0/0
Photo
يقول خليل النعيمي، وهو طبيبٌ وجرّاح سوري درسَ الطب في دمشق بالعربية ويعمل في فرنسا: «عندما كنّا نتعلمُ الطبَ في جامعة دمشق باللغة العربية لم يكن يخطر لنا أنّ اللغة التي تتفتح عليها مداركنا، والتي تملأ أرواحَنا باشتقاقاتها البديعة يمكن أنْ تكون عائقًا (كما يزعم بعضهم) أمامَ تطورنا العقلي والمهني فيما بعد (وهي لم تكن كذلك أبدًا). وللحقيقةِ أؤكد، بعد هذه السنين من تخرجي، أنّ الفضلَ الأساسي الذي أحسبني مدينًا به لأساتذتي الكرام، هو «فَضلُ اللغة»: لغةٌ علمتني، وسمحت لي أنْ أُعبّر عما يدور في رأسي بلا تلعثم، لغةٌ علمتني أنّ «القرحة» أسهل بالنسبة للعربي (طبيبًا ومريضًا) من الـ ulcer، وأنّ الشاعر العربي قال قديمًا:
وَلِي كَبِدٌ مَقروحةٌ مَن يَبيعُني
بها كبدًا ليست بِذاتِ قُروح
وأنّ «العصبَ المبهم» أقربُ إلينا من الـ vagus nerve، وأنّ «الخثرة» كذلك أقرب وأسهلُ استيعابًا من الـ Thrombus، وأنّ «الأبهر» أقربُ إلى فَهمِنا من الـ aorta، فهو أبهر لأنّه الشريانُ الأساسي في الجسد ولأنّ نزفه باهرٌ ومخيف (الأبهر ألا يعبّر الاسم نفسُه عن قوة العضو وطاقته؟!) وأنّ الوريد الأجوف أسهلُ على الفهم من الـ vena cava، إنّه أجوف لأنّه يستقبلُ كاملَ الدمِ تقريبًا، ليوصله إلى القلب. إنّه نوع من الجوف الوعائي الهائل. التعريب ليس دائمًا تخريبًا، كما ترون، إنّه على العكس سلاحٌ إضافي بالنسبة للطبيب العربي (مثلًا) لأن لغةَ الدراسةِ ولغةَ الممارسةِ هي نفسُها.
— (أعتقد) مغالطات لغوية لـ د. عادل مصطفى
وَلِي كَبِدٌ مَقروحةٌ مَن يَبيعُني
بها كبدًا ليست بِذاتِ قُروح
وأنّ «العصبَ المبهم» أقربُ إلينا من الـ vagus nerve، وأنّ «الخثرة» كذلك أقرب وأسهلُ استيعابًا من الـ Thrombus، وأنّ «الأبهر» أقربُ إلى فَهمِنا من الـ aorta، فهو أبهر لأنّه الشريانُ الأساسي في الجسد ولأنّ نزفه باهرٌ ومخيف (الأبهر ألا يعبّر الاسم نفسُه عن قوة العضو وطاقته؟!) وأنّ الوريد الأجوف أسهلُ على الفهم من الـ vena cava، إنّه أجوف لأنّه يستقبلُ كاملَ الدمِ تقريبًا، ليوصله إلى القلب. إنّه نوع من الجوف الوعائي الهائل. التعريب ليس دائمًا تخريبًا، كما ترون، إنّه على العكس سلاحٌ إضافي بالنسبة للطبيب العربي (مثلًا) لأن لغةَ الدراسةِ ولغةَ الممارسةِ هي نفسُها.
— (أعتقد) مغالطات لغوية لـ د. عادل مصطفى
0/0
يقول خليل النعيمي، وهو طبيبٌ وجرّاح سوري درسَ الطب في دمشق بالعربية ويعمل في فرنسا: «عندما كنّا نتعلمُ الطبَ في جامعة دمشق باللغة العربية لم يكن يخطر لنا أنّ اللغة التي تتفتح عليها مداركنا، والتي تملأ أرواحَنا باشتقاقاتها البديعة يمكن أنْ تكون عائقًا (كما…
انتبهت لشغلة من احجي وية المرضى وآخذ منهم تاريخهم الطبي history هي أنّه أكو مشكلة مو صغيرة بترجمة وصف المرضى لأعراضهم وأمراضهم من اللهجة الدارجة إلى المصطلحات الطبية الإنكليزية. الطبيب يحاول يترجم كلام المريض للغة الطبية لأنها هي اللي درسها وهي اللي يعتمد عليها بالتشخيص والعلاج. بينما المريض العراقي، باعتباره ذو لغة وثقافة غير إنكليزية أو أُوروبية، يستخدم تعابير مو من السهل ترجمتها بسرعة وبشكل متناظر للغة الطبية. يعني يجي أخو المريض يكلك والله فلان "تخربط" بالليل وجبناه للمستشفى. هالمصطلح ممكن يعني بالإنكليزي DLOC, syncope, fatigue, weakness... كلها تفسيرات مُحتملة. أو إذا عنده disc herniation يكلك "رجلي ما تلزم الكاع" أو "أكو نتلة تبدي من ظهري وتوصل لرجلي." أو مرأة توصف أعراض النوبة القلبية على أنها "مي حار ونزل على صدري."
شخصيًا ماشوفها مشكلة جبيرة، لأن حتى لو جان المريض يتكلم الإنكليزية بصفتها لغته الأُم هم ما رح يستخدم اللغة الطبية نفسها. ربما عملية ترجمة كلامه لمصطلحات طبية رح تكون أسهل، لكن بالنهاية اللغة الطبية هي لغة تخصصية jargon لا وجود لها بالحياة اليومية إلا ضمن نطاق التخصص، والطريقة الوحيدة لتجاوز مثل هكذا مشكلة هي بالممارسة والتعامل وية المرضى خلال سنوات الدراسة الـ clinical (من الثالثة للسادسة تقريبًا) وما بعدها حتى تغلق أو تقلل الفجوة بين لغة المرضى واللغة التخصصية.
شخصيًا ماشوفها مشكلة جبيرة، لأن حتى لو جان المريض يتكلم الإنكليزية بصفتها لغته الأُم هم ما رح يستخدم اللغة الطبية نفسها. ربما عملية ترجمة كلامه لمصطلحات طبية رح تكون أسهل، لكن بالنهاية اللغة الطبية هي لغة تخصصية jargon لا وجود لها بالحياة اليومية إلا ضمن نطاق التخصص، والطريقة الوحيدة لتجاوز مثل هكذا مشكلة هي بالممارسة والتعامل وية المرضى خلال سنوات الدراسة الـ clinical (من الثالثة للسادسة تقريبًا) وما بعدها حتى تغلق أو تقلل الفجوة بين لغة المرضى واللغة التخصصية.
0/0
لغةٌ علمتني أنّ «القرحة» أسهل بالنسبة للعربي (طبيبًا ومريضًا) من الـ ulcer
حتى هاي المشكلة، هي ليست مشكلة إلا بسنوات الدراسة الأولى لحد ما الطالب (بافتراض أنّ عقله يشتغل) يتعود على اللغة التخصصية وعلى الإنكليزية فيتجاوزها بسهولة.
بس شهادة لله، أكو عائق بالتعلم تواجهه لما لغتك الأُم مو الإنكليزية. حتى لو انت تعرف انكليزي، ف إنت حافظ الكلمات بدون أنْ تعرف جذورها واشتقاقاتها وهالشي يجعل إنكليزيتك "عجماء."
0/0
Photo
هالكلام ذكرني بالمقولة اللاتينية اللي عمرها 2000 سنة عن علامات الإلتهاب:
«rubor et tumor cum calore et dolore»
قد تبدو بالنسبة لشخص عربي الأصل على أنها غريبة، وحتى لو عرف معناها فما رح يربطها بكلمات أُخرى ضمن قاموسه اللغوي. بينما المتحدث بالإنكليزية أو بوحدة من اللغات المشتقة من اللاتينية (مثل الفرنسية) رح يكون على علم بجذورها واشتقاقاتها ولهذا فهي تكون بالنسبة إلة مترابطة أكثر ضمن قاموسه اللغوي. الجملة نفسها بالفرنسي:
«rougeur et gonflement accompagnés de chaleur et de douleur»
«rubor et tumor cum calore et dolore»
قد تبدو بالنسبة لشخص عربي الأصل على أنها غريبة، وحتى لو عرف معناها فما رح يربطها بكلمات أُخرى ضمن قاموسه اللغوي. بينما المتحدث بالإنكليزية أو بوحدة من اللغات المشتقة من اللاتينية (مثل الفرنسية) رح يكون على علم بجذورها واشتقاقاتها ولهذا فهي تكون بالنسبة إلة مترابطة أكثر ضمن قاموسه اللغوي. الجملة نفسها بالفرنسي:
«rougeur et gonflement accompagnés de chaleur et de douleur»
لو كُنتُنّ تَدرينَ كم قوةً تبثّها فينا ابتسامتكنّ وقولكنّ لنا "تهونُ يا ابن عَم،" لو تَدرين كَم عدوًا تهزِمن حينَ تفتَحنَ لنا ملاجئ بينَ كفوفِكُنّ، وكَم جريحًا تَشفين، وأنتُنّ كالنوارس تُبشرنَنا بالأرضِ والبحرُ يرمينا يمينًا وشمالًا. وربّما عَطِشَ الإنسانُ للأرضِ عَطَشَه للماء.
— تميم، الأُمهات العذارى
— تميم، الأُمهات العذارى
0/0
وربّما عَطِشَ الإنسانُ للأرضِ عَطَشَه للماء.
وَرِثتُ عن أجدادي تَرَحُّلَهم
أصنَعُ حَيثُ ارتَحَلتُ أوطاني
عِناقُنا رُقعةٌ مُحَرَّرةٌ
حدودُها الصَدرُ والذِراعانِ
مَن ذاقَ هذا فلا شَكا أبدًا
جَورَ مُلوكٍ وضِيقَ بُلدانِ
لَم يَظلِمِ الدهرُ مَن أُتيحَ له
هذا الهوى مِن إنسٍ ومِن جانِ
دَعِ الهوى يُحيي أو يُميتُ فلا
فَرقَ فهذا وذا مُريحَانِ
— تميم، تقبيل
أصنَعُ حَيثُ ارتَحَلتُ أوطاني
عِناقُنا رُقعةٌ مُحَرَّرةٌ
حدودُها الصَدرُ والذِراعانِ
مَن ذاقَ هذا فلا شَكا أبدًا
جَورَ مُلوكٍ وضِيقَ بُلدانِ
لَم يَظلِمِ الدهرُ مَن أُتيحَ له
هذا الهوى مِن إنسٍ ومِن جانِ
دَعِ الهوى يُحيي أو يُميتُ فلا
فَرقَ فهذا وذا مُريحَانِ
— تميم، تقبيل
Forwarded from Lab Rats In Lab Coats (Haidar A. Fahad)
Coronary circulation of the heart
0/0
That's why any scientific description of love feels poor and fails to describe the essence of it even though it is "scientifically" legitimate and complete; because love is a human experience and can only be approached poetically, literarily, and experientially.…
Why science will never solve the problem of consciousness?
Science interprets the world mechanistically; it aims to see the—material—mechanisms of things; the cogs and gears inside the grand machine of the universe. In other words, it tries to understand the world through the perspective of a watch-maker or a mechanical engineer. It purposefully (and justifiably) omits the human perspective (human experience) even when it studies the human (just think of medical sciences and Foucault's medical gaze). It's a materialistic, and objective method (not that it represents "Truth," but only in the sense that it focuses on the object and neglects the human perspective and experience of the phenomena it studies). This becomes a major problem especially in two places:
First, when we misidentify science as a worldview and try to derive from it the laws of morality, aesthetics, and a sense of purpose. We fail miserably, or worse, we end up with mutilated, still-born proto-philosophies: morals give way to deviant, machiavellian "explanations" of behavior speculatively derived from evolutionary psychology. Aesthetics give way to a cold lesson of the visual system in the brain. And whatever purpose we may possibly derive via science is continually assassinated by some new telescope image of "our place in the universe." Morality shows how a human may conduct himself in the world; aesthetics explain why a human might see something as captivating; and purpose is a purely human need (tools have utility, not purpose). In all these three endeavors, the human perspective is at the core of the issue, which makes them stand at the exact opposite of science.
The second is when we study the "human experience" or what it feels to be a human. Think about love, for example: you can understand its mechanisms scientifically through the study of the brain and hormones, or you can understand it poetically and philosophically, through a poem or a song (or a kiss, better yet). The first approach tells you nothing about the human perspective of being in love, it merely expresses the cogs and gears under the hood, as opposed to the latter approach which tells you how it feels to be in love; it's as if you're translating a beautiful song into sign language.
Another example is consciousness, which we can define as "the point of view from which humans experience the world and themselves." Science and the very scientific methodology are not designed to deal with such a concept, because the goal of the scientific methodology is to investigate the world "objectively" and independently from the observer (the human). When science tries to account for consciousness, the tool of investigation itself is not suitable for such an endeavor. It's as if we're using a hammer for a spoon. Just like the hammer was not designed to be a kitchen utensil, science was not designed to study "the human perspective" as such.
To be clear, it is very plausible that one day we might develop a coherent scientific theory of consciousness, but the moment we discover such a thing, we'll also discover a great disappointment; this theory still doesn't account for how it feels to be conscious. It will be as if one made a love poem entirely out of biochemistry and neuroscience jargon. It's an answer to a misunderstood question; an (I want to raise my blood sugar and lower my serum ghrelin level.) to a (what do you wanna eat?).
Science interprets the world mechanistically; it aims to see the—material—mechanisms of things; the cogs and gears inside the grand machine of the universe. In other words, it tries to understand the world through the perspective of a watch-maker or a mechanical engineer. It purposefully (and justifiably) omits the human perspective (human experience) even when it studies the human (just think of medical sciences and Foucault's medical gaze). It's a materialistic, and objective method (not that it represents "Truth," but only in the sense that it focuses on the object and neglects the human perspective and experience of the phenomena it studies). This becomes a major problem especially in two places:
First, when we misidentify science as a worldview and try to derive from it the laws of morality, aesthetics, and a sense of purpose. We fail miserably, or worse, we end up with mutilated, still-born proto-philosophies: morals give way to deviant, machiavellian "explanations" of behavior speculatively derived from evolutionary psychology. Aesthetics give way to a cold lesson of the visual system in the brain. And whatever purpose we may possibly derive via science is continually assassinated by some new telescope image of "our place in the universe." Morality shows how a human may conduct himself in the world; aesthetics explain why a human might see something as captivating; and purpose is a purely human need (tools have utility, not purpose). In all these three endeavors, the human perspective is at the core of the issue, which makes them stand at the exact opposite of science.
The second is when we study the "human experience" or what it feels to be a human. Think about love, for example: you can understand its mechanisms scientifically through the study of the brain and hormones, or you can understand it poetically and philosophically, through a poem or a song (or a kiss, better yet). The first approach tells you nothing about the human perspective of being in love, it merely expresses the cogs and gears under the hood, as opposed to the latter approach which tells you how it feels to be in love; it's as if you're translating a beautiful song into sign language.
Another example is consciousness, which we can define as "the point of view from which humans experience the world and themselves." Science and the very scientific methodology are not designed to deal with such a concept, because the goal of the scientific methodology is to investigate the world "objectively" and independently from the observer (the human). When science tries to account for consciousness, the tool of investigation itself is not suitable for such an endeavor. It's as if we're using a hammer for a spoon. Just like the hammer was not designed to be a kitchen utensil, science was not designed to study "the human perspective" as such.
To be clear, it is very plausible that one day we might develop a coherent scientific theory of consciousness, but the moment we discover such a thing, we'll also discover a great disappointment; this theory still doesn't account for how it feels to be conscious. It will be as if one made a love poem entirely out of biochemistry and neuroscience jargon. It's an answer to a misunderstood question; an (I want to raise my blood sugar and lower my serum ghrelin level.) to a (what do you wanna eat?).
مرحبا طلاب🤗
عطلة سعيدة وانشالله تكونون بخير جميعاً
عدنا استبيان بسيط عن مدى انتشار تهيج القولون العصبي بين طلاب الطب حصراً ومحتاجين ٣٠٠ سامبل حنكون مُمتنين جداً إذا مليتوه ودزيتوه لغيركم يمليه🙏🏻
https://docs.google.com/forms/d/17wQg2MF7AkzMH9SCdzG8_zhNt9nWDIJl_ZdZwJlt1y8/viewform
عطلة سعيدة وانشالله تكونون بخير جميعاً
عدنا استبيان بسيط عن مدى انتشار تهيج القولون العصبي بين طلاب الطب حصراً ومحتاجين ٣٠٠ سامبل حنكون مُمتنين جداً إذا مليتوه ودزيتوه لغيركم يمليه🙏🏻
https://docs.google.com/forms/d/17wQg2MF7AkzMH9SCdzG8_zhNt9nWDIJl_ZdZwJlt1y8/viewform
Forwarded from Labyrinth (Tuqa Qassim)
وإنَّ جراح الحُر نورٌ لقلبهِ
تهذِّبهُ حتى يُجيدَ التفرُّسا
تهذِّبهُ حتى يُجيدَ التفرُّسا