Bot:
اكجلي السماك الأَعزل هو نجم السنبلة و هو أكثر نجوم كوكبة العذراء لمعان و وضوح.
اكجلي السماك الأَعزل هو نجم السنبلة و هو أكثر نجوم كوكبة العذراء لمعان و وضوح.
Forwarded from ? (Mohamed AlTaroufi)
وَاِختَر لِنَفسِكَ مَنزِلاً تَعلو بِهِ
أَو مُت كَريماً تَحتَ ظُلِّ القَسطَلِ
فَالمَوتُ لا يُنجيكَ مِن آفاتِهِ
حِصنٌ وَلَو شَيَّدتَهُ بِالجَندَلِ
مَوتُ الفَتى في عِزَّةٍ خَيرٌ لَهُ
مِن أَن يَبيتَ أَسيرَ طَرفٍ أَكحَلِ
أَو مُت كَريماً تَحتَ ظُلِّ القَسطَلِ
فَالمَوتُ لا يُنجيكَ مِن آفاتِهِ
حِصنٌ وَلَو شَيَّدتَهُ بِالجَندَلِ
مَوتُ الفَتى في عِزَّةٍ خَيرٌ لَهُ
مِن أَن يَبيتَ أَسيرَ طَرفٍ أَكحَلِ
Bot:
المتنبي فاق عنترة بالفخر
لان عنترة جان اكتشلي يسوي الاشياء الي يكولها
بينما المتنبي had to make all that shit up
المتنبي فاق عنترة بالفخر
لان عنترة جان اكتشلي يسوي الاشياء الي يكولها
بينما المتنبي had to make all that shit up
Forwarded from IQ - THOUGHTS.
إنّما النساءُ أغلال فليختر الرجل أخفَّها عليهِ
- هِند بنتُ عُتبة
- هِند بنتُ عُتبة
Forwarded from ? (Mohamed AlTaroufi)
فان غوته جان شاعر الماني، كتب قصيدة قصصية بسنة (1774) اسمها "The King in Thule"
تتكلم عن ملك لمدينة "خيالية" اسمها "Thule" وقصتة وية حبيبتة والكأس الي هدتة إلة وطبعا لحنهة أكثر من ملحن منهم فريدرش ريتشاردت فرانز شوبرت وغيرهم..
"اللوحة تمثل الملك وبأيدة الـ golden goblet"
تتكلم عن ملك لمدينة "خيالية" اسمها "Thule" وقصتة وية حبيبتة والكأس الي هدتة إلة وطبعا لحنهة أكثر من ملحن منهم فريدرش ريتشاردت فرانز شوبرت وغيرهم..
"اللوحة تمثل الملك وبأيدة الـ golden goblet"
Forwarded from ? (Mohamed AlTaroufi)
There was a king in Thule,
Was faithful till the grave,
To whom his mistress, dying,
A golden goblet gave.
Nought was to him more precious;
He drained it at every bout;
His eyes with tears ran over,
As oft as he drank thereout.
When came his time of dying,
The towns in his land he told,
Nought else to his heir denying
Except the goblet of gold.
He sat at the royal banquet
With his knights of high degree,
In the lofty hall of his fathers
In the castle by the sea.
There stood the old carouser,
And drank the last life-glow;
And hurled the hallowed goblet
Into the tide below.
He saw it plunging and filling,
And sinking deep in the sea:
Then fell his eyelids for ever,
And never more drank he
The King in Thule | German poem by Johann Wolfgang von (1774)
Was faithful till the grave,
To whom his mistress, dying,
A golden goblet gave.
Nought was to him more precious;
He drained it at every bout;
His eyes with tears ran over,
As oft as he drank thereout.
When came his time of dying,
The towns in his land he told,
Nought else to his heir denying
Except the goblet of gold.
He sat at the royal banquet
With his knights of high degree,
In the lofty hall of his fathers
In the castle by the sea.
There stood the old carouser,
And drank the last life-glow;
And hurled the hallowed goblet
Into the tide below.
He saw it plunging and filling,
And sinking deep in the sea:
Then fell his eyelids for ever,
And never more drank he
The King in Thule | German poem by Johann Wolfgang von (1774)