Eloquent
Transcription: /ˈɛl.ə.kwənt/
Meaning: красноречивый, выразительный.
Example: Her eloquent speech captivated the audience.
#words
#adjectives
Transcription: /ˈɛl.ə.kwənt/
Meaning: красноречивый, выразительный.
Example: Her eloquent speech captivated the audience.
#words
#adjectives
Deceptive
Transcription: /dɪˈsɛp.tɪv/
Meaning: обманчивый.
Example: The advertisement was deceptive, leading customers to believe they were getting a better deal than they actually were.
#words
#adjectives
Transcription: /dɪˈsɛp.tɪv/
Meaning: обманчивый.
Example: The advertisement was deceptive, leading customers to believe they were getting a better deal than they actually were.
#words
#adjectives
"Back to the drawing board"
Meaning: начать всё сначала.
Russian analog: "Начать по новой".
Example: If the experiment fails, we'll have to go back to the drawing board.
#idioms
Meaning: начать всё сначала.
Russian analog: "Начать по новой".
Example: If the experiment fails, we'll have to go back to the drawing board.
#idioms
Paramount
Transcription: /ˈpær.ə.maʊnt/
Meaning: первостепенный.
Example: The safety of the passengers is paramount in any transport system.
#words
#adjectives
Transcription: /ˈpær.ə.maʊnt/
Meaning: первостепенный.
Example: The safety of the passengers is paramount in any transport system.
#words
#adjectives
Get round
Meaning: облететь (распространиться).
Example: The rumour soon got round the whole village.
#phrasal_verbs
Meaning: облететь (распространиться).
Example: The rumour soon got round the whole village.
#phrasal_verbs
"Time will tell"
Meaning: истинный смысл, результат или результат будут известны только в будущем или после того, как пройдет больше времени.
Russian analog: "Время покажет".
Example: Only time will tell if the business will be successful.
#idioms
Meaning: истинный смысл, результат или результат будут известны только в будущем или после того, как пройдет больше времени.
Russian analog: "Время покажет".
Example: Only time will tell if the business will be successful.
#idioms
Hush up
Meaning: замять, замалчивать, не разглашать.
Example: They tried to hush up the damaging details.
#phrasal_verbs
Meaning: замять, замалчивать, не разглашать.
Example: They tried to hush up the damaging details.
#phrasal_verbs
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎨 Интересный факт об английском: цветовые оттенки с -ish
Знаете, как сказать «розоватый» или «сероватый» по-английски? Всё просто — добавляем волшебный суффикс -ish к цвету!
🟢 Green → Greenish (зелёный → зеленоватый)
🔵 Blue → Bluish (синий → синеватый)
🔴 Red → Reddish (красный → красноватый)
Это работает даже с нецветами:
"It’s 5 o’clock-ish" ≈ «где-то около пяти» 😄
Фишка: -ish придаёт лёгкую неопределённость — как если бы вы смешали цвет с белым или посмотрели сквозь туман.
👉 Попробуйте сами: какой оттенок у вашей чашки? Yellowish? Brownish? Делитесь в комментариях!
#lifehacks #facts
Знаете, как сказать «розоватый» или «сероватый» по-английски? Всё просто — добавляем волшебный суффикс -ish к цвету!
🟢 Green → Greenish (зелёный → зеленоватый)
🔵 Blue → Bluish (синий → синеватый)
🔴 Red → Reddish (красный → красноватый)
Это работает даже с нецветами:
"It’s 5 o’clock-ish" ≈ «где-то около пяти» 😄
Фишка: -ish придаёт лёгкую неопределённость — как если бы вы смешали цвет с белым или посмотрели сквозь туман.
👉 Попробуйте сами: какой оттенок у вашей чашки? Yellowish? Brownish? Делитесь в комментариях!
#lifehacks #facts
Друзья, знаете ли вы, что Уильям Шекспир не только писал пьесы, но и изобретал слова? Без него мы бы сегодня не говорили:
🔹 "Eyeball" («глазное яблоко») — впервые в «Буре».
🔹 "Gossip" («сплетничать») — раньше означало «кумушка», но Шекспир дал современный смысл.
🔹 "Swagger" («чванливая походка») — из «Сна в летнюю ночь» (сегодня есть даже swag!).
🔹 "Uncomfortable" («неудобный») — до Шекспира говорили только "discomfort".
🔹 "Assassination" («убийство») — впервые в «Макбете».
Фишка: он создавал слова через:
🎭 Пример из пьес:
"The multitudinous seas incarnadine" («Макбет») — Шекспир превратил французское "carnation" (розовый) в глагол "incarnadine" («окрасить в красное»).
Слова "fashionable", "lonely" и даже "hurry" — тоже его «детища»!
#words #facts
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌷 День подснежника: 5 весенних цветов и их тайные смыслы в языке
19 апреля — день, когда в Англии празднуют The Snowdrop Day (День подснежника)! Эти хрупкие цветы первыми пробиваются через снег, символизируя надежду. Но знаете ли вы, что другие весенние цветы тоже «говорят» на особом языке?
🌸 Цветочный словарь
🔴 Подснежник (Snowdrop)
Значение: Невинность, утешение.
Факт: В викторианскую эпоху считали дурной приметой приносить их в дом (ассоциировались со смертью).
🟡 Нарцисс (Daffodil)
Значение: Новые начинания (в Уэльсе — символ удачи).
Идиома: "To be as bright as a daffodil" — сиять, как солнце.
🟣 Фиалка (Violet)
Значение: Скромность. Шекспир называл их "forward violets" («ранние фиалки») в «Сне в летнюю ночь».
🔘 Крокус (Crocus)
Значение: Радость после трудностей (растет даже при -5°C).
История: Название происходит от греческого "kroke" («нить») — из-за длинных пестиков.
🔘 Примула (Primrose)
Значение: Молодость.
Фраза: "Primrose path" — легкомысленный образ жизни (из «Гамлета»).
🌍 Традиции дня подснежника
В Англии их сажают в церковных садах в память об умерших.
В Шотландии считают оберегом от злых духов.
А какой цветок первым появляется у вас в регионе? Делитесь фото в комментах — угадаем его название на английском! 📸
#words #facts
19 апреля — день, когда в Англии празднуют The Snowdrop Day (День подснежника)! Эти хрупкие цветы первыми пробиваются через снег, символизируя надежду. Но знаете ли вы, что другие весенние цветы тоже «говорят» на особом языке?
🌸 Цветочный словарь
Значение: Невинность, утешение.
Факт: В викторианскую эпоху считали дурной приметой приносить их в дом (ассоциировались со смертью).
Значение: Новые начинания (в Уэльсе — символ удачи).
Идиома: "To be as bright as a daffodil" — сиять, как солнце.
Значение: Скромность. Шекспир называл их "forward violets" («ранние фиалки») в «Сне в летнюю ночь».
Значение: Радость после трудностей (растет даже при -5°C).
История: Название происходит от греческого "kroke" («нить») — из-за длинных пестиков.
Значение: Молодость.
Фраза: "Primrose path" — легкомысленный образ жизни (из «Гамлета»).
🌍 Традиции дня подснежника
В Англии их сажают в церковных садах в память об умерших.
В Шотландии считают оберегом от злых духов.
А какой цветок первым появляется у вас в регионе? Делитесь фото в комментах — угадаем его название на английском! 📸
#words #facts
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Channel name was changed to «Практический Английский ✨ | Идиомы, Грамматика, Советы и Факты»
🐣 HAPPY EASTER! Пасхальные традиции в мире + праздничный словарь
Дорогие подписчики! Поздравляем вас с Пасхой! Пусть этот день будет наполнен теплом, радостью и вкусными моментами! 🍫✨ А теперь давайте отправимся в путешествие по пасхальным традициям англоязычного мира!
🇬🇧 Великобритания: Чай, шляпки и "яичные гонки"
Egg rolling — катание крашеных яиц с холмов (главный конкурс в Йорке!)
Hot cross buns — булочки с крестом (символ Страстной пятницы)
Bonnet parade — парад экстравагантных шляпок
Слово дня: "Springtide" (весеннее настроение)
🇺🇸 США: Охота за яйцами и зефирные цыплята
Egg hunt — дети ищут пластиковые яйца с конфетами
Marshmallow Peeps — культовые розовые зефирные цыплята
White House Egg Roll — ежегодное празднество у Белого дома
Фраза дня: "Hoppy Easter!" (каламбур от "hop" — прыгать)
🇦🇺 Австралия: Пасха в осенних красках
Easter Bilby — вместо кролика символом стал милый билби
Chocolate coins — шоколадные монетки вместо яиц
Идиома: "Don't put all eggs in one basket" (не клади все яйца в одну корзину)
💬 Обсудим: А как празднуете Пасху вы? Делитесь традициями — переведем их на английский!
P.S. Христос Воскрес! Christ is Risen! 🌿
Дорогие подписчики! Поздравляем вас с Пасхой! Пусть этот день будет наполнен теплом, радостью и вкусными моментами! 🍫✨ А теперь давайте отправимся в путешествие по пасхальным традициям англоязычного мира!
🇬🇧 Великобритания: Чай, шляпки и "яичные гонки"
Egg rolling — катание крашеных яиц с холмов (главный конкурс в Йорке!)
Hot cross buns — булочки с крестом (символ Страстной пятницы)
Bonnet parade — парад экстравагантных шляпок
Слово дня: "Springtide" (весеннее настроение)
🇺🇸 США: Охота за яйцами и зефирные цыплята
Egg hunt — дети ищут пластиковые яйца с конфетами
Marshmallow Peeps — культовые розовые зефирные цыплята
White House Egg Roll — ежегодное празднество у Белого дома
Фраза дня: "Hoppy Easter!" (каламбур от "hop" — прыгать)
🇦🇺 Австралия: Пасха в осенних красках
Easter Bilby — вместо кролика символом стал милый билби
Chocolate coins — шоколадные монетки вместо яиц
Идиома: "Don't put all eggs in one basket" (не клади все яйца в одну корзину)
💬 Обсудим: А как празднуете Пасху вы? Делитесь традициями — переведем их на английский!
P.S. Христос Воскрес! Christ is Risen! 🌿
📢 TEST: Выбери правильный вариант!
We’ll have to ___ do with one car this week.
We’ll have to ___ do with one car this week.
Anonymous Quiz
50%
manage
25%
make
25%
use
0%
help
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌟 Слова, изменившие нашу жизнь: 5 удивительных терминов!
Друзья, язык постоянно развивается, и некоторые слова становятся по-настоящему значимыми. Давайте рассмотрим 5 слов, которые изменили наше восприятие мира:
🔹 "Vegan" — этот термин появился в 1944 году и объединил идею отказа от продуктов животного происхождения. Сегодня веганство превратилось в целую философию и стиль жизни.
🔹 "Selfie" — простое слово, вошедшее в обиход в 2002 году. Фотографируя себя на телефон, мы создали целую культуру самовыражения!
🔹 "Binge-watching" — возникло в нулевые и описывает просмотры сериалов запойно. В эпоху стриминга это стало нормой.
🔹 "Crowdsourcing" — термин, который появился в 2006 году, описывает процесс получения идей и услуг от широкой публики, кардинально изменив подход к бизнесу и инновациям.
🔹 "Ghosting" — популярное слово последнего десятилетия, описывающее "исчезновение" из жизни человека без объяснения причин, особенно в сфере знакомств.
💡 Интересный факт: Многие из этих терминов не имели значения еще несколько десятилетий назад, но теперь они стали важной частью нашей культуры!
🤔 А у вас есть любимое современное слово? Поделитесь им в комментариях и расскажите, как оно повлияло на вашу жизнь!
#words #facts
Друзья, язык постоянно развивается, и некоторые слова становятся по-настоящему значимыми. Давайте рассмотрим 5 слов, которые изменили наше восприятие мира:
🔹 "Vegan" — этот термин появился в 1944 году и объединил идею отказа от продуктов животного происхождения. Сегодня веганство превратилось в целую философию и стиль жизни.
🔹 "Selfie" — простое слово, вошедшее в обиход в 2002 году. Фотографируя себя на телефон, мы создали целую культуру самовыражения!
🔹 "Binge-watching" — возникло в нулевые и описывает просмотры сериалов запойно. В эпоху стриминга это стало нормой.
🔹 "Crowdsourcing" — термин, который появился в 2006 году, описывает процесс получения идей и услуг от широкой публики, кардинально изменив подход к бизнесу и инновациям.
🔹 "Ghosting" — популярное слово последнего десятилетия, описывающее "исчезновение" из жизни человека без объяснения причин, особенно в сфере знакомств.
💡 Интересный факт: Многие из этих терминов не имели значения еще несколько десятилетий назад, но теперь они стали важной частью нашей культуры!
🤔 А у вас есть любимое современное слово? Поделитесь им в комментариях и расскажите, как оно повлияло на вашу жизнь!
#words #facts
🏴☠️ "Dead Men Tell No Tales": Как пираты обогатили английский язык
Друзья, знаете, так уже хочется лето! Там пляж, море, и... пираты!
Кстати, английский полон "пиратских" фразеологизмов, которые мы используем до сих пор! Вот самые сочные:
1) "Let the cat out of the bag" (выпустить кота из мешка)
➜ Происхождение: На флоте кошками называли плети с девятью хвостами. "Выпустить кота" = начать наказание.
➜ Современное значение: Случайно раскрыть секрет.
Пример:
"Who let the cat out of the bag about the surprise party?"
2) "Turn a blind eye" (закрывать глаза)
➜ История: Адмирал Нельсон, потерявший глаз, намеренно подносил к слепому глазу подзорную трубу, "не замечая" сигналов к отступлению.
➜ Сейчас: Намеренно игнорировать.
Пример:
"The boss turns a blind eye to late arrivals."
3) "Between the devil and the deep blue sea" (между молотом и наковальней)
➜ Корабельный термин: "Devil" - самый труднодоступный шов обшивки у ватерлинии. Чинить его = рисковать жизнью.
➜ Сегодня: Выбор между двух зол.
P.S. Хотите тест на знание морского сленга? Ставьте🔝 — сделаем "pirate edition"!
#idioms #facts
Друзья, знаете, так уже хочется лето! Там пляж, море, и... пираты!
Кстати, английский полон "пиратских" фразеологизмов, которые мы используем до сих пор! Вот самые сочные:
1) "Let the cat out of the bag" (выпустить кота из мешка)
➜ Происхождение: На флоте кошками называли плети с девятью хвостами. "Выпустить кота" = начать наказание.
➜ Современное значение: Случайно раскрыть секрет.
Пример:
"Who let the cat out of the bag about the surprise party?"
2) "Turn a blind eye" (закрывать глаза)
➜ История: Адмирал Нельсон, потерявший глаз, намеренно подносил к слепому глазу подзорную трубу, "не замечая" сигналов к отступлению.
➜ Сейчас: Намеренно игнорировать.
Пример:
"The boss turns a blind eye to late arrivals."
3) "Between the devil and the deep blue sea" (между молотом и наковальней)
➜ Корабельный термин: "Devil" - самый труднодоступный шов обшивки у ватерлинии. Чинить его = рисковать жизнью.
➜ Сегодня: Выбор между двух зол.
P.S. Хотите тест на знание морского сленга? Ставьте
#idioms #facts
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM