تُقرّ دموعي بشوقي إليك
ويَشهدُ قلبي بطول الكُرب
وإني عليك لجارِ الدموع
وإني عليك لصب وصب
- لو المتنبي لو الحمداني
ويَشهدُ قلبي بطول الكُرب
وإني عليك لجارِ الدموع
وإني عليك لصب وصب
- لو المتنبي لو الحمداني
0/0
شكيت بيه والله كلت كاعد يتلوك لسيف الدولة
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
William Blake
ولد في لندن، ١٧٥٧، كان شاعرا وفنانا مبصرًا مستشرقًا. كان يؤمن أن الخيال من أهم سمات البشر. كان يُنظر إليه كشخص غريب الأطوار رغم أنه كان اجتماعيا، لكنه كان يصر على أفكاره الحالمة العجيبة. قيل في منزلته: ' أفضل الفنانين الذين أنتجتهم بريطانيا. ' و ' شعره يتناسب مع شمائله وميزاته.. '
ولد في لندن، ١٧٥٧، كان شاعرا وفنانا مبصرًا مستشرقًا. كان يؤمن أن الخيال من أهم سمات البشر. كان يُنظر إليه كشخص غريب الأطوار رغم أنه كان اجتماعيا، لكنه كان يصر على أفكاره الحالمة العجيبة. قيل في منزلته: ' أفضل الفنانين الذين أنتجتهم بريطانيا. ' و ' شعره يتناسب مع شمائله وميزاته.. '
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
0/0
Tyger Tyger, burning bright, In the forests of the night; What immortal hand or eye, Could frame thy fearful symmetry? In what distant deeps or skies. Burnt the fire of thine eyes? On what wings dare he aspire? What the hand, dare seize the fire? And…
هذه القصيدة ' The Tyger ' تعتبر واحدة من أكثر إن لم تكن أكثر القصائد المضمنة في المختارات الأدبية الإنكليزية!
القصيدة تصف النمر كما هو واضح، تتحدث عن الوحشية الدموية المرعبة في خلقه. عن تعشطه ونهمه للدم. عن قوته وشجاعته أمام البشر!
في القصيدة ربما إشارة إلى الخالق، كيف يستطيع الرب خلق شيء مرعب كهذا؟ أليس من المحتمل أن يكون الشيطان هو من قد حلم بهكذا فكرة؟ يدعونا للتأمل في دوافع الرب وأوجهه عند الرحمة والحب، وعند الغضب والانتقام!
Did he smile his work to see?
القصيدة تصف النمر كما هو واضح، تتحدث عن الوحشية الدموية المرعبة في خلقه. عن تعشطه ونهمه للدم. عن قوته وشجاعته أمام البشر!
في القصيدة ربما إشارة إلى الخالق، كيف يستطيع الرب خلق شيء مرعب كهذا؟ أليس من المحتمل أن يكون الشيطان هو من قد حلم بهكذا فكرة؟ يدعونا للتأمل في دوافع الرب وأوجهه عند الرحمة والحب، وعند الغضب والانتقام!
Did he smile his work to see?
Forwarded from 0/0 (Deleted Account)
I wander thro' each charter'd street,
Near where the chartered Thames does flow.
And mark in every face I meet
Marks of weakness, marks of woe.
In every cry of every man,
In every Infant's cry of fear,
In every voice: in every ban,
The mind-forged manacles I hear.
How the Chimney-sweeper's cry
Every blackning church appalls;
And the hapless Soldiers sigh
Runs in blood down Palace walls.
But most thro' midnight streets I hear
How the youthful Harlot's curse
Blasts the new-born Infant's tear,
And blights with plagues the Marriage hearse.
- William Blake
Near where the chartered Thames does flow.
And mark in every face I meet
Marks of weakness, marks of woe.
In every cry of every man,
In every Infant's cry of fear,
In every voice: in every ban,
The mind-forged manacles I hear.
How the Chimney-sweeper's cry
Every blackning church appalls;
And the hapless Soldiers sigh
Runs in blood down Palace walls.
But most thro' midnight streets I hear
How the youthful Harlot's curse
Blasts the new-born Infant's tear,
And blights with plagues the Marriage hearse.
- William Blake
Forwarded from 0/0 (Deleted Account)
ويليام بلايك، الشاعر الإنكليزي يتحدث عن حال مدينة لندن -والمجتمع الإنكليزي عموماً- في القرن التاسع عشر. إذ حين يتجول في شوارع مدينة لندن وعلى ضفاف التايمز، يرى ندبة تعلو كل وجه، ندبة من الضعف والألم والخسارة.
في المقطع الثاني يذكر الحزن والكآبة التي سيطرتا على كل رجل وعلى كل طفل. مقيدين بسلاسل وأصفاد من صنع عقولهم (the mind-forged manacles I hear)
وفي المقطع الثالث يذكر عمالة الأطفال المنتشرة جداً حينذاك كعمال مصانع أو منظفي مداخن. فدموعهم الحارة تسوّد جدران الكنائس التي غرقت بالفساد والظلم (Every blackning church appalls). وجنود قليلي الحظ، يبذلون أرواحهم من أجل ملوك غير جديرين
وفي المقطع الرابع يتحدث عن أن ما يسمعه أغلب الليل، هو اللعنات التي تصبها أم من بائعات الهوى على طفلها الرضيع الذي ينتحب. فهي لم ترغب بالحصول عليه، وليست تريد رعايته كذلك.
في المقطع الثاني يذكر الحزن والكآبة التي سيطرتا على كل رجل وعلى كل طفل. مقيدين بسلاسل وأصفاد من صنع عقولهم (the mind-forged manacles I hear)
وفي المقطع الثالث يذكر عمالة الأطفال المنتشرة جداً حينذاك كعمال مصانع أو منظفي مداخن. فدموعهم الحارة تسوّد جدران الكنائس التي غرقت بالفساد والظلم (Every blackning church appalls). وجنود قليلي الحظ، يبذلون أرواحهم من أجل ملوك غير جديرين
وفي المقطع الرابع يتحدث عن أن ما يسمعه أغلب الليل، هو اللعنات التي تصبها أم من بائعات الهوى على طفلها الرضيع الذي ينتحب. فهي لم ترغب بالحصول عليه، وليست تريد رعايته كذلك.
كذا خُلِقتَ ومن ذا
الـذي يُغالب ربه
إنْ أوحشَتكَ المَعالي
فإنّها دارُ غربة
أو آنَسَتكَ المخازي
فإنها لكَ نِسبة
وإنْ عَرَفتَ مُرادي
تكشّفت عنكَ كُربة
وإنْ جَهلتَ مرادي
فإنه بكَ أشبه
- جزء من القصيدة اللي تسببت بقتل المتنبي
الـذي يُغالب ربه
إنْ أوحشَتكَ المَعالي
فإنّها دارُ غربة
أو آنَسَتكَ المخازي
فإنها لكَ نِسبة
وإنْ عَرَفتَ مُرادي
تكشّفت عنكَ كُربة
وإنْ جَهلتَ مرادي
فإنه بكَ أشبه
- جزء من القصيدة اللي تسببت بقتل المتنبي
إذا رَأيْتَ نُيُوبَ اللّيْثِ بارِزَةً
فَلا تَظُنّنّ أنّ اللّيْثَ يَبْتَسِمُ
- المتنبي
فَلا تَظُنّنّ أنّ اللّيْثَ يَبْتَسِمُ
- المتنبي