9.91K subscribers
6.9K photos
303 videos
31 files
781 links
0/0 = undefined

A labyrinth of ideas,
A diary of curiosities

Bot: @contactzero_bot
Download Telegram
Why make a cake from scratch when you can steal another man's cake?
Forwarded from CHAOS (Venom)
هي لحظةٌ لا مثيلَ لها حينما نقرأ بورخيس للمرةِ الأُولى! صدمةُ اكتشاف، تأسُّفٌ على عدمِ مصاحبته مبكرًا.

— عبد الفتاح كيليطو
في داخلِ كلِّ قارئٍ يَغفو شهريار

— عبد الفتاح كيليطو
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
— A Young Doctor's Notebook
0/0
— The Sopranos
An orthodox Jew and an alt-right Italian walk into a bar...
Forwarded from Arcanum (Khalid)
If medicine is the study of death, it is equally the study of limits—the threshold of the body's resilience, the extent of healing, and the organism's capacity to reestablish equilibrium. In this respect, medicine and philosophy converge on a shared endeavor: the interrogation of boundaries. For Socrates, this boundary lay between life and death, Socrates, with his relentless questioning, sought the boundary where knowledge dissolves into silence; for Hippocrates, it was the demarcation between health and illness, between the body's intrinsic order and its inexorable decline.
Forwarded from 𖤓 المُرَعَّث 𖤓 (Abdullah Ghali)
”وقال العُمري: روُّوا أولادكم الشعر؛ فإنه يحلُّ عُقدة اللسان، ويشجع قلب الجبان، ويطلق يد البخيل، ويحضّ على الخلق الجميل.”

༺ ابن رشيق | العمدة ༻
باب في الرد على من يكره الشعر.
"Sir," said the pretty Turk, through the organ of the negro, "although you are a man of letters, you ​must have read the Thousand and One Nights, a collection of Arab tales, translated, more or less faithfully, by good M. Galland, and the name of Scheherazade should be familiar to you?"
Said Scheherazade: "Galland, the idiot, has deceived the universe by asserting that the sultan, surfeited with stories, had granted me a pardon after the thousand and first night; there is not a word of truth in it; he is more ravenous for stories than ever, and his curiosity alone can countervail his cruelty."

I said to her: "Your sultan Schahriar, my poor Scheherazade, is dreadfully like our public; if we fail for a single day to afford it its usual amusement, it does not cut off our head, it is true, but it forgets us, and that is pretty nearly as bad. Your sad fate grieves me, but what can I do?"
The Thousand and Second Night,
by Théophile Gautier
0/0
"Sir," said the pretty Turk, through the organ of the negro, "although you are a man of letters, you ​must have read the Thousand and One Nights, a collection of Arab tales, translated, more or less faithfully, by good M. Galland, and the name of Scheherazade…
"سَيِّدي" قالَت التُّركيةُ الجَميلةُ عَلى لِسانِ العَبدِ الأسوَد [إذ هو يُتَرجِمُ كلامَها] "أنتَ رَجُلٌ عالِم، ولا بُدّ أنّكَ قرأتَ كتابًا هو ألفُ لَيلةٍ ولَيلة فِيهِ جَمعٌ مِن قِصَصِ العَرَب تَرجَمَهُ السيِّدُ غالان بأمانةٍ خالَطَها بِبَعضِ التَبديل، فَهَل تَعرِفُ شَهرَزاد؟"
0/0
Said Scheherazade: "Galland, the idiot, has deceived the universe by asserting that the sultan, surfeited with stories, had granted me a pardon after the thousand and first night; there is not a word of truth in it; he is more ravenous for stories than ever…
قَالَتْ شَهرَزاد: "غالان الأحمَق كَذَبَ على الناسِ حين أخبَرَهم أنّ ألفَ ليلةٍ وليلةٍ مِنَ الحِكاياتِ أَتْخَمَتْ فُضولَ السُّلطانِ فَعَفا عنّي. لَيسَ كلامُه مِن الصِدق في شَيء، فَمَعَ كلِّ ليلةٍ تَمُرُّ يزدادُ جُوعُ السلطانِ للقِصَصِ ويَستَبِدُّ بِهِ نَهَمُه للحَكايا أكثرَ مِنْ قَبل، ولا يَمنَعُ بَطشَه إلا فُضُولُه"

فأجَبتُ: "يا شهرَزادَ المسكينة، إنّ سلطانَكِ شهريار يُشبِهُ جمهورَنا بشكلٍ مُخيف؛ فإنْ نحنُ يومًا لَمْ نَمنَحه مُتعَتَه المُعتادة، فجُمهورُنا، وإنْ لَم يَقطَع رؤوسَنا، فهو عندئذٍ ينسانا. والنِّسيانُ كالموتِ للشاعِر، بل كالقَتل. يُحزِنُني مَصيرُكِ يا شَهرَزاد، لكن ما بيَدِي حِيلَة."
— اللَّيلةُ الثانيةُ بعدَ الألف،
لـ تيوفيل غوتييه
0/0
— اللَّيلةُ الثانيةُ بعدَ الألف، لـ تيوفيل غوتييه
هاي قصة كتبها شاعِر فرنسي إسمه تيوفيل غوتييه. بالقصة، تجي شهرزاد بِزَي تُركي¹ هي وأُختها دنيازاد للشاعِر لأنها بعدما أمضَت ألف ليلة وليلة وية السلطان خلصت كل حكاياتها وبعد ما عدها قصص جديدة ترويها، فتطلب من الشاعر أنْ يساعدها قبلما السلطان يقتلها.

أمّا غالان اللي ديحجون عنه، فهذا جان مستشرِق أُوروبي اجة للشرق الأوسط بالقرن الـ 18 واكتشف كتاب غريب ولطيف إسمه «ألف ليلة وليلة». بوقتها هو اللي ترجم الكتاب لأول مرة للفرنسية، وبسببه إشتهرت ألف ليلة وليلة بأوروبا وانتشرت ومن خلالها زاد إهتمام الأوروبيين بالشرق.

¹القصة انكتبت بالقرن الـ 19 بفرنسا، فأي شي من الشرق الأوسط جانوا يعتبروه تركي.
Forwarded from Catherine ()
"The worst days make the best jokes… because suffering comes with a free sense of humor!"