Forwarded from 0/0 (Haidar A. Fahad)
من التناقضات هو أنّ الاغلبية حاليًا يفتخرون بكونهم يمتلكون فكر وآراء مختلفة عن القطيع ويعتبرون روحهم مفكّرين مستقلين وأقلية فكرية.
بس انتبه شوية ورح تلاحظ أنّهم تدفعهم نفس الدوافع اللي تدفع "القطيع" اللي هم يكرهوه
الإختلاف عن القطيع صار هو الموضة الرائجة اليوم.
بس انتبه شوية ورح تلاحظ أنّهم تدفعهم نفس الدوافع اللي تدفع "القطيع" اللي هم يكرهوه
الإختلاف عن القطيع صار هو الموضة الرائجة اليوم.
0/0
من التناقضات هو أنّ الاغلبية حاليًا يفتخرون بكونهم يمتلكون فكر وآراء مختلفة عن القطيع ويعتبرون روحهم مفكّرين مستقلين وأقلية فكرية. بس انتبه شوية ورح تلاحظ أنّهم تدفعهم نفس الدوافع اللي تدفع "القطيع" اللي هم يكرهوه الإختلاف عن القطيع صار هو الموضة الرائجة…
Bot:
الناس يطالبون دومًا بحُرية التعبير، وذلِك كتعويض عن حُرية التفكير؛ التي نادراً ما يُمارسونها...
- سورين كيركجارد
الناس يطالبون دومًا بحُرية التعبير، وذلِك كتعويض عن حُرية التفكير؛ التي نادراً ما يُمارسونها...
- سورين كيركجارد
0/0
Bot: و شلون نوصل لحريّة التفكير؟
Learn from Socrates: doubt everything, especially wisdom, even more importantly your own wisdom.
Writing is a form of conversation that stretches vastly across time and place.
You do not write for this person or that specifically, and you certainly do not write for everyone; what's written for everyone is written for no one. You write for the kins of your soul. For those lonely like you, those whose only solace and companion might be the words of a kindred spirit, be they a millenium far, or a thousand miles away.
You do not write for this person or that specifically, and you certainly do not write for everyone; what's written for everyone is written for no one. You write for the kins of your soul. For those lonely like you, those whose only solace and companion might be the words of a kindred spirit, be they a millenium far, or a thousand miles away.
0/0
Writing is a form of conversation that stretches vastly across time and place. You do not write for this person or that specifically, and you certainly do not write for everyone; what's written for everyone is written for no one. You write for the kins of…
Certain words and books ignite, more than others, this feeling of relatedness, this soul-kinship. The stoic literature is one of them; it has the tone of fatherly advice, firm and tender at the same time.
Nietzsche too expressed this sentiment when he wrote that his books only speak to "those with ears like ours." That's why his later books often are addressed to free spirits. This may also be the reason why his writings were said to "contain snares and nets for unwary birds."
Arabian Nights strike a similar chord: after some pages of the book, you start to realize that, in an almost magical way, the book becomes an Arabian tent stretched from east to west, with you and Scheherazade شهرزاد for a thousand nights and a night, listening to her telling those fantastical stories not to the Sultan, but to you, and you only.
Nietzsche too expressed this sentiment when he wrote that his books only speak to "those with ears like ours." That's why his later books often are addressed to free spirits. This may also be the reason why his writings were said to "contain snares and nets for unwary birds."
Arabian Nights strike a similar chord: after some pages of the book, you start to realize that, in an almost magical way, the book becomes an Arabian tent stretched from east to west, with you and Scheherazade شهرزاد for a thousand nights and a night, listening to her telling those fantastical stories not to the Sultan, but to you, and you only.
0/0
Writing is a form of conversation that stretches vastly across time and place. You do not write for this person or that specifically, and you certainly do not write for everyone; what's written for everyone is written for no one. You write for the kins of…
إنّ الكتابةَ هي حديثٌ مستَمِر لا يَنقطِع ولا يحدّه الزمان أو المكان. فالمرءُ لا يكتب لهذا الفرد أو ذاك بالتحديد، وهو أيضًا لا يكتُب للجميع؛ ما يُكتَب للجميع، يُكتَب لِلا أحد. بل يَكتب الإنسانُ لأشباهِه بالروحِ والعقل. لأولئك الوحيدين مثلَه الذين لا عزاءَ لهم ولا صحبةَ سوى كلماتِ روحٍ شقيقة، حتى وإنْ كانَ بينهما ألفُ سنةٍ أو ألفُ ميل.
تصبحُ الكتابةُ هنا أشبَه بتلك الرسائلِ التي يضعها التائه في زجاجةٍ ويرميها في البحر؛ هو لا يَعرِف مآلها ولا قارئها، ولكن يدفعه إيمانٌ عنيدٌ بأنّ ثَمّة مَن سيجدها، ومَن سيقرأُها، ومَن سيفهمها، ثُمَّ بعدَها، يُعيدُها للبَحر لكي تستَمِر "المحادثة."
تصبحُ الكتابةُ هنا أشبَه بتلك الرسائلِ التي يضعها التائه في زجاجةٍ ويرميها في البحر؛ هو لا يَعرِف مآلها ولا قارئها، ولكن يدفعه إيمانٌ عنيدٌ بأنّ ثَمّة مَن سيجدها، ومَن سيقرأُها، ومَن سيفهمها، ثُمَّ بعدَها، يُعيدُها للبَحر لكي تستَمِر "المحادثة."
Forwarded from Lab Rats In Lab Coats (Haidar A. Fahad)
The abduction paradox
かぐや姫の物語 天女の歌
グレーテル
'Song of the heavenly maiden'
WaraBe Uta [Kaguya] para Fans sub.en español
Eric Lariz
'Birds, bugs, beasts'