📖 BEAT AROUND THE BUSH
#idioms @edayeng
👉Beat around the bush |biːt ə ˈraʊnd ðə bʊʃ|
Буквальный перевод: биться вокруг куста
Русский аналог — ходить вокруг да около.
Идиома будет использоваться, когда мы начинаем говорить о вещах, которые не имеют значения, вместо того чтобы перейти к сути дела.
💬 If you want a favour, don’t beat around the bush, just curtsey.
Если тебе нужна услуга, не ходи вокруг да около, просто присаживайся.
#idioms @edayeng
👉Beat around the bush |biːt ə ˈraʊnd ðə bʊʃ|
Буквальный перевод: биться вокруг куста
Русский аналог — ходить вокруг да около.
Идиома будет использоваться, когда мы начинаем говорить о вещах, которые не имеют значения, вместо того чтобы перейти к сути дела.
💬 If you want a favour, don’t beat around the bush, just curtsey.
Если тебе нужна услуга, не ходи вокруг да около, просто присаживайся.
💬CRUNCH TIME
#idioms @edayeng
👉Crunch time |krʌn(t)ʃ ˈtaɪm|
Буквальный перевод: "скрипучее время"
Значение: Crunch time — это критический/решающий момент, когда должна быть выполнена какая-то сложная задача.
Также можно услышать следующий вариант: we’re under of a time crunch. Это будет означать «у нас времени в обрез».
Пример:
-Ready or not, this is crunch time.
-Готов ты или нет, но это решающий момент.
#idioms @edayeng
👉Crunch time |krʌn(t)ʃ ˈtaɪm|
Буквальный перевод: "скрипучее время"
Значение: Crunch time — это критический/решающий момент, когда должна быть выполнена какая-то сложная задача.
Также можно услышать следующий вариант: we’re under of a time crunch. Это будет означать «у нас времени в обрез».
Пример:
-Ready or not, this is crunch time.
-Готов ты или нет, но это решающий момент.
💬GET (SOMETHING) OUT OF (YOUR) SYSTEM
#idioms @edayeng
👉Get (something) out of (your) system |ˈɡet ˈaʊt ɒv ˈsɪstəm|
Буквальный перевод: "убрать что-то из своей системы"
Значение: «Убрать что-то из своей системы» означает избавиться от какого-то желания, привычки или эмоции (зачастую негативной). Перевести можно как «выбросить из головы»/»избавляться от чего-то». Тем не менее, иногда данную фразу можно встретить и в другом значении: выйти за собственные рамки.
Пример:
- Just getting it out of my system, I promise.
-Я избавляюсь от этого, обещаю.
#idioms @edayeng
👉Get (something) out of (your) system |ˈɡet ˈaʊt ɒv ˈsɪstəm|
Буквальный перевод: "убрать что-то из своей системы"
Значение: «Убрать что-то из своей системы» означает избавиться от какого-то желания, привычки или эмоции (зачастую негативной). Перевести можно как «выбросить из головы»/»избавляться от чего-то». Тем не менее, иногда данную фразу можно встретить и в другом значении: выйти за собственные рамки.
Пример:
- Just getting it out of my system, I promise.
-Я избавляюсь от этого, обещаю.