Жан Рено, оказывается, испанец!
«Я не совсем француз. Меня зовут не Жерар Депардье. Франция награждала меня, уважает меня, и я уважаю Францию. Но мои корни – испанские, андалузкие», – сказал актер в интервью El Mundo в 2016-м.
Его настоящее имя – Хуан Морено и Эррера-Хименес. Родители – андалусийцы: отец – из Санлукар-де-Баррамеда на берегу Атлантического океана, мать – из Хереса (оба города расположены в провинции Кадис).
От режима Франко они бежали в Марокко, поэтому Хуан родился в Касабланке (тогда – Французское Марокко, о его колонизации можно прочитать здесь):
Дома говорили по-испански, в пять лет сын заговорил по-французски и потом – по-арабски.
В 1960-е семья переехала в Париж, где с театральной школы Cours Simon началась большая карьера: «Я захотел заниматься театром с 11 лет, когда впервые почувствовал эту атмосферу, запахи, пыль, звук шагов по деревянным подмосткам».
После первых актерских работ он модифицировал имя:
Хуан➡️ Жан
Морено➡️ Рено
«Меланхолия – это моя андалузкая сторона. Это у меня от отца – осознание того, что ты однажды умрешь. Но в этом нет печали – наоборот, это помогает жить. Когда тебе плохо, ты выпиваешь, ешь, слушаешь немного фламенко, эти темные, надрывные напевы. И это напоминает тебе о том, что нужно жить», – рассказал Рено в интервью Independent.
Рено никогда не жил в Испании, но связь не терял: «Каждый год мы приезжали сюда на каникулы – в основном в Химеру-де-Либар (Малага) – место в горах, с рекой, просто замечательное. В Санлукар я ездил не так часто».
«Когда мне говорят, что у меня андалузский акцент, я очень радуюсь», – добавил актер в интервью El Hormiguero.
В 2006 году он был удостоен звания почетного сына Кадиса (Hijo Predilecto de la Provincia de Cádiz):
«Возвращаться туда – все равно что родиться заново. Я не плакал, когда Ширак назначил меня рыцарем Легиона Почета (высшая награда Франции), а здесь – плакал».
🇪🇸 🇪🇸 🇪🇸
🇲🇦 🇲🇦 🇲🇦
🇫🇷 🇫🇷 🇫🇷
Актер, который, оказывается, баск
«Я не совсем француз. Меня зовут не Жерар Депардье. Франция награждала меня, уважает меня, и я уважаю Францию. Но мои корни – испанские, андалузкие», – сказал актер в интервью El Mundo в 2016-м.
Его настоящее имя – Хуан Морено и Эррера-Хименес. Родители – андалусийцы: отец – из Санлукар-де-Баррамеда на берегу Атлантического океана, мать – из Хереса (оба города расположены в провинции Кадис).
От режима Франко они бежали в Марокко, поэтому Хуан родился в Касабланке (тогда – Французское Марокко, о его колонизации можно прочитать здесь):
Дома говорили по-испански, в пять лет сын заговорил по-французски и потом – по-арабски.
В 1960-е семья переехала в Париж, где с театральной школы Cours Simon началась большая карьера: «Я захотел заниматься театром с 11 лет, когда впервые почувствовал эту атмосферу, запахи, пыль, звук шагов по деревянным подмосткам».
После первых актерских работ он модифицировал имя:
Хуан
Морено
«Меланхолия – это моя андалузкая сторона. Это у меня от отца – осознание того, что ты однажды умрешь. Но в этом нет печали – наоборот, это помогает жить. Когда тебе плохо, ты выпиваешь, ешь, слушаешь немного фламенко, эти темные, надрывные напевы. И это напоминает тебе о том, что нужно жить», – рассказал Рено в интервью Independent.
Рено никогда не жил в Испании, но связь не терял: «Каждый год мы приезжали сюда на каникулы – в основном в Химеру-де-Либар (Малага) – место в горах, с рекой, просто замечательное. В Санлукар я ездил не так часто».
«Когда мне говорят, что у меня андалузский акцент, я очень радуюсь», – добавил актер в интервью El Hormiguero.
В 2006 году он был удостоен звания почетного сына Кадиса (Hijo Predilecto de la Provincia de Cádiz):
«Возвращаться туда – все равно что родиться заново. Я не плакал, когда Ширак назначил меня рыцарем Легиона Почета (высшая награда Франции), а здесь – плакал».
Актер, который, оказывается, баск
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤1.26K👍343🔥165❤🔥52😱38😁11💯9😐9👎1
Когда Норвегия забила первый гол Ираку, комментатор DAZN сказал про Эрлинга Халана:
abre la lata!
abrir la lata = «открыть консервную банку», но в футбольном языке (так же, как и эта фраза) используется в значении «открыть счет».
Ну что, к плей-офф есть шанс разобраться, как по-испански будет «цыплят по осени считают» и «ничтоже сумняшеся»!
#hablascastellano
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁457❤182👍82🔥26💯9❤🔥8👎5😡3
О певице ooes – Лизе Оспенниковой из Дзержинска Нижегородской области – вы могли впервые услышать в 2021 году, тогда выстрелило сразу несколько ее треков.
Сейчас на ютубе такая картина: 14 млн просмотров, 13 млн, два раза по 11 млн (вот и вот).
В прошлом году Лиза переехала в Барселону и теперь подступается к испанской сцене.
Сначала был мини-альбом с испаноязычной певицей Pantera Blue (родители – из Алжира и России, выросла в Мадриде), сейчас – свои хиты, переведенные на испанский.
Первый – La Noche – уже вышел, на подходе – Derechos («Права») и Invierno («Зима»).
– Почему именно испанский? Потому что для меня не существует языка мелодичнее.
Вообще, писать тексты на испанском я начала еще до того, как начала его учить. Сначала придумывала строчки на русском, потом переводила их с помощью переводчика и часами искала подходящие рифмы. Это был ужасно трудоемкий процесс, но именно он привел меня к моей замечательной преподавательнице.
Более того, я даже уговорила своего мужа ходить со мной на парные занятия. Он еще и мой продюсер и соавтор моих песен, поэтому это стало инвестицией в будущее творчество.
Со временем я выработала такую схему: пишу текст на испанском самостоятельно🤍 отдаю его своей преподавательнице на грамматическую и смысловую проверку. Так я написала практически целый альбом – если все пойдет по плану, он выйдет уже в 2027 году.
– Какой у тебя уровень языка сейчас?
– Сейчас – B2.
Я пробовала самые разные форматы: занималась по урокам на YouTube, училась в группе и работала с преподавателем индивидуально. Потихоньку читаю книги, смотрю сериалы и интервью на испанском языке с испанскими субтитрами.
Как только в моей жизни появится чуть больше стабильности, обязательно пойду на очные занятия в языковую школу. Мне кажется, это самый эффективный способ изучения языка.
– Почему Барселона?
– За все время эмиграции нас впервые настолько очаровал какой-то город. За последние пять лет мы очень много турили (и в прямом, и в переносном смысле), потом долго мучились с документами и с конца прошлого года переехали сюда окончательно.
Пока что мы продолжаем кочевать с места на место и жить буквально на чемоданах. Но при этом успеваем работать, создавать музыку и просто жить. Сейчас в наших планах выпустить испаноязычные релизы, написать альбом на русском, а осенью отправиться в тур по Европе.
А пятилетний контракт на квартиру в Эшампле, Грасии или Побленоу обязательно найдется – я в это верю!
🩵 🩵 🩵
испанский инстаграм ooes вот тут
Сейчас на ютубе такая картина: 14 млн просмотров, 13 млн, два раза по 11 млн (вот и вот).
В прошлом году Лиза переехала в Барселону и теперь подступается к испанской сцене.
Сначала был мини-альбом с испаноязычной певицей Pantera Blue (родители – из Алжира и России, выросла в Мадриде), сейчас – свои хиты, переведенные на испанский.
Первый – La Noche – уже вышел, на подходе – Derechos («Права») и Invierno («Зима»).
– Почему именно испанский? Потому что для меня не существует языка мелодичнее.
Вообще, писать тексты на испанском я начала еще до того, как начала его учить. Сначала придумывала строчки на русском, потом переводила их с помощью переводчика и часами искала подходящие рифмы. Это был ужасно трудоемкий процесс, но именно он привел меня к моей замечательной преподавательнице.
Более того, я даже уговорила своего мужа ходить со мной на парные занятия. Он еще и мой продюсер и соавтор моих песен, поэтому это стало инвестицией в будущее творчество.
Со временем я выработала такую схему: пишу текст на испанском самостоятельно
– Какой у тебя уровень языка сейчас?
– Сейчас – B2.
Я пробовала самые разные форматы: занималась по урокам на YouTube, училась в группе и работала с преподавателем индивидуально. Потихоньку читаю книги, смотрю сериалы и интервью на испанском языке с испанскими субтитрами.
Как только в моей жизни появится чуть больше стабильности, обязательно пойду на очные занятия в языковую школу. Мне кажется, это самый эффективный способ изучения языка.
– Почему Барселона?
– За все время эмиграции нас впервые настолько очаровал какой-то город. За последние пять лет мы очень много турили (и в прямом, и в переносном смысле), потом долго мучились с документами и с конца прошлого года переехали сюда окончательно.
Пока что мы продолжаем кочевать с места на место и жить буквально на чемоданах. Но при этом успеваем работать, создавать музыку и просто жить. Сейчас в наших планах выпустить испаноязычные релизы, написать альбом на русском, а осенью отправиться в тур по Европе.
А пятилетний контракт на квартиру в Эшампле, Грасии или Побленоу обязательно найдется – я в это верю!
испанский инстаграм ooes вот тут
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤889👍230🔥114❤🔥38😐18👎13😁4💯4😱3💔3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
На видео – Нико Уильямс, звезда «Атлетика» из Бильбао и вингер сборной Испании.
«дреды» по-испански las rastas
В твиттере есть такой комментарий к этому видео:
«Представьте себе: удар головой, который мог бы вывести команду в финал, окажется недостаточно сильным из-за того, что дреды смягчили удар… Такое вполне может случиться»
Я думаю об этом с Евро-2024 (тогда у Нико была примерно такая же прическа)!
Удивительная история, как семья Нико Уильямса оказалась в Испании, – вот тут.
#hablascastellano
🇪🇸 🇪🇸 🇪🇸
😎 😎 😎
🤩 🤩 🤩
«дреды» по-испански las rastas
В твиттере есть такой комментарий к этому видео:
«Представьте себе: удар головой, который мог бы вывести команду в финал, окажется недостаточно сильным из-за того, что дреды смягчили удар… Такое вполне может случиться»
Я думаю об этом с Евро-2024 (тогда у Нико была примерно такая же прическа)!
Удивительная история, как семья Нико Уильямса оказалась в Испании, – вот тут.
#hablascastellano
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤199🔥107😁55👍20💯10❤🔥9😐6👎2
Оказывается, Луи де Фюнес тоже испанец!
Великий актер родился в парижском пригороде Курбевуа. Но его отец Карлос Луис де Фюнес де Галарса – адвокат из Севильи. Мать Леонор Сото Регера – испанка с галисийскими и португальскими корнями.
Они были разного происхождения – семья Леонор считала Карлоса ниже по положению и была против союза. Поэтому они уехали из Испании во Францию в 1904 году (за 10 лет до рождения сына), чтобы зарегистрировать брак.
После переезда семья сохранила язык и традиции, поэтому и Луи хорошо знал испанский.
🤷♂️ 🤷♂️ 🤷♂️
Луи де Фюнес – важнейший герой моего детства: он оказывался в нашей квартире, кажется, при каждом десятом включении телевизора.
Фильмы с ним – и про жандармов-идиотов, и посложнее вроде «Супа с капустой» – фундамент развлекательного телека России 90-х.
📺 📺 📺
Как минимум один из наших с вами соседей почитает Луи де Фюнеса не меньше моего. На аватаре инстаграма Жюля Кунде, защитника «Барселоны» и самого модного человека в мировом футболе, уже много лет – именно Луи де Фюнес.
«Я вырос на фильмах Луи де Фюнеса, смотрю его с самого детства, – говорит Кунде. – Он был очень талантливым человеком и прежде всего – невероятным трудягой. Он не всегда был приятным и легким в общении человеком. Я читал об этом. Но, наверное, так бывает. К сожалению или к счастью, иногда именно это и требуется, чтобы быть на вершине своего дела».
🇫🇷 🇫🇷 🇫🇷
Большой разговор про французское кино вышел у нас на ютубе – заглядывайте прямо сейчас
🍿 🍿 🍿
Великий актер родился в парижском пригороде Курбевуа. Но его отец Карлос Луис де Фюнес де Галарса – адвокат из Севильи. Мать Леонор Сото Регера – испанка с галисийскими и португальскими корнями.
Они были разного происхождения – семья Леонор считала Карлоса ниже по положению и была против союза. Поэтому они уехали из Испании во Францию в 1904 году (за 10 лет до рождения сына), чтобы зарегистрировать брак.
После переезда семья сохранила язык и традиции, поэтому и Луи хорошо знал испанский.
Луи де Фюнес – важнейший герой моего детства: он оказывался в нашей квартире, кажется, при каждом десятом включении телевизора.
Фильмы с ним – и про жандармов-идиотов, и посложнее вроде «Супа с капустой» – фундамент развлекательного телека России 90-х.
Как минимум один из наших с вами соседей почитает Луи де Фюнеса не меньше моего. На аватаре инстаграма Жюля Кунде, защитника «Барселоны» и самого модного человека в мировом футболе, уже много лет – именно Луи де Фюнес.
«Я вырос на фильмах Луи де Фюнеса, смотрю его с самого детства, – говорит Кунде. – Он был очень талантливым человеком и прежде всего – невероятным трудягой. Он не всегда был приятным и легким в общении человеком. Я читал об этом. Но, наверное, так бывает. К сожалению или к счастью, иногда именно это и требуется, чтобы быть на вершине своего дела».
Большой разговор про французское кино вышел у нас на ютубе – заглядывайте прямо сейчас
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤675🔥258👍99😁56💯20😱11😐5❤🔥4👎2
На видео – Фабиан Руис, не самый заметный, но очень важный участник всех последних побед сборной Испании и ПСЖ (за последние годы и там, и там он выиграл просто всё).
Фабиан говорит журналисту:
«Если кто-то не понял мой андалусский акцент, вы можете добавить субтитры».
Что происходит?
Перед чемпионатом мира-2026 RTVE снял документальный фильм Denominación de origen – о национальной сборной и ее окружении.
В нем в том числе появилась мама Фабиана Руиса – Чари Пенья – и говорила на андалусском испанском – он включает несколько устойчивых фонетических особенностей. Телеканал подстраховался и добавил испанские субтитры испанскому герою в фильме про Испанию!
🇪🇸 🇪🇸 🇪🇸
Реплика Фабиана – отсылка (кстати, довольно добродушная) к этому решению.
Субтитры для мамы вызвали мощную критику, в том числе на самом канале.
😡 😡 😡
Ведущий программы El Perro Andaluz («Андалусский пес») Ману Санчес посвятил это истории значительную часть монолога в эфире:
«Сегодня я на стороне доньи Чари Пеньи, матери Фабиана Руиса. Сегодня мать Фабиана – это и моя мать, и ваша. Сегодня мать Фабиана – мать всех нас. Надеюсь, мне не понадобятся субтитры, чтобы вы поняли это. Матерей и языки не трогают.
Перед лицом андалусофобии, языковой дискриминации и классового высокомерия этот андалусский пес молчать не будет.
Да – субтитрам и доступности. Языковому превосходству – нет. На RTVE уже есть возможность включить субтитры в любое время. Поэтому нет никакой необходимости отдельно указывать пальцем на моих земляков. Борьба против навязанной нейтральности и централизма – это мое дело».
😈 😈 😈
Несколько дней критики заставили президента RTVE Хосе Пабло Лопес (кстати, он тоже андалусец) публично извиниться: «Это была большая ошибка».
Фабиан Руис родился в Лос-Паласиос-и-Вильяфранка (провинция Севилья). Для тех, кто читает этот канал и не знает испанский: Фабиан звучит сильно иначе, чем футболисты/просто публичные личности из других регионов страны.
🇪🇸 🇪🇸 🇪🇸
В Испании телевизионным стандартом традиционно считается акцент центральной Испании – Кастилия-Ла-Манча, Кастилия-Леон, Мадрид.
Носители южных акцентов часто адаптируют речь при выходе в общенациональные медиа.
Фабиан Руис регулярно дает интервью с сохранением андалусской фонетики и получает за это респект испанских медиа и соцсетей.
😀 😀 😀
Фабиан говорит журналисту:
«Если кто-то не понял мой андалусский акцент, вы можете добавить субтитры».
Что происходит?
Перед чемпионатом мира-2026 RTVE снял документальный фильм Denominación de origen – о национальной сборной и ее окружении.
В нем в том числе появилась мама Фабиана Руиса – Чари Пенья – и говорила на андалусском испанском – он включает несколько устойчивых фонетических особенностей. Телеканал подстраховался и добавил испанские субтитры испанскому герою в фильме про Испанию!
Реплика Фабиана – отсылка (кстати, довольно добродушная) к этому решению.
Субтитры для мамы вызвали мощную критику, в том числе на самом канале.
Ведущий программы El Perro Andaluz («Андалусский пес») Ману Санчес посвятил это истории значительную часть монолога в эфире:
«Сегодня я на стороне доньи Чари Пеньи, матери Фабиана Руиса. Сегодня мать Фабиана – это и моя мать, и ваша. Сегодня мать Фабиана – мать всех нас. Надеюсь, мне не понадобятся субтитры, чтобы вы поняли это. Матерей и языки не трогают.
Перед лицом андалусофобии, языковой дискриминации и классового высокомерия этот андалусский пес молчать не будет.
Да – субтитрам и доступности. Языковому превосходству – нет. На RTVE уже есть возможность включить субтитры в любое время. Поэтому нет никакой необходимости отдельно указывать пальцем на моих земляков. Борьба против навязанной нейтральности и централизма – это мое дело».
Несколько дней критики заставили президента RTVE Хосе Пабло Лопес (кстати, он тоже андалусец) публично извиниться: «Это была большая ошибка».
Фабиан Руис родился в Лос-Паласиос-и-Вильяфранка (провинция Севилья). Для тех, кто читает этот канал и не знает испанский: Фабиан звучит сильно иначе, чем футболисты/просто публичные личности из других регионов страны.
В Испании телевизионным стандартом традиционно считается акцент центральной Испании – Кастилия-Ла-Манча, Кастилия-Леон, Мадрид.
Носители южных акцентов часто адаптируют речь при выходе в общенациональные медиа.
Фабиан Руис регулярно дает интервью с сохранением андалусской фонетики и получает за это респект испанских медиа и соцсетей.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍236❤212💯35😐28👎15😁9❤🔥5😱5🔥4