок и неточностей. И точно много "эээ" и "ааа". Смотрите на свой страх и риск😂
P.P.S. Бонус с пивной пасхой распространялся только на оффлайн-аудиторию
Ссылочка на видео
Ссылочка на прошлогодний абсолютно неэтичный, но прикольный доклад про пиратские переводы игр
P.S. В видео может быть много ошибок и неточностей. И точно много "эээ" и "ааа". Смотрите на свой страх и риск😂
Ссылочка на видео
Ссылочка на прошлогодний абсолютно неэтичный, но прикольный доклад про пиратские переводы игр
👍2❤1