直接作为可以从视频里拖出 subtitle 的工具了,虽然我不打算进一步包装好
现在已经可以从字幕视频制作歌词,考虑一下加个 SRT 转化的功能
现在已经可以从字幕视频制作歌词,考虑一下加个 SRT 转化的功能
duangsuse::Echo
122-163 "How can something be so nice?" 178-250 "Yet so shocking, yet so nice." 283-321 "How can something be so new?" 358-387 "Yet so known but yet so new?" 430-466 "Ohh, one two, three, the time has gone." 494-506 "Problematic things undone." 537-587 "How…
./timeline_ops.py simplify|./timeline_ops.py to-lrc 29.97
[00:04.70] How can something be so nice?
[00:05.939] Yet so shocking, yet so nice.
[00:09.442] How can something be so new?
[00:11.945] Yet so known but yet so new?
[00:14.347] Ohh, one two, three, the time has gone.
[00:16.483] Problematic things undone.
[00:17.917] How can something be so cruel?
[00:20.353] Yet so warm but yet so cruel?
[00:22.822]
[00:33.33] Try to find from a different sight,
[00:34.668] Get to choose where to look back,
[00:36.569] Resolve what others can't do for now...
[00:42.676] What a beautiful way to fix all wrong things.
[00:46.146] Evolve future generations of work teams.
[00:50.583] But tell me why's that fear of yours,
[00:54.921] 'Cause you know it is going to work... (keep it up)
[00:58.625] Let's start from now, stay tuned, you're half way through!
[01:02.328] Break it, crash it, take it farther
[01:05.65] Making something even smarter.”
[01:06.499] Do it, start it, make it happen,
[01:08.335] Stab in statements screaming louder.
[01:10.704] How can something be so nice?
[01:13.640] Yet so shocking, yet so nice.
[01:15.442] How can something be so new?
[01:17.877] Yet so known but yet...
[01:20.880] IT'S SOMETHING NEW
srt mux --input SomethingNew.srt --input SomethingNew_zh_CN.srt>SomethingNew_mux.srt
srt process --input SomethingNew_mux.srt -f 'print'How can something be so nice?
为何这能如此之好?
Yet so shocking, yet so nice.
既令人吃惊,又让人叫好
How can something be so new?
为何这能如此之新?
Yet so known but yet so new?
虽很常见,仍耳目一新
Ohh, one two, three, the time has gone.
哦一、二、三,时光飞逝
Problematic things undone.
问题仍然没解决
How can something be so cruel?
为何这如此残酷
Yet so warm but yet so cruel?
虽存温度,仍很残酷
Try to find from a different sight,
试着从不同角度寻找
Get to choose where to look back,
选个地方回头看
Resolve what others can't do for now...
去解决,他人所不能及
What a beautiful way to fix all wrong things.
真是个解决一切错误的妙法
Evolve future generations of work teams.
改进新一代的所有工作
But tell me why's that fear of yours,
但告诉我你在怕什么?
'Cause you know it is going to work... (keep it up)
你明白它会起作用(保持继续)
Let's start from now, stay tuned, you're half way through!
立刻开始,期盼,只剩一半!
Break it, crash it, take it farther
突破常规,更进一步
Making something even smarter.
做点更智能的事物
Do it, start it, make it happen,
开始做吧,让它存在
Stab in statements screaming louder.
在概念之中大声尖叫
How can something be so nice?
为何能如此之好?
Yet so shocking, yet so nice.
既令人吃惊,又让人叫好
How can something be so new?
为何这能如此之新?
Yet so known but yet...
虽很常见,但…
IT'S SOMETHING NEW
它是新的
为何这能如此之好?
Yet so shocking, yet so nice.
既令人吃惊,又让人叫好
How can something be so new?
为何这能如此之新?
Yet so known but yet so new?
虽很常见,仍耳目一新
Ohh, one two, three, the time has gone.
哦一、二、三,时光飞逝
Problematic things undone.
问题仍然没解决
How can something be so cruel?
为何这如此残酷
Yet so warm but yet so cruel?
虽存温度,仍很残酷
Try to find from a different sight,
试着从不同角度寻找
Get to choose where to look back,
选个地方回头看
Resolve what others can't do for now...
去解决,他人所不能及
What a beautiful way to fix all wrong things.
真是个解决一切错误的妙法
Evolve future generations of work teams.
改进新一代的所有工作
But tell me why's that fear of yours,
但告诉我你在怕什么?
'Cause you know it is going to work... (keep it up)
你明白它会起作用(保持继续)
Let's start from now, stay tuned, you're half way through!
立刻开始,期盼,只剩一半!
Break it, crash it, take it farther
突破常规,更进一步
Making something even smarter.
做点更智能的事物
Do it, start it, make it happen,
开始做吧,让它存在
Stab in statements screaming louder.
在概念之中大声尖叫
How can something be so nice?
为何能如此之好?
Yet so shocking, yet so nice.
既令人吃惊,又让人叫好
How can something be so new?
为何这能如此之新?
Yet so known but yet...
虽很常见,但…
IT'S SOMETHING NEW
它是新的
这么多 fork,只有我一个 not even with origin repo 的,而且我的也没有一个 star,可见 star 和 initial fork 没暖用,哈哈
147-147 "脱下鞋子跳舞"
180-203 ""
231-231 "赤着脚太空漫步"
248-248 ""
266-276 "我笑了你还装酷"
298-327 "阳光晒过的路"
377-386 "正好是年轻的温度"
401-449 "温暖舒服"
452-518 "吵醒了闹区的树木"
521-525 ""
551-567 "吸一口纯氧就潭浮"
603-686 "蓝色背景下我练习飞行的高度"
722-737 "保持我的态度"
754-808 "的未来式由我做主"
831-879 "跳整天的舞玩要整片屏幕"
903-903 ""
941-948 "不断电的焚直线加速"
983-1036 "奔跑在我画的地图"
1063-1378 ""
1393-1409 ""
1434-1512 ""
1544-1544 "自由平等睛爱"
1561-1614 "我复古创新演出"
1615-1635 "我的天赋"
1665-1731 "吵醒了闹区的树木"
1748-1779 "吸一口纯氧就潭浮"
1817-1918 "蓝色背景下我练习飞行的角度"
1942-1942 ""
1966-1966 "我的未来式由我做主"
2051-2051 "每一个动作我都完整投入"
2120-2142 "不断电的你陪我加速"
2251-2286 "奔跑在我们的领土"
180-203 ""
231-231 "赤着脚太空漫步"
248-248 ""
266-276 "我笑了你还装酷"
298-327 "阳光晒过的路"
377-386 "正好是年轻的温度"
401-449 "温暖舒服"
452-518 "吵醒了闹区的树木"
521-525 ""
551-567 "吸一口纯氧就潭浮"
603-686 "蓝色背景下我练习飞行的高度"
722-737 "保持我的态度"
754-808 "的未来式由我做主"
831-879 "跳整天的舞玩要整片屏幕"
903-903 ""
941-948 "不断电的焚直线加速"
983-1036 "奔跑在我画的地图"
1063-1378 ""
1393-1409 ""
1434-1512 ""
1544-1544 "自由平等睛爱"
1561-1614 "我复古创新演出"
1615-1635 "我的天赋"
1665-1731 "吵醒了闹区的树木"
1748-1779 "吸一口纯氧就潭浮"
1817-1918 "蓝色背景下我练习飞行的角度"
1942-1942 ""
1966-1966 "我的未来式由我做主"
2051-2051 "每一个动作我都完整投入"
2120-2142 "不断电的你陪我加速"
2251-2286 "奔跑在我们的领土"
duangsuse::Echo
147-147 "脱下鞋子跳舞" 180-203 "" 231-231 "赤着脚太空漫步" 248-248 "" 266-276 "我笑了你还装酷" 298-327 "阳光晒过的路" 377-386 "正好是年轻的温度" 401-449 "温暖舒服" 452-518 "吵醒了闹区的树木" 521-525 "" 551-567 "吸一口纯氧就潭浮" 603-686 "蓝色背景下我练习飞行的高度" 722-737 "保持我的态度" 754-808 "的未来式由我做主" 831-879 "跳整天的舞玩要整片屏幕"…
其实这个帧差算法还真是有点拖后腿的…… 好奇怪的感觉,好像不是不能用(撤掉一些修改后会多 OCR 许多帧)
但是,总是会漏掉帧更新,导致手工操作麻烦很多啊……
但是,总是会漏掉帧更新,导致手工操作麻烦很多啊……
iPartment_I_OP.srt
1.6 KB
感觉这么弄还是差了很多,要做到一个可以接受的字幕误差,需要费很多精力自己再在 GNOME Subtitles 这样的软件上调,而本来我们用 CV 就是想做到全自动处理的(而且那看起来并不困难啊),非常鸡肋
https://github.com/krohak/Embedded-Subtitles-OCR/blob/master/Embedded-Subtitles-OCR.ipynb
学习了一些增强的 filtering 技术 🤔
Binarize (High Pass filer)
🤔
学习了一些增强的 filtering 技术 🤔
Binarize (High Pass filer)
img = np.array(img)Bandpass Filter
img = img[:,:,0]
img = img > 170
lower = np.array([140, 140, 140])
upper = np.array([199, 199, 199])
shapeMask = cv2.inRange(image, lower, upper) 🤔
ffmpeg -i Thanksgiving\ clips\ from\ FRIENDS.mp4 -filter:v "crop=in_w:2*in_h/10:0:7*in_h/10" -r 0.5 friends/friends-%08d.jpgGitHub
krohak/Embedded-Subtitles-OCR
Extract embedded subtitles in videos using OCR. Contribute to krohak/Embedded-Subtitles-OCR development by creating an account on GitHub.