لا تَعذِليني فَالقُرى أَرَبي
حَيثُ الحَياةُ رَغائِبٌ وَمُنى
حَيثُ النُجومُ تَلوحُ سافِرَةً
لَم تَلتَحِف سِترًا وَلا كَفَنا
وَالفَجرُ مِلءُ جُيوبِهِ أَرَجٌ
وَالطَيرُ يَملَأُ شَدوُها الوُكُنا
وَعَلى الرُبى الأَظلالُ راقِصَةٌ
وَيَدُ النَسيمِ تُداعِبُ الغُصُنا
وَيحَ المَدائِنِ إِنَّ ساكِنَها
كَالمَيتِ لَم يُطمَر وَلا دُفِنا
كَم رُحتُ أَستَسقي سَحائِبَها
فَهَمَت وَلَكِن مِحنَةً وَضَنى
وَلَكَم سَهِرتُ فَلَم أَجِد قَمَرًا
وَلَكَم شَدَوتُ فَلَم أَجِد أُذُنا
لَو كانَ يَألَفُ بُلبُلٌ غَرِدٌ
قَفَصًا أَحَبَّ الشاعِرُ المُدُنا
كَرِهَ الوَرى طولَ المُقامِ بِها
فَاِستَنبَطوا العَجَلاتِ وَالسُفُنا
- إيليا أبو ماضي
حَيثُ الحَياةُ رَغائِبٌ وَمُنى
حَيثُ النُجومُ تَلوحُ سافِرَةً
لَم تَلتَحِف سِترًا وَلا كَفَنا
وَالفَجرُ مِلءُ جُيوبِهِ أَرَجٌ
وَالطَيرُ يَملَأُ شَدوُها الوُكُنا
وَعَلى الرُبى الأَظلالُ راقِصَةٌ
وَيَدُ النَسيمِ تُداعِبُ الغُصُنا
وَيحَ المَدائِنِ إِنَّ ساكِنَها
كَالمَيتِ لَم يُطمَر وَلا دُفِنا
كَم رُحتُ أَستَسقي سَحائِبَها
فَهَمَت وَلَكِن مِحنَةً وَضَنى
وَلَكَم سَهِرتُ فَلَم أَجِد قَمَرًا
وَلَكَم شَدَوتُ فَلَم أَجِد أُذُنا
لَو كانَ يَألَفُ بُلبُلٌ غَرِدٌ
قَفَصًا أَحَبَّ الشاعِرُ المُدُنا
كَرِهَ الوَرى طولَ المُقامِ بِها
فَاِستَنبَطوا العَجَلاتِ وَالسُفُنا
- إيليا أبو ماضي
Autochthon αὐτόχθων
It means "the people who sprung from the earth, like plants" and it comes from:
αὐτός (autós, “self”) + χθών (khthṓn, “earth, soil”).
It means "the people who sprung from the earth, like plants" and it comes from:
αὐτός (autós, “self”) + χθών (khthṓn, “earth, soil”).
0/0
Autochthon αὐτόχθων It means "the people who sprung from the earth, like plants" and it comes from: αὐτός (autós, “self”) + χθών (khthṓn, “earth, soil”).
معناها الحرفي هو "الناس الذين نبتوا من الأرض مثل النباتات" وتُستَخدَم لليوم باعتبارها وصف للسكان الأصليين لمنطقة معينة. باليونان القديمة جانت أقوام مختلفة، مثل سكان أثينا، يستخدموها دلالةً على أنّهم السكان الأصليين لمنطقتهم لأنهم نبتوا من نفس هذه الأرض، وإلها تعود جذورهم، حرفيًا.
One of the most pleasant feelings in the world is when you're so focused on some work in the moment that you lose the track of time
I who lie here, sweet Ovid, poet of tender passions,
fell victim to my own sharp wit.
Passer-by, if you've ever been in love, don't grudge me
the traditional prayer: 'May Ovid's bones lie soft!
- Ovid's epitaph to himself
fell victim to my own sharp wit.
Passer-by, if you've ever been in love, don't grudge me
the traditional prayer: 'May Ovid's bones lie soft!
- Ovid's epitaph to himself
Diogenes was right, a dog basking in the sun is probably happier than any of us