⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
Scoop [skuːp] [скуп] – совок, мерная ложка; в отношении мороженого - порция, шарик мороженого
Rodent [ˈrəʊdnt] [роудэнт] – грызун.
Rocky Rodent – герой одноименной видео игры Nintendo, вышла в 1993 году
Swirl [swɜːl] [суёл] – водоворот, кружение, завихрение, а если про мороженое - рожок
Catnip [ˈkatnɪp] [кэтнип] - кошачья мята, котовник кошачий. Это растение содержит до 3% эфирного масла, которое обуславливает сильный своеобразный запах, привлекающий кошек.
Sprinkles [ˈsprɪŋkəlz] [спринклз] - посыпать, брызгать, капля.
Так называют цветную декоративную посыпку для десертов, мороженого.
Вероятно, тот иностранец, который делал этот мем, подумал, что это палатка с мороженым из 90-х 😂
Если присмотреться, то видно, что на витрине помимо конфет продаются в том числе сигареты.
Как вы думаете из какой части России это фотография и в каком году примерно она сделана?
*уровень сложности перевода по мнению автора
#сложность5 #коты
Scoop [skuːp] [скуп] – совок, мерная ложка; в отношении мороженого - порция, шарик мороженого
Rodent [ˈrəʊdnt] [роудэнт] – грызун.
Rocky Rodent – герой одноименной видео игры Nintendo, вышла в 1993 году
Swirl [swɜːl] [суёл] – водоворот, кружение, завихрение, а если про мороженое - рожок
Catnip [ˈkatnɪp] [кэтнип] - кошачья мята, котовник кошачий. Это растение содержит до 3% эфирного масла, которое обуславливает сильный своеобразный запах, привлекающий кошек.
Sprinkles [ˈsprɪŋkəlz] [спринклз] - посыпать, брызгать, капля.
Так называют цветную декоративную посыпку для десертов, мороженого.
Вероятно, тот иностранец, который делал этот мем, подумал, что это палатка с мороженым из 90-х 😂
Если присмотреться, то видно, что на витрине помимо конфет продаются в том числе сигареты.
Как вы думаете из какой части России это фотография и в каком году примерно она сделана?
*уровень сложности перевода по мнению автора
#сложность5 #коты
😁32🤣7❤3💯3
⭐️⭐️⭐️⭐️
Cool [kuːl] [кул] – как существительное в разговорном английском означает хладнокровие, невозмутимость
Rent out [rent aʊt] [рэнт аут] – сдавать в аренду
Break-up [ˈbreɪk ʌp] [брэйк ап] – разбивать, разрушать (семью, дом)
#сложность4
Cool [kuːl] [кул] – как существительное в разговорном английском означает хладнокровие, невозмутимость
Rent out [rent aʊt] [рэнт аут] – сдавать в аренду
Break-up [ˈbreɪk ʌp] [брэйк ап] – разбивать, разрушать (семью, дом)
#сложность4
❤32😁19🤣12💩1
⭐️⭐️
Unsuccessfully [ʌnsəkˈsesfəlɪ] [ансэ́ксесфули] - безуспешно
📝NB. Пример словообразования в английском языке:
Succes [səkˈses] успех -> successful [səkˈsesfʊl] успешный -> successfully [səkˈsesfəlɪ] успешно -> unsuccessfully [ʌnsəkˈsesfəlɪ] безуспешно
* сложность перевода по мнению автора
#сложность2
Unsuccessfully [ʌnsəkˈsesfəlɪ] [ансэ́ксесфули] - безуспешно
📝NB. Пример словообразования в английском языке:
Succes [səkˈses] успех -> successful [səkˈsesfʊl] успешный -> successfully [səkˈsesfəlɪ] успешно -> unsuccessfully [ʌnsəkˈsesfəlɪ] безуспешно
* сложность перевода по мнению автора
#сложность2
🤣41💯13❤5👍1
⭐️⭐️
Pacific Ocean [pəˈsɪfɪk ˈəʊʃn] [паси́фик о́ушн] – Тихий океан
Pronounce [prəˈnaʊns] [прона́унс] - произносить
#сложность2
Pacific Ocean [pəˈsɪfɪk ˈəʊʃn] [паси́фик о́ушн] – Тихий океан
Pronounce [prəˈnaʊns] [прона́унс] - произносить
#сложность2
😁38❤14🤣8🔥3
⭐️⭐️⭐️⭐️
К этому мему сложно нарисовать русскую версию.
Может у вас будут идеи? 🤔
Safe [seɪf] [се́йф] - сейф (имя существительное), безопасный (имя прилагательное)
Не зная второй части мема, используется имя прилагательное, перевод такой:"Мама, это можно (безопасно) есть?"
Вторая часть дополняется существительным и смысл вопроса меняется, соответственно перевод:"Нет, он для хранения ценных вещей"
Предложите свой вариант перевода и завтра опубликуется именной мем с переводом на который будет больше всего реакций. 😎
#сложность4
К этому мему сложно нарисовать русскую версию.
Может у вас будут идеи? 🤔
Safe [seɪf] [се́йф] - сейф (имя существительное), безопасный (имя прилагательное)
Не зная второй части мема, используется имя прилагательное, перевод такой:
Вторая часть дополняется существительным и смысл вопроса меняется, соответственно перевод:
Предложите свой вариант перевода и завтра опубликуется именной мем с переводом на который будет больше всего реакций. 😎
#сложность4
😁25❤8🤣4❤🔥1👍1🤡1
😁45🤣21🤡5💩2💯2
⭐️⭐️
Adult [ˈædʌlt] [эдалт] – взрослый
Grow up [ɡrəʊ ʌp] [гроу ап] – расти, вырастать
Look for [lʊk fɔːr] [лук фо] – искать
*уровень сложности перевода по мнению автора
#сложность2
Adult [ˈædʌlt] [эдалт] – взрослый
Grow up [ɡrəʊ ʌp] [гроу ап] – расти, вырастать
Look for [lʊk fɔːr] [лук фо] – искать
*уровень сложности перевода по мнению автора
#сложность2
😁45🤣12❤7
⭐️⭐️
Run out [ˈrən ˈaʊt] [ран аут] – выбегать, кончаться, иссякать
Gotta = have got to, в разговорном английском означает должен / надо
#сложность2
Run out [ˈrən ˈaʊt] [ран аут] – выбегать, кончаться, иссякать
Gotta = have got to, в разговорном английском означает должен / надо
#сложность2
🤣34😁15❤4
⭐️⭐️⭐️ Gym
Gym [dʒɪm] [джим] - спортзал
Blare [bleə] [блэа] - реветь, орать
«Eye of the Tiger» - песня 1982 года американской группы Survivor. Написана по просьбе Сильвестра Сталлоне для фильма «Рокки 3»
https://www.youtube.com/watch?v=btPJPFnesV4
*уровень сложности перевода по мнению автора
#сложность3
Gym [dʒɪm] [джим] - спортзал
Blare [bleə] [блэа] - реветь, орать
«Eye of the Tiger» - песня 1982 года американской группы Survivor. Написана по просьбе Сильвестра Сталлоне для фильма «Рокки 3»
https://www.youtube.com/watch?v=btPJPFnesV4
*уровень сложности перевода по мнению автора
#сложность3
🤣31😁7👍6💩1