The Rooster, the Duck, and the Mermaids
خروس , اردک و پری دریایی
#داستان_کوتاه_انگلیسی
A rooster and a duck were arguing so much over whether mermaids exist or not, that they decided to settle the matter once and for all , by searching the bottom of the sea.
They dived down, first seeing colourful fish, then medium-sized fish and large fish. Then they got so deep that they were in complete darkness and couldn’t see a thing.
This made them terribly scared, so they returned to the surface. The rooster was terrified and never wanted to return to the depths, but the duck encouraged him to keep trying. To calm the rooster, this time the duck took a flashlight . They dived down again to the darkness, and when they started getting scared, they switched the flashlight on.
When the darkness was lit up they saw that they were totally surrounded by mermaids.
The mermaids told them that they thought the rooster and the duck didn’t like them. The previous time the mermaids had been just about to invite their visitors to a big party, but the rooster and the duck had quickly left.
The mermaids were very happy to see that they had returned, though.
And thanks to their bravery and perseverance , the rooster and the duck became great friends with the mermaids.
یک خروس و یک اردک باهم بحثهای زیادی میکردند که آیا پری دریایی وجود داردیا خیر. اینقدر بحث کردند که دست آخر تصمیم گرفتند که موضوع رایکبار برای همیشه با رفتن به اعماق دریا حل کنند.
آنها به سمت پایین دریا شیرجه زدند و شنا کردند. اول ماهیهای رنگارنگ دیدند؛ سپس ماهیهایی با اندازههای متوسط دیدند؛ و سپس ماهی های بزرگ دیدند. سپس آنقدری در اعماق دریا فرورفته بودند که در تاریکی کامل بودند و نمیتوانستند چیزی ببینند.
این موضوع آنها را بهشدت ترساند. برای همین به سطح زمین بازگشتند. خروس بسیار وحشتزده شده بود و نمیخواست که دیگر هیچوقت به اعماق دریا برگردد. اما اردک او را تشویق کرد که به تلاشش ادامه بدهد. و برای اینکه خروس را آرام کند، این بار اردک با خودش یک چراغ آورد. آنها باری دیگر به سمت تاریکی شنا کردند و وقتی که احساس کردند که دارند میترسند، آنها چراغ را روشن کردند.
وقتی که تاریکی روشن شد، آنها مشاهده کردند که کاملاً در میان تعدادی پری دریایی محاصره شدهاند.
پریهای دریایی به آنها گفتند که فکر کرده بودند که خروس و اردک از آنها خوششان نیامده است. دفعهی قبلی پری های دریایی نزدیک بود که بازدیدکنندگانشان را به یک مهمانی دعوت کنند؛ اما خروس و اردک سریع صحنه را ترک کردند.
بااینحال، پری های دریایی بسیار خوشحال بودند که آنها دوباره برگشتند. و با تشکر از شجاعت و استقامت خروس و اردک، آنها دوستان خیلی خوبی برای پری های دریایی شدند.
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
خروس , اردک و پری دریایی
#داستان_کوتاه_انگلیسی
A rooster and a duck were arguing so much over whether mermaids exist or not, that they decided to settle the matter once and for all , by searching the bottom of the sea.
They dived down, first seeing colourful fish, then medium-sized fish and large fish. Then they got so deep that they were in complete darkness and couldn’t see a thing.
This made them terribly scared, so they returned to the surface. The rooster was terrified and never wanted to return to the depths, but the duck encouraged him to keep trying. To calm the rooster, this time the duck took a flashlight . They dived down again to the darkness, and when they started getting scared, they switched the flashlight on.
When the darkness was lit up they saw that they were totally surrounded by mermaids.
The mermaids told them that they thought the rooster and the duck didn’t like them. The previous time the mermaids had been just about to invite their visitors to a big party, but the rooster and the duck had quickly left.
The mermaids were very happy to see that they had returned, though.
And thanks to their bravery and perseverance , the rooster and the duck became great friends with the mermaids.
یک خروس و یک اردک باهم بحثهای زیادی میکردند که آیا پری دریایی وجود داردیا خیر. اینقدر بحث کردند که دست آخر تصمیم گرفتند که موضوع رایکبار برای همیشه با رفتن به اعماق دریا حل کنند.
آنها به سمت پایین دریا شیرجه زدند و شنا کردند. اول ماهیهای رنگارنگ دیدند؛ سپس ماهیهایی با اندازههای متوسط دیدند؛ و سپس ماهی های بزرگ دیدند. سپس آنقدری در اعماق دریا فرورفته بودند که در تاریکی کامل بودند و نمیتوانستند چیزی ببینند.
این موضوع آنها را بهشدت ترساند. برای همین به سطح زمین بازگشتند. خروس بسیار وحشتزده شده بود و نمیخواست که دیگر هیچوقت به اعماق دریا برگردد. اما اردک او را تشویق کرد که به تلاشش ادامه بدهد. و برای اینکه خروس را آرام کند، این بار اردک با خودش یک چراغ آورد. آنها باری دیگر به سمت تاریکی شنا کردند و وقتی که احساس کردند که دارند میترسند، آنها چراغ را روشن کردند.
وقتی که تاریکی روشن شد، آنها مشاهده کردند که کاملاً در میان تعدادی پری دریایی محاصره شدهاند.
پریهای دریایی به آنها گفتند که فکر کرده بودند که خروس و اردک از آنها خوششان نیامده است. دفعهی قبلی پری های دریایی نزدیک بود که بازدیدکنندگانشان را به یک مهمانی دعوت کنند؛ اما خروس و اردک سریع صحنه را ترک کردند.
بااینحال، پری های دریایی بسیار خوشحال بودند که آنها دوباره برگشتند. و با تشکر از شجاعت و استقامت خروس و اردک، آنها دوستان خیلی خوبی برای پری های دریایی شدند.
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
The obstacles in our path
موانع موجود در مسیر ما
#داستان_کوتاه_انگلیسی
In ancient times, a king had a boulder placed on a roadway. Then he hid himself and watched to see if anyone would remove the huge rock. Some of the king's wealthiest merchants and courtiers came by and simply walked around it.
در زمان های قدیم پادشاهی تخته سنگی بزرگ را در مسیر جاده ای قرار داد. سپس در جایی پنهان شد تا ببیند کسی تخته سنگ را جا به جا می کند یا نه. ثروتمندترین بازرگانان و درباریان آمدند و از کنار تخته سنگ عبور کردند.
Many loudly blamed the king for not keeping the roads clear, but none did anything about getting the big stone out of the way. Then a peasant came along carrying a load of vegetables. On approaching the boulder, the peasant laid down his burden and tried to move the stone to the side of the road. After much pushing and straining, he finally succeeded. As the peasant picked up his load of vegetables, he noticed a purse lying in the road where the boulder had been. The purse contained many gold coins and a note from the king indicating that the gold was for the person who removed the boulder from the roadway. The peasant learned what many others never understand.
بسیاری از مردم با صدای بلند پادشاه را بخاطر عدم پاکسازی جاده ملامت کردند. ولی هیچیک از آنها کاری برای تکان دادن تخته سنگ انجام نداد. سپس یک روستایی با بار سبزی خود نزدیک شد. وقتی به تخته سنگ رسید، بار خود را به کناری گذاشت و سعی کرد تا سنگ را به سمت دیگر جاده منتقل کند. پس از کلی هُل دادن و تقلا بالاخره موفق شد. وقتی مرد روستایی داشت بار سبزیجات خود را برمی داشت، متوجه کیف پولی در محل قرارگیری تخته سنگ شد. داخل کیف تعداد زیادی سکه طلا به همراه یادداشتی از پادشاه وجود داشت. در آن یادداشت مشخص شده بود که سکه های طلا متعلق به کسی خواهند بود که تخته سنگ را کنار بکشد. مرد روستایی نکته ای را درک کرده بود که دیگران از درک آن عاجز بودند.
Every obstacle presents an opportunity to improve one's condition.
هر مانعی مانند یک فرصت برای بهبود شرایط شخص است.
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
موانع موجود در مسیر ما
#داستان_کوتاه_انگلیسی
In ancient times, a king had a boulder placed on a roadway. Then he hid himself and watched to see if anyone would remove the huge rock. Some of the king's wealthiest merchants and courtiers came by and simply walked around it.
در زمان های قدیم پادشاهی تخته سنگی بزرگ را در مسیر جاده ای قرار داد. سپس در جایی پنهان شد تا ببیند کسی تخته سنگ را جا به جا می کند یا نه. ثروتمندترین بازرگانان و درباریان آمدند و از کنار تخته سنگ عبور کردند.
Many loudly blamed the king for not keeping the roads clear, but none did anything about getting the big stone out of the way. Then a peasant came along carrying a load of vegetables. On approaching the boulder, the peasant laid down his burden and tried to move the stone to the side of the road. After much pushing and straining, he finally succeeded. As the peasant picked up his load of vegetables, he noticed a purse lying in the road where the boulder had been. The purse contained many gold coins and a note from the king indicating that the gold was for the person who removed the boulder from the roadway. The peasant learned what many others never understand.
بسیاری از مردم با صدای بلند پادشاه را بخاطر عدم پاکسازی جاده ملامت کردند. ولی هیچیک از آنها کاری برای تکان دادن تخته سنگ انجام نداد. سپس یک روستایی با بار سبزی خود نزدیک شد. وقتی به تخته سنگ رسید، بار خود را به کناری گذاشت و سعی کرد تا سنگ را به سمت دیگر جاده منتقل کند. پس از کلی هُل دادن و تقلا بالاخره موفق شد. وقتی مرد روستایی داشت بار سبزیجات خود را برمی داشت، متوجه کیف پولی در محل قرارگیری تخته سنگ شد. داخل کیف تعداد زیادی سکه طلا به همراه یادداشتی از پادشاه وجود داشت. در آن یادداشت مشخص شده بود که سکه های طلا متعلق به کسی خواهند بود که تخته سنگ را کنار بکشد. مرد روستایی نکته ای را درک کرده بود که دیگران از درک آن عاجز بودند.
Every obstacle presents an opportunity to improve one's condition.
هر مانعی مانند یک فرصت برای بهبود شرایط شخص است.
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
"You are my one and only"
Anonymous Quiz
5%
میمیرم برات!
10%
همه دنیامی!
10%
همه چیزمی!
75%
تو یکی و یه دونمی!
🅾 #تفاوت Steal و rob
✴️ زمانی که مفعول ( object ) جمله ی ما چیزی (مثل پول ، کیف ، ساعت ، ماشین و....) است که دزدیده شده است از Steal استفاده میکنیم .
🛑 Steal something from somebody or Somewhere 🛑
🔴 Someone has stolen all his money .
🔴 شخصی همه پولش رو دزدیده
✴️ اما زمانی که مفعول جمله شخص یا جایی (مثلا خانه، بانک و ... )است که از آن دزدی شده است از Rob استفاده می کنیم.
🛑 Rob somebody or somewhere 🛑
🛑 Three men robbed a bank last week.
🛑 سه مرد هفته قبل یک بانک را زدند
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
✴️ زمانی که مفعول ( object ) جمله ی ما چیزی (مثل پول ، کیف ، ساعت ، ماشین و....) است که دزدیده شده است از Steal استفاده میکنیم .
🛑 Steal something from somebody or Somewhere 🛑
🔴 Someone has stolen all his money .
🔴 شخصی همه پولش رو دزدیده
✴️ اما زمانی که مفعول جمله شخص یا جایی (مثلا خانه، بانک و ... )است که از آن دزدی شده است از Rob استفاده می کنیم.
🛑 Rob somebody or somewhere 🛑
🛑 Three men robbed a bank last week.
🛑 سه مرد هفته قبل یک بانک را زدند
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
بچه ننه به انگلیسی چی میشه؟ 🤨
#اصطلاح
#کلمات_ترکیبی
▪️برای اینکه به انگلیسی بتونید بگید بچه ننه لازمه دو تا کلمه رو بدونید :
1⃣ کلمه Cry (کرای) به معنای گریه کردن 😢
2⃣ کلمه Baby (بِیبی) به معنای بچه 👶🏻
🔻 ترکیب این دو تا واژه میشه :
👉🏻 Crybaby ( کرای بِیبی )
🔹 این واژه به انگلیسی یعنی بچه ننه!
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
#اصطلاح
#کلمات_ترکیبی
▪️برای اینکه به انگلیسی بتونید بگید بچه ننه لازمه دو تا کلمه رو بدونید :
1⃣ کلمه Cry (کرای) به معنای گریه کردن 😢
2⃣ کلمه Baby (بِیبی) به معنای بچه 👶🏻
🔻 ترکیب این دو تا واژه میشه :
👉🏻 Crybaby ( کرای بِیبی )
🔹 این واژه به انگلیسی یعنی بچه ننه!
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
به خودم مربوطه!
Anonymous Quiz
25%
It's up on me!
55%
It's up to me!
10%
It's up at me!
10%
It's up for me!
او سیگار کشیدن را کنار گزاشت!
Anonymous Quiz
18%
He stopped to smoke
7%
He stopp to smoke
66%
He stopped smoking
9%
He stopp to smoking
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
📹 Robin Hood Story
رابین هود (انگلیسی)
#short_story
🇺🇸A short story . Listen to it
If you wanna improve your English
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
رابین هود (انگلیسی)
#short_story
🇺🇸A short story . Listen to it
If you wanna improve your English
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
📹 رابین هود
Robin Hood Story (فارسی)
#داستان_کوتاه_انگلیسی
🇺🇸A short story . Listen to it
If you wanna improve your English
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
Robin Hood Story (فارسی)
#داستان_کوتاه_انگلیسی
🇺🇸A short story . Listen to it
If you wanna improve your English
🌺If it is helpful share it with your friends🌺
@ehbgroup504
katy-perry-when-im-gone
musiceman.net
⚘آهنگ زیبا و پیشنهادی👌
#music
#when_I'm_gone
#katy_perry & Alesso
🧡یادگیری با آهنگ ازبهترین راه های یادگیری انگلیسی هست
🎧 @behboud_music 🎧
🎧 @ehbgroup504 🎧
#music
#when_I'm_gone
#katy_perry & Alesso
🧡یادگیری با آهنگ ازبهترین راه های یادگیری انگلیسی هست
🎧 @behboud_music 🎧
🎧 @ehbgroup504 🎧
☄When I’m Gone☄
☄Alesso & Katy Perry☄
#ترجمه
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
توی فکر و ذهنت هستم هنوز
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که پیشرفت کردی، منو فراموش کردی
But it won’t be for long, you’ll see
ولی زیاد طول نمیکشه، میبینی حالا
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که پیشرفت کردی، منو فراموش کردی
But no one’s gonna feel like, feel like
ولی هیشکی قرار نیس مثه من باشه، مثه من باشه
Thought it would be easy
فکر میکردی که آسون خواهد بود
Easy to forget me
فراموش کردن من
Let go of the memories
فراموش کردن خاطرات
Now your bed is empty
حالا تخت خوابت خالیه
And you’re wakin’ up sweating
و از خواب عرق کرده بلند میشی
I’m still in your wild dreams
من هنوز توی رویا های وحشیت هستم
Late nights, callin’ me, callin’ me
نصفه شبا، به من زنگ میزنی، به من زنگ میزنی
Do anything to keep me close
هرکاری میکنی تا من نزدیکت باشم
Well, you should know it’s gonna be, gonna be
خوب، باید میدونستی که این قراره، این قراره
So hard for you to let me go
خیلی سخت باشه واست که من رو فراموش کنی
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
توی فکر و ذهنت هستم هنوز
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که پیشرفت کردی، منو فراموش کردی
But it won’t be for long, you’ll see
ولی زیاد طول نمیکشه، میبینی حالا
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که پیشرفت کردی، منو فراموش کردی
But no one’s gonna feel like, feel like
ولی هیشکی قرار نیس مثه من باشه، مثه من باشه
Me on top of you
من روی تو
Touch you like I do
لمست میکنم طوری که میکردم
No, you’ll never forget
نه، تو هیچ وقت فراموش نمیکنی
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که فراموشم کردی
But no one’s gonna feel like, feel like
ولی هیشکی قرار نیس مثه من باشه، مثه من باشه
You’re chasin’ the danger
تو داری خطر رو دنبال میکنی
It’s just in your nature
توی طبیعت تو هستش
Look for me in strangers (Ah-ah-ah-ah)
توی غریبه ها دنبال من میگردی
All these pretty faces
همه این صورت های زیبا
No one can replace it
هیشکی نمیتونه جایگزین باشه
I’m always your favorite
من همیشه مورد علاقه تو هستم
Late nights, callin’ me, callin’ me
نصفه شبا، به من زنگ میزنی، به من زنگ میزنی
Do anything to keep me close
هرکاری میکنی تا من نزدیکت باشم
Well, you should know it’s gonna be, gonna be
خوب، باید میدونستی که این قراره، این قراره
So hard for you to let me go
خیلی سخت باشه واست که من رو فراموش کنی
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on (You think you’re movin’ on)
فکر میکنی که فراموشم کردی
But it won’t be for long, you’ll see (When I’m gone)
ولی زیاد طول نمیکشه، میبینی حالا
When I’m gone, I’m never really gone (Never really gone)
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که فراموشم کردی
But no one’s gonna feel like, feel like (No one’s gonna, no one’s gonna feel like me)
ولی هیشکی قرار نیس مثه من باشه، مثه من باشه
Me on top of you
من روی تو
Touch you like I do
لمست میکنم طوری که میکردم
No, you’ll never forget
نه، تو هیچ وقت فراموش نمیکنی
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که فراموشم کردی
But no one’s gonna feel like, feel like
ولی هیشکی قرار نیس مثه من باشه، مثه من باشه
When I’m gone
When I’m gone
وقتی که من نباشم
کانال آموزش زبان انگلیسی👇
@ehbgroup504
کانال آهنگ های انگلیسی با ترجمه👇
@behboud_music
☄Alesso & Katy Perry☄
#ترجمه
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
توی فکر و ذهنت هستم هنوز
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که پیشرفت کردی، منو فراموش کردی
But it won’t be for long, you’ll see
ولی زیاد طول نمیکشه، میبینی حالا
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که پیشرفت کردی، منو فراموش کردی
But no one’s gonna feel like, feel like
ولی هیشکی قرار نیس مثه من باشه، مثه من باشه
Thought it would be easy
فکر میکردی که آسون خواهد بود
Easy to forget me
فراموش کردن من
Let go of the memories
فراموش کردن خاطرات
Now your bed is empty
حالا تخت خوابت خالیه
And you’re wakin’ up sweating
و از خواب عرق کرده بلند میشی
I’m still in your wild dreams
من هنوز توی رویا های وحشیت هستم
Late nights, callin’ me, callin’ me
نصفه شبا، به من زنگ میزنی، به من زنگ میزنی
Do anything to keep me close
هرکاری میکنی تا من نزدیکت باشم
Well, you should know it’s gonna be, gonna be
خوب، باید میدونستی که این قراره، این قراره
So hard for you to let me go
خیلی سخت باشه واست که من رو فراموش کنی
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
توی فکر و ذهنت هستم هنوز
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که پیشرفت کردی، منو فراموش کردی
But it won’t be for long, you’ll see
ولی زیاد طول نمیکشه، میبینی حالا
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که پیشرفت کردی، منو فراموش کردی
But no one’s gonna feel like, feel like
ولی هیشکی قرار نیس مثه من باشه، مثه من باشه
Me on top of you
من روی تو
Touch you like I do
لمست میکنم طوری که میکردم
No, you’ll never forget
نه، تو هیچ وقت فراموش نمیکنی
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که فراموشم کردی
But no one’s gonna feel like, feel like
ولی هیشکی قرار نیس مثه من باشه، مثه من باشه
You’re chasin’ the danger
تو داری خطر رو دنبال میکنی
It’s just in your nature
توی طبیعت تو هستش
Look for me in strangers (Ah-ah-ah-ah)
توی غریبه ها دنبال من میگردی
All these pretty faces
همه این صورت های زیبا
No one can replace it
هیشکی نمیتونه جایگزین باشه
I’m always your favorite
من همیشه مورد علاقه تو هستم
Late nights, callin’ me, callin’ me
نصفه شبا، به من زنگ میزنی، به من زنگ میزنی
Do anything to keep me close
هرکاری میکنی تا من نزدیکت باشم
Well, you should know it’s gonna be, gonna be
خوب، باید میدونستی که این قراره، این قراره
So hard for you to let me go
خیلی سخت باشه واست که من رو فراموش کنی
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on (You think you’re movin’ on)
فکر میکنی که فراموشم کردی
But it won’t be for long, you’ll see (When I’m gone)
ولی زیاد طول نمیکشه، میبینی حالا
When I’m gone, I’m never really gone (Never really gone)
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که فراموشم کردی
But no one’s gonna feel like, feel like (No one’s gonna, no one’s gonna feel like me)
ولی هیشکی قرار نیس مثه من باشه، مثه من باشه
Me on top of you
من روی تو
Touch you like I do
لمست میکنم طوری که میکردم
No, you’ll never forget
نه، تو هیچ وقت فراموش نمیکنی
When I’m gone, I’m never really gone
وقتی که من رفته باشم، واقعا نرفتم
You think you’re movin’ on
فکر میکنی که فراموشم کردی
But no one’s gonna feel like, feel like
ولی هیشکی قرار نیس مثه من باشه، مثه من باشه
When I’m gone
When I’m gone
وقتی که من نباشم
کانال آموزش زبان انگلیسی👇
@ehbgroup504
کانال آهنگ های انگلیسی با ترجمه👇
@behboud_music