✅ a one-trick pony (буквально "пони с одним трюком/номером") = односторонне развитый человек; "обезьянка с одним цирковым номером"; "актёр одной роли"
🇬🇧 You're just a one-trick pony, Archibald. - Твой фокус устарел, Арчибальд.
🇬🇧 She's a one-trick pony, Scotty... a lightweight, small-town mayor running a one-issue campaign. - Она - заезженная пластинка, Скотти... поверхностный мэр маленького городка, повторяющая один и тот же вопрос для кампании.
🇬🇧 This musician is back to prove that he's not just a one-trick pony. - Этот музыкант вернулся, чтобы доказать, что он не певец одной песни.
🇬🇧 You're just a one-trick pony, Archibald. - Твой фокус устарел, Арчибальд.
🇬🇧 She's a one-trick pony, Scotty... a lightweight, small-town mayor running a one-issue campaign. - Она - заезженная пластинка, Скотти... поверхностный мэр маленького городка, повторяющая один и тот же вопрос для кампании.
🇬🇧 This musician is back to prove that he's not just a one-trick pony. - Этот музыкант вернулся, чтобы доказать, что он не певец одной песни.
✅ when pigs fly = когда рак на горе свистнет; никогда
🇬🇧 I asked my boss if I could go on a two month vacation, he said "Of course, when pigs fly!" - Я спросил у босса можно ли мне взять двухмесячный отпуск, и он сказал: "Конечно, как рак на горе свистнет, так и сразу!"
🇬🇧 I think he’ll pay you back your money – when pigs fly. - Думаю, он вернет тебе деньги - после дождичка в четверг.
🇬🇧 I asked my boss if I could go on a two month vacation, he said "Of course, when pigs fly!" - Я спросил у босса можно ли мне взять двухмесячный отпуск, и он сказал: "Конечно, как рак на горе свистнет, так и сразу!"
🇬🇧 I think he’ll pay you back your money – when pigs fly. - Думаю, он вернет тебе деньги - после дождичка в четверг.
✅ spill the beans (буквально "просыпать бобы") = выдать секретную информацию, проговориться
🔄 Synonyms: let something slip, the word is out
🇬🇧 If you just let people talk long enough, sooner or later somebody will spill the beans. - Если дать людям говорить достаточно долго, рано или поздно кто-то проболтается.
🇬🇧 I'm not quite ready to spill the beans yet. - Я пока не готов раскрыть карты.
🇬🇧 If Cedrik decided to spill the beans, Floyd would lose everything. - Если бы Седрик проболтался, Флойд лишился бы всего.
🔄 Synonyms: let something slip, the word is out
🇬🇧 If you just let people talk long enough, sooner or later somebody will spill the beans. - Если дать людям говорить достаточно долго, рано или поздно кто-то проболтается.
🇬🇧 I'm not quite ready to spill the beans yet. - Я пока не готов раскрыть карты.
🇬🇧 If Cedrik decided to spill the beans, Floyd would lose everything. - Если бы Седрик проболтался, Флойд лишился бы всего.
✅ throw in the towel (буквально "вбросить полотенце") = сдаться, признать своё поражение
📜 Origin: эта идиома пришла к нам из бокса. Если боксер пропускает чересчур много ударов и проигрывает бой, то иногда его тренер бросает полотенце на боксерский ринг, чтобы показать, что бой окончен.
🔄 Synonyms: throw in the sponge, give up, knuckle under
🇬🇧 Don't give up now! It's too soon to throw in the towel. - Сейчас не время сдаваться! Слишком рано признавать своё поражение.
🇬🇧 I've been working on this book for over a year, and I'm getting nowhere with it. I think I'm ready to throw in the towel. - Я работаю над этой книгой больше года и не вижу никаких сдвигов. Думаю, я уже готов бросить это дело.
🇬🇧 After losing the election, he threw in the towel on his political career. - После того, как он проиграл на выборах, он решил поставить крест на своей политической карьере.
📜 Origin: эта идиома пришла к нам из бокса. Если боксер пропускает чересчур много ударов и проигрывает бой, то иногда его тренер бросает полотенце на боксерский ринг, чтобы показать, что бой окончен.
🔄 Synonyms: throw in the sponge, give up, knuckle under
🇬🇧 Don't give up now! It's too soon to throw in the towel. - Сейчас не время сдаваться! Слишком рано признавать своё поражение.
🇬🇧 I've been working on this book for over a year, and I'm getting nowhere with it. I think I'm ready to throw in the towel. - Я работаю над этой книгой больше года и не вижу никаких сдвигов. Думаю, я уже готов бросить это дело.
🇬🇧 After losing the election, he threw in the towel on his political career. - После того, как он проиграл на выборах, он решил поставить крест на своей политической карьере.
✅ go bananas = сильно разозлиться или обрадоваться; спятить, сойти с ума, "психануть"
🔄 Synonyms: go nuts, go crazy, go bonkers, hit the roof
🇬🇧 The crowd went bananas when The Beatles came on stage. - Толпа сошла с ума, когда The Beatles вышли на сцену.
🇬🇧 Jess went bananas over the new shoes from Manolo Blahnik. I think she bought five pairs! - Джесс помешалась на новых туфлях от Маноло Бланик. Мне кажется, она купила пять пар!
🇬🇧 Look here, Tom! Why go bananas because of such trifles? - Послушай, Том! Зачем психовать из-за таких мелочей?
🔄 Synonyms: go nuts, go crazy, go bonkers, hit the roof
🇬🇧 The crowd went bananas when The Beatles came on stage. - Толпа сошла с ума, когда The Beatles вышли на сцену.
🇬🇧 Jess went bananas over the new shoes from Manolo Blahnik. I think she bought five pairs! - Джесс помешалась на новых туфлях от Маноло Бланик. Мне кажется, она купила пять пар!
🇬🇧 Look here, Tom! Why go bananas because of such trifles? - Послушай, Том! Зачем психовать из-за таких мелочей?
✅ the last/final straw (буквально "последняя соломинка") = последняя капля, "с меня хватит"
📜 Origin: "the last straw" - это сокращенный вариант пословицы "the last straw that breaks the camel's back" - "последняя соломинка, которая ломает спину верблюда". При перевозке соломы на верблюдах нужно было внимательно следить за весом груза, чтобы избежать нежелательных последствий.
🇬🇧 When his boss shouted at him, it was the last straw. - Когда на него накричал босс, это была последняя капля.
🇬🇧 She's always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mom. - Она всегда грубила мне, но когда она начала оскорблять мою маму, это стало последней каплей.
🇬🇧 The fourth time that the girl came to work late was the last straw and we finally fired her. - Четвертый раз, когда девушка опоздала на работу, был последней каплей, и мы наконец ее уволили.
📜 Origin: "the last straw" - это сокращенный вариант пословицы "the last straw that breaks the camel's back" - "последняя соломинка, которая ломает спину верблюда". При перевозке соломы на верблюдах нужно было внимательно следить за весом груза, чтобы избежать нежелательных последствий.
🇬🇧 When his boss shouted at him, it was the last straw. - Когда на него накричал босс, это была последняя капля.
🇬🇧 She's always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mom. - Она всегда грубила мне, но когда она начала оскорблять мою маму, это стало последней каплей.
🇬🇧 The fourth time that the girl came to work late was the last straw and we finally fired her. - Четвертый раз, когда девушка опоздала на работу, был последней каплей, и мы наконец ее уволили.
✅ earn/be paid/work for peanuts (буквально "работать за арахис") = получать гроши, работать за бесценок
🔄 Synonyms: chicken feed
📜 Origin: эта идиома связана с пословицей "If you pay peanuts, you get monkeys" = если платишь низкую зарплату, то получаешь некомпетентный персонал.
🇬🇧 She was paid peanuts, that's why she quit her job. — Ей платили копейки, поэтому она бросила свою работу.
🇬🇧 A fine of $10000 is peanuts to a company of that size. - Штраф в 10 тысяч долларов - гроши для такой большой компании.
🇬🇧 I managed to get tickets! Suzy's brother works at the stadium, so we got them for peanuts! - Мне удалось достать билеты! Брат Сьюзи работает на стадионе, поэтому мы взяли их почти за бесплатно!
🔄 Synonyms: chicken feed
📜 Origin: эта идиома связана с пословицей "If you pay peanuts, you get monkeys" = если платишь низкую зарплату, то получаешь некомпетентный персонал.
🇬🇧 She was paid peanuts, that's why she quit her job. — Ей платили копейки, поэтому она бросила свою работу.
🇬🇧 A fine of $10000 is peanuts to a company of that size. - Штраф в 10 тысяч долларов - гроши для такой большой компании.
🇬🇧 I managed to get tickets! Suzy's brother works at the stadium, so we got them for peanuts! - Мне удалось достать билеты! Брат Сьюзи работает на стадионе, поэтому мы взяли их почти за бесплатно!
✅ a long shot = большой риск, мало шансов на успех
🔄 Synonyms: hundred-to-one shot, long odds
🇬🇧 Think twice, Ethan. Opening a restaurant during the pandemic is a long shot. - Подумай дважды, Итан. Открывать ресторан во время пандемии очень рискованно.
🇬🇧 It was a long shot that I would get a role in this film, but I was lucky. - У меня было мало шансов получить роль в этом фильме, но мне повезло.
🇬🇧 It's a long shot. But there's a chance, yes. - Это рискованно, но есть и шанс на успех.
🔄 Synonyms: hundred-to-one shot, long odds
🇬🇧 Think twice, Ethan. Opening a restaurant during the pandemic is a long shot. - Подумай дважды, Итан. Открывать ресторан во время пандемии очень рискованно.
🇬🇧 It was a long shot that I would get a role in this film, but I was lucky. - У меня было мало шансов получить роль в этом фильме, но мне повезло.
🇬🇧 It's a long shot. But there's a chance, yes. - Это рискованно, но есть и шанс на успех.
✅ be snowed under = быть перегруженным работой, иметь гору дел
🔄 Synonyms: be tied up, be pushed for time
🇬🇧 Sorry, I didn't realise you were quite so snowed under. - Прости, я не думал, что ты так занят.
🇬🇧 Listen, I'm snowed under today with paperwork at the station. - Слушай, я сегодня завален бумажной работой в участке.
🔄 Synonyms: be tied up, be pushed for time
🇬🇧 Sorry, I didn't realise you were quite so snowed under. - Прости, я не думал, что ты так занят.
🇬🇧 Listen, I'm snowed under today with paperwork at the station. - Слушай, я сегодня завален бумажной работой в участке.
✅ burn the midnight oil (буквально "сжигать полуночное масло") = засиживаться за работой/учёбой допоздна, работать по ночам
🔄 Synonyms: have an all-nighter
📜 Origin: эта идиома появилась во времена, когда не было электричества, и работать в тёмное время суток приходилось при свете масляной лампы или свечи.
🇬🇧 Leonard was fooling around the entire semester and now he has to burn the midnight oil. - Леонард валял дурака весь семестр и теперь ему приходится засиживаться над учебниками допоздна.
🇬🇧 My sister has an important exam next week so she is already burning the midnight oil. - У моей сестры важный экзамен на следующей неделе, поэтому она уже начала засиживаться до глубокой ночи.
🔄 Synonyms: have an all-nighter
📜 Origin: эта идиома появилась во времена, когда не было электричества, и работать в тёмное время суток приходилось при свете масляной лампы или свечи.
🇬🇧 Leonard was fooling around the entire semester and now he has to burn the midnight oil. - Леонард валял дурака весь семестр и теперь ему приходится засиживаться над учебниками допоздна.
🇬🇧 My sister has an important exam next week so she is already burning the midnight oil. - У моей сестры важный экзамен на следующей неделе, поэтому она уже начала засиживаться до глубокой ночи.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
✅ eager beaver (буквально "энергичный бобёр") = усердный работник, трудяга, энергичный человек, энтузиаст
🔄 Synonyms: fireball, workhorse
🇬🇧 Не gets to work every day before eight. He’s a real eager beaver. - Он каждый день приходит на работу до восьми. Он настоящий трудяга-энтузиаст.
🇬🇧 This is a brief written by an eager-beaver law student. - Это резюме написала одна амбициозная студентка юрфакультета.
🔄 Synonyms: fireball, workhorse
🇬🇧 Не gets to work every day before eight. He’s a real eager beaver. - Он каждый день приходит на работу до восьми. Он настоящий трудяга-энтузиаст.
🇬🇧 This is a brief written by an eager-beaver law student. - Это резюме написала одна амбициозная студентка юрфакультета.
✅ horse around = валять дурака, дурачиться, беситься
🔄 Synonym: fool around, monkey around, goof around
🇬🇧 He was horsing around in the kitchen and broke my favourite mug. - Он дурачился на кухне и разбил мою любимую кружку.
🇬🇧 The children were horsing around in the back yard and didn't let me sleep. - Дети бесились на заднем дворе и не дали мне поспать.
🔄 Synonym: fool around, monkey around, goof around
🇬🇧 He was horsing around in the kitchen and broke my favourite mug. - Он дурачился на кухне и разбил мою любимую кружку.
🇬🇧 The children were horsing around in the back yard and didn't let me sleep. - Дети бесились на заднем дворе и не дали мне поспать.
✅ buy a lemon = купить что-то бесполезное или плохое по качеству, вещь, с которой постоянные проблемы; так часто говорят о машине
📜 Origin: одна из версий происхождения этой идиомы относится к началу XX века. Тогда в Америке сленговым словом «лимон» называли неудачника. Чуть позже этим словом стали называть автомобили плохого качества или нестандартной комплектации — к таким машинам было очень сложно подобрать запчасти, и владелец начинал жалеть о покупке при первой же поломке.
🔄 Synonyms: be sold a pup, not worth beans
🇬🇧 You have bought a secondhand car. I think you bought a lemon. - Ты купил подержанный автомобиль. Я думаю, ты купил проблемную вещь.
🇬🇧 My washing machine turned out to be a lemon - it broke down the next day after I bought it. - Моя стиральная машинка оказалась некачествннной - она сломалась на следующий день после покупки.
📜 Origin: одна из версий происхождения этой идиомы относится к началу XX века. Тогда в Америке сленговым словом «лимон» называли неудачника. Чуть позже этим словом стали называть автомобили плохого качества или нестандартной комплектации — к таким машинам было очень сложно подобрать запчасти, и владелец начинал жалеть о покупке при первой же поломке.
🔄 Synonyms: be sold a pup, not worth beans
🇬🇧 You have bought a secondhand car. I think you bought a lemon. - Ты купил подержанный автомобиль. Я думаю, ты купил проблемную вещь.
🇬🇧 My washing machine turned out to be a lemon - it broke down the next day after I bought it. - Моя стиральная машинка оказалась некачествннной - она сломалась на следующий день после покупки.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
✅ for the birds = никуда не годится, что-то бесполезное и неинтересное, "ни о чём"
🇬🇧 Look, this meeting is for the birds. Let's leave it at once. — Послушай, эта встреча совершенно бесполезная. Давай уйдем сразу же.
🇬🇧 This TV show is for the birds. — Это телешоу ни о чём.
🇬🇧 I can tell that his theory is for the birds. — Могу сказать, что его теория никуда не годится.
🇬🇧 Look, this meeting is for the birds. Let's leave it at once. — Послушай, эта встреча совершенно бесполезная. Давай уйдем сразу же.
🇬🇧 This TV show is for the birds. — Это телешоу ни о чём.
🇬🇧 I can tell that his theory is for the birds. — Могу сказать, что его теория никуда не годится.
✅ pull the wool over someone’s eyes = обманывать кого-либо, вводить кого-либо в заблуждение, "пускать пыль в глаза"
📜Origin: Происхождение этой идиомы, скорее всего, связано с модой на ношение париков, сделанных из шерсти. Благодаря Людовику XIV этот предмет гардероба стал официальным головным убором аристократии, и его носили и мужчины, и женщины. Мода на парики продержалась почти два века и постепенно сошла на нет. Но их обязательное ношение сохранилось в Великобритании для ряда должностей в парламенте, а также для участников судебных слушаний. Если парик натянуть человеку на глаза, то он не сможет увидеть, что с ним происходит, и, следовательно, его легко можно будет обмануть или ввести в заблуждение.
🇬🇧 He was too clever to let them pull the wool over his eyes. - Он был слишком умён, чтобы позволить им себя обмануть.
🇬🇧 Don't let that man pull the wool over your eyes with his excuses. - Не позволяй этому человеку обманывать тебя своими оправданиями.
📜Origin: Происхождение этой идиомы, скорее всего, связано с модой на ношение париков, сделанных из шерсти. Благодаря Людовику XIV этот предмет гардероба стал официальным головным убором аристократии, и его носили и мужчины, и женщины. Мода на парики продержалась почти два века и постепенно сошла на нет. Но их обязательное ношение сохранилось в Великобритании для ряда должностей в парламенте, а также для участников судебных слушаний. Если парик натянуть человеку на глаза, то он не сможет увидеть, что с ним происходит, и, следовательно, его легко можно будет обмануть или ввести в заблуждение.
🇬🇧 He was too clever to let them pull the wool over his eyes. - Он был слишком умён, чтобы позволить им себя обмануть.
🇬🇧 Don't let that man pull the wool over your eyes with his excuses. - Не позволяй этому человеку обманывать тебя своими оправданиями.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
✅ hit the nail on the head = (буквально "ударить по шляпке гвоздя") попасть в точку, угадать; попасть не в бровь, а в глаз; сделать то, что нужно; поступить наилучшим образом
🔄 Synonyms: (be) spot on
🇬🇧 You hit the nail on the head when you said I wouldn't like this book - I didn't even make it to the 50th page. - Ты был абсолютно прав, когда говорил, что эта книга мне не понравится - я не осилил даже первых 50 страниц.
🇬🇧 Julian hit the nail on the head when he reported the problem to the bank manager. - Джулиан правильно поступил, когда сообщил о проблеме менеджеру банка.
🇬🇧 I think David hit the nail on the head when he said that kids won't want to buy this product. - Думаю, Дэвид попал в самую точку, когда сказал, что дети не захотят покупать этот продукт.
🔄 Synonyms: (be) spot on
🇬🇧 You hit the nail on the head when you said I wouldn't like this book - I didn't even make it to the 50th page. - Ты был абсолютно прав, когда говорил, что эта книга мне не понравится - я не осилил даже первых 50 страниц.
🇬🇧 Julian hit the nail on the head when he reported the problem to the bank manager. - Джулиан правильно поступил, когда сообщил о проблеме менеджеру банка.
🇬🇧 I think David hit the nail on the head when he said that kids won't want to buy this product. - Думаю, Дэвид попал в самую точку, когда сказал, что дети не захотят покупать этот продукт.
✅ loose cannon = "безбашенный", ненадёжный, непредсказуемый человек
📜Origin: В 17-19 веках основным вооружением кораблей были пушки. Чтобы избежать сильной отдачи, орудия прочно закреплялись и привязывались канатами. Если во время боя или шторма крепления ослабевали, тяжелая пушка неуправляемо каталась по палубе, представляя большую опасность для жизни экипажа. И loose cannon в буквальном переводе означает «непривязанная пушка».
🇬🇧 He's seen as something as a loose cannon by other team members. - Другие члены команды считают его безбашенным.
🇬🇧 I don't think we can take a risk on a loose cannon like him running our company. - Я считаю, что довольно рискованно доверять такому непредсказуемому человеку, как он, управление компанией.
📜Origin: В 17-19 веках основным вооружением кораблей были пушки. Чтобы избежать сильной отдачи, орудия прочно закреплялись и привязывались канатами. Если во время боя или шторма крепления ослабевали, тяжелая пушка неуправляемо каталась по палубе, представляя большую опасность для жизни экипажа. И loose cannon в буквальном переводе означает «непривязанная пушка».
🇬🇧 He's seen as something as a loose cannon by other team members. - Другие члены команды считают его безбашенным.
🇬🇧 I don't think we can take a risk on a loose cannon like him running our company. - Я считаю, что довольно рискованно доверять такому непредсказуемому человеку, как он, управление компанией.
✅ give someone a/the cold shoulder (буквально "дать холодное плечо" = игнорировать кого-либо, проявлять безразличие, оказать кому-либо холодный приём
📜Origin: Эта идиома родом из 19го века. “Shoulder” в английском языке означает не только плечо человека, но и лопатку мясной туши - баранья лопатка всегда была популярным английским блюдом. Желанным гостям англичане подавали горячую, свежую пищу. Если же гость являлся не вовремя и некстати, ему подавали холодную лопатку, то есть, “cold shoulder”.
🇬🇧 Why are you giving me the cold shoulder? - Почему вы так холодны со мной?
🇬🇧 She thinks you started that rumor about her — that's why she's been giving you the cold shoulder all day. - Она думает, что это ты распустил слухи о ней — именно поэтому она так холодно ведёт себя сегодня.
📜Origin: Эта идиома родом из 19го века. “Shoulder” в английском языке означает не только плечо человека, но и лопатку мясной туши - баранья лопатка всегда была популярным английским блюдом. Желанным гостям англичане подавали горячую, свежую пищу. Если же гость являлся не вовремя и некстати, ему подавали холодную лопатку, то есть, “cold shoulder”.
🇬🇧 Why are you giving me the cold shoulder? - Почему вы так холодны со мной?
🇬🇧 She thinks you started that rumor about her — that's why she's been giving you the cold shoulder all day. - Она думает, что это ты распустил слухи о ней — именно поэтому она так холодно ведёт себя сегодня.
✅ to compare apples and/with oranges = совершенно разные вещи; небо и земля (часто используется при сравнении двух противоположных и совершенно непохожих вещей)
🔄 Synonyms: like cheese and chalk
🇬🇧 They are twins, but apples and oranges. - Они близнецы, но, при этом, соврешенно разные.
🇬🇧 Our new house is just amazing while the old one was small and cold. They are apples and oranges. - Наш новый дом просто замечательный, в то время как старый был маленьким и холодным. Это просто небо и земля.
🔄 Synonyms: like cheese and chalk
🇬🇧 They are twins, but apples and oranges. - Они близнецы, но, при этом, соврешенно разные.
🇬🇧 Our new house is just amazing while the old one was small and cold. They are apples and oranges. - Наш новый дом просто замечательный, в то время как старый был маленьким и холодным. Это просто небо и земля.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
✅ tough cookie (буквально "твердая печенька") = 1) крепкий орешек, "крутой", доминантный человек с которым трудно строить отношения на равных; 2) грубый тип, хулиган, та ещё штучка.
🔎 Usage: вы можете назвать человека "one tough cookie", если он способен справиться с трудными ситуациями. Это могут быть как физически, так и психологически сложные ситуации. А еще "one tough cookie" – это тот, кто силен духом и полон решимости добиться успеха. Также эту идиому можно использовать в значении "хулиган, непредсказуемый и неуправляемый человек".
🇬🇧 He's a tough cookie but I can handle him. — Он крутой парень, но я знаю, как с ним справиться.
🇬🇧 Well, the way you've described her, she seems like a pretty tough cookie. – Ну, судя по тому, как ты её описал, она, похоже, довольно крепкий орешек.
🔎 Usage: вы можете назвать человека "one tough cookie", если он способен справиться с трудными ситуациями. Это могут быть как физически, так и психологически сложные ситуации. А еще "one tough cookie" – это тот, кто силен духом и полон решимости добиться успеха. Также эту идиому можно использовать в значении "хулиган, непредсказуемый и неуправляемый человек".
🇬🇧 He's a tough cookie but I can handle him. — Он крутой парень, но я знаю, как с ним справиться.
🇬🇧 Well, the way you've described her, she seems like a pretty tough cookie. – Ну, судя по тому, как ты её описал, она, похоже, довольно крепкий орешек.
✅ copycat = подражатель, имитатор, слепое копирование чужих идей/работы/внешнего вида и т.д., детское "муха-повторюха"
🇬🇧 This wasp is not a pollinator but rather a copycat that preys on real pollinator wasps. - *голосом Дроздова* Эта оса - не опылитель, а, скорее, подражатель, который охотится на настоящих опылителей.
🇬🇧 Consumers have difficulty in distinguishing so many forged goods with copycat packaging in the market. - Потребителям сложно определить поддельные товары, представленные на рынке, с полностью скопированной с оригинала упаковкой.
🇬🇧 Copycat artists have stolen 2 songs of Elvis Presley. - Артисты-подражатели украли 2 песни у Элвиса Пресли.
🇬🇧 This wasp is not a pollinator but rather a copycat that preys on real pollinator wasps. - *голосом Дроздова* Эта оса - не опылитель, а, скорее, подражатель, который охотится на настоящих опылителей.
🇬🇧 Consumers have difficulty in distinguishing so many forged goods with copycat packaging in the market. - Потребителям сложно определить поддельные товары, представленные на рынке, с полностью скопированной с оригинала упаковкой.
🇬🇧 Copycat artists have stolen 2 songs of Elvis Presley. - Артисты-подражатели украли 2 песни у Элвиса Пресли.