Doch! Deutsch mit Leben
796 subscribers
120 photos
11 videos
22 links
Sprecht ihr noch kein Deutsch? Doch!
Помогаю покорить немецкий 🌿
Мини-уроки, квизы, истории из жизни и поддержка при любом вопросе 🫶🏼

zur Zeit in Valencia, Spanien📍
Download Telegram
Pluralia tantum / Singularia tantum?

Не так давно мы разбирали фишки образования множественного числа у существительных, а сегодня хочется немного вернуться к этой теме, но под другим углом. Итак, кто-нибудь когда-нибудь слышал о таком лингвистическом понятии как pluralia tantum и singularia tantum? Хочется, чтобы вы тоже разбирались в терминологии и могли потом умничать)) Это обозначение для слов, которые употребляются только в множественном числе, либо только в единственном!

У нас в русском языке тоже есть такие слова, например, ножницы, часы, молоко и так далее. Сегодня разберём, как с этим обстоят дела в немецком, и запомним самые топовые фишки и слова из этой категории!

📝 Pluralia tantum - слова, которые всегда употребляются во множественном числе:
Кстати, не забываем, что со словами во мн.ч. мы НЕ используем формы неопределенного артикля ein / eine - это как в английском языке: мы не скажем "a girls"

die Eltern - родители (существует необычная форма ед. ч. der Elternteil, но она встречается нечасто)
die Leute - люди
die Kosten - расходы
die Möbel - мебель (есть форма das Möbel, но употребляется редко)
die Ferien - каникулы, отпуск
die Daten - данные
die Geschwister - братья и сёстры
die Lebensmittel - продукты питания

⚡️Интересное наблюдение: слова, которые в русском языке мы всегда употребляем во множественном числе (как ножницы, очки, брюки, весы), в немецком нередко наоборот употребляются в форме единственного числа, если речь об “одной штуке” или “паре”, и во множественном числе, если речь о нескольких штуках.

Например:
ножницы → die Schere, -n
брюки → die Hose, -n
очки → die Brille, -n
трусы → die Unterhose, -n
плоскогубцы → die Zange, -n
весы → die Waage, -n
часы (наручные) → die Uhr, -en

Что это значит для употребления этих слов? - Это значит, что в единственном числе с ними возможно использовать неопределённый артикль.

- Ich kaufe EINE Schere. - если одна пара ножниц.
- Er hat Brillen gekauft. - по всей видимости, он купил несколько пар очков.


📝 Singularia tantum - слова, которые употребляются только в единственном числе.
Эти слова можно сгруппировать по значениям, чтобы легче было понять логику.

Абстрактные понятия:
die Liebe - любовь
die Geduld - терпение
die Ruhe - покой, спокойствие
das Glück - счастье
der Ärger - злоба

Ну это вполне логично! В русском мы тоже обычно не говорим "любови" или "счастьи"))

Вещества/жидкости/массы:
der Zucker - сахар
das Salz - соль
das Öl - масло
das Wasser - вода
das Fleisch - мясо

Можно сравнить с категорией "неисчисляемых" существительных в английском.

Собирательные/общие:
das Personal - персонал
das Gepäck - багаж
das Geschirr - посуда
die Kleidung - одежда
das Obst - фрукты
das Gemüse - овощи

💡 Kurz & Knapp: как употреблять pluralia / singularia tantum и на что обращать внимание
- И pluralia tantum, и singularia tantum часто стоят без артикля, если говорим об общем понятии, массе или категории (Liebe, Wasser, Möbel, Ferien).

- Однако при конкретизации артикль появляется: die Möbel im Zimmer, das Wasser in der Flasche, die Ferien in Spanien.

- Форма глагола зависит от числа слова:
pluralia tantum → глагол во множественном числе (Die Ferien sind…)
singularia tantum → глагол в единственном числе (Das Geschirr ist…)

- viel / viele:
viel с singularia tantum: viel Wasser, viel Liebe, viel Geduld
viele с pluralia tantum: viele Möbel, viele Daten, viele Geschwister

В комментариях будем üben!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1054👍2
Moin!
Не перестану повторять, как я обожаю своих студентов и их истории)) Сегодня поговорим про неловкие ситуации или своего рода "культурный шок" после переезда 😳

einen Kulturschock erleben / haben - испытать культурный шок
in eine peinliche Situation geraten - попасть в неловкую ситуацию


С кем такое только не случалось, верно? В каждой стране есть особенности, о которых просто даже не задумываешься, чтобы как-то заранее подготовиться)

Гамбург
Одна моя любимая студентка переехала в новую квартиру с классным балкончиком, который конечно же сразу захотелось обустроить для уютных посиделок на свежем воздухе!(Завидую! Балкон всё ещё в нашем Wunschliste, но пока безуспешно)

Чтобы спасаться летом от палящего солнца, было решено купить маркизу (навес) бело-голубого цвета. Увы, радость от покупки продлилась недолго: вскоре позвонил владелец квартиры, которому пожаловалась аж Hausverwaltung (а туда, скорее всего, соседи), что цвета не подходят под общий стиль дома, и все маркизы должны быть строго бело-серые. Срочно убирать и менять - иначе эстетическому порядку конец!
Самое забавное: устав дома разрешает поставить на балконе, например, солнцезащитный зонт, и он может быть абсолютно любого цвета - хоть кислотно-зелёного))
А вот с маркизой - verboten!

Люксембург
Вторая история произошла с моим студентом из Люксембурга и тоже с соседями! После прогулки в не самую чистую погоду он оставил грязные ботинки на коврике перед СВОЕЙ дверью. Эти грязные ботинки почему-то очень возмутили соседей напротив, и было сразу же решено не медлить и, конечно же, написать жалобу владельцу квартиры)) Так что осторожнее!! Вдруг потом ещё арестуют из-за обуви на вашем же коврике (ich scherze nur, natürlich).

Берлин
Ни для кого не секрет, что встретить настоящего немца в Берлине - задачка не всегда простая)) Для кого-то это радость: не надо (а я говорю - надо!) учить немецкий, везде можно объясниться на английском. Для кого-то - наоборот, грусть из-за отсутствия языковой практики.

Цитирую студентку:
"Ситуация будто из анекдота🙈 Мы с подругой ходили в бар, я подошла заказать коктейли нам. Дальше диалог:
— Ich hätte gerne zwei Aperol, bitte.
— I do not speak Russian, only Greek and English."


Лично меня эта ситуация искренне рассмешила))

🤫 Это ещё не всё! В комментариях оставляю весёлый выпуск от Easy German про культурный шок в Германии. Мои любимые истории можно найти на следующих минутах: 4:04, 5:26, 9:58.

А если у вас есть свои забавные истории - ОБЯЗАТЕЛЬНО делитесь! Поможем друг другу не вляпываться в такие ситуации))
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1231
Hallo an alle! 💬
Как вы там, ещё держитесь? Последние недельки перед Новым годом даются всё тяжелее - я лично уже очень устала, хочется скорее добить все рабочие моменты и наконец-то начать заряжаться новогодним настроением!
Also, желаю нам всем поскорее справиться со всеми проблемами и трудностями и со спокойной душой уйти на отдых.

Сегодня поделюсь мини-словариком на тему «как справиться с проблемами». В немецком для этого есть огромное количество вариантов - на любой вкус и уровень! Запоминайте понравившиеся варианты и используйте как в реальной жизни, так и на экзамене.

Übrigens: слово „Problem“ вызывает ошибку на абсолютно любом уровне языка. Минутку на подумать: какого рода слово Problem?
👉 DAS Problem!
Все вечно говорят die Problem, вероятнее всего из-за того, что в русском это слово женского рода. А вот в немецком оно относится к Neutrum, потому что это заимствование из греческого, где слово как раз среднего рода! И многие другие греческие слова на -em / -ma тоже: das Thema, das Klima, das System …


🔜 ein Problem / Probleme:

1. lösen - решать
Самый нейтральный и базовый вариант. Можно «решать» также задачу eine Aufgabe, конфликт einen Konflikt, загадку ein Rätsel usw.

- Ich möchte das Problem noch heute lösen.

2. überwinden - преодолевать
В корне слово Wind («ветер») - у меня всегда ассоциация, будто перелетать над проблемами ☁️
Полный аналог английскому overcome.
Используем также с: eine Krise, Schwierigkeiten, Angst, препятствие ein Hindernis usw.

- Er konnte das Problem überwinden und fühlt sich jetzt viel freier.

3. bewältigen + Akk - справиться, обуздать, совладать
Это не просто решить - это пережить и преодолеть ситуацию, часто через усилия, стресс или время.
Палитра огромная: от любых жизненных трудностей до Deutsch bewältigen - «осилить немецкий» 🥲

- Sie hat das Problem schließlich bewältigt, obwohl es viel Kraft gekostet hat.

4. beseitigen - устранить, ликвидировать полностью
То есть «убрать так, чтобы больше не возникало».
Можно устранить einen Fehler, причины Ursachen, и даже einen Menschen beseitigen (в криминальных контекстах )).

- Wir müssen das Problem komplett beseitigen, sonst kommt es wieder.

5. выражение in den Griff bekommen - взять под контроль, обуздать
Работает и с проблемами, и с ситуацией, стрессом, эмоциями.

- Endlich habe ich das Problem in den Griff bekommen.

❤️ Ну что, теперь мы точно вооружены против всех сложностей и проблем))
А ниже скоро появится мини-опрос на эту тему - не пропустите, буду рада вашим ответам!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1674
Hallo Leute!
Продолжаем sich durchbeißen в конце этого года - то есть «продолжать упорно пробиваться, стиснув зубы, несмотря на трудности».

Знаете, раньше, когда я была студенткой, в конце декабря перед праздниками у нас обычно была зачетная неделя. И что было особенно тяжело - она проходила параллельно с обычными парами: мы должны были посещать занятия, выполнять домашки и одновременно готовиться к зачетам.

И в такие напряжённые недели меня всегда спасала мысль «коллективного страдания»: что в запаре не только я одна, а все студенты вокруг 😂
И эта мысль поддерживала - ведь сейчас alle müssen mitmachen und mitpauken!

И сегодня речь пойдёт о приставке mit-

Приставку mit- можно «приклеить» почти к любому глаголу в немецком языке, чтобы придать одно из значений:
- делать что-то вместе, совместно, одновременно
- брать что-то с собой
- участвовать, присоединяться
- иногда при переводе соответствие русской приставке «со-»

Приставка mit в этих случаях - отделяемая, и в простом предложении она уходит в конец.

Понимание приставки mit- помогает строить высказывания короче, проще и звучать гораздо естественнее!

Например:
– Ты пойдёшь с нами в кино?
--> Gehst du mit uns ins Kino?
или короче: Gehst du mit? / Gehst du mit ins Kino?

📣 И типичная ошибка: хотя приставка отделяемая, в речи её обычно ставят перед обстоятельством места/направления (если оно есть), а не в самый конец.

✔️ Was nimmst du mit in den Urlaub?
✔️ Nimmst du deinen Laptop mit zur Arbeit?


🔗 ТОП-10 самых нужных глаголов с mit-
(список можно продолжать бесконечно)

mitkommen - приходить/ехать вместе
mitmachen + Akk - участвовать
mitbringen - приносить с собой
mitnehmen - брать с собой
mitreden - участвовать в разговоре
mitsingen - подпевать
mitschreiben - конспектировать, записывать за кем-то
mitarbeiten - работать вместе, помогать
mitfühlen - сочувствовать (идеальное соответствие русскому языку!)
mitgestalten - соучаствовать в создании, формировать вместе (например, расписание, какие-то процессы, дизайн)

Пишите в комментариях свои идеи глаголов с приставкой mit-, соберем свою коллекцию! 📝
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1452
**Wann, wenn oder als?
Когда, когда, когда?**


В конце уходящего года предлагаю наконец-то закрыть грамматический гештальт с тремя важными союзами времени - всеми теми, которые на русский переводятся словом «когда». Но в немецком их функции совершенно разные. Разбираемся!

💭 WENN - когда / если

Соответствует английскому when / if
Главная функция - показать условие: когда выполняется Х, происходит Y.

📍 Чаще всего употребляется в настоящем времени или с отсылкой на будущее.
📍 Но! Если рассказ в прошлом о регулярно повторяющемся действии, то wenn можно использовать и в Präteritum/Perfekt - главное добавить маркер частоты: oft, immer wenn, jedes Mal wenn, regelmäßig …

- Wenn ich Zeit habe, lerne ich Deutsch.
- Wenn es regnet, bleiben wir zu Hause.
- Immer wenn wir früher im Sommer verreist sind, haben wir am Meer gespielt.
- Jedes Mal, wenn ich meine Oma besucht habe, gab es Kuchen.

💭 ALS - когда (события в прошлом)

Используем только для прошлого

- Als ich 7 Jahre alt war, bekam ich mein erstes Fahrrad.
- Als wir gestern nach Hause kamen, war es schon dunkel.

Тут никаких Wenn! Даже если на русском - «когда», в немецком → als.

💭 WANN - когда (вопросы и косвенные вопросы)

Именно wann используем в вопросах

- Wann kommst du nach Hause?
- Wann beginnt der Unterricht?

Но wann может быть и союзом - в косвенных вопросах.
Используем wann, когда речь идёт:
📍хочу узнать или подразумеваю конкретное время (время, день, месяц)
📍не знаем, когда именно что-то происходит (иногда можно заменить на "во сколько")
📍речь идёт об одном конкретном моменте во времени (а не условии)

- Ich weiß nicht, wann er ankommt.
- Sag mir bitte, wann das Meeting stattfindet.
- Niemand weiß, wann der Bus endlich kommt.

А что с порядком слов?)) Оставила на десерт))
После всех трех союзов глагол улетает в конец предложения. Однако для Wenn / Als также характерно стоять в начале предложения. В этом случае первая часть предложения заканчивается на глагол, а вторая начинается - и получается любимое нами глагольное ядро) Визуализируйте это: одна половинка - другая = наши руки смыкаются в ядре:
Wenn / Als - ... =, = - ... . 🙏

Wenn es kalt wird, ziehe ich eine Jacke an.
Als wir umgezogen sind, haben uns viele Freunde geholfen.

🪩 Kurz & Knapp: шпаргалка

wenn
условие → «если»
повторяющиеся действия → «когда»
настоящее / будущее / регулярное прошлое
✘ не для однократных событий в прошлом

als
однократное событие в прошлом
биографические факты
✘ не используется для будущего и настоящего

wann
вопросы о времени
косвенные вопросы
конкретный момент
✘ не выражает условие


В комментариях вас ждет отработка! А если будут вопросы - обязательно пишите🪄
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1885
Das Muße-Konzept 🤩

Leute, сегодня хочется поделиться с вами одним очень необычным словом - а точнее, целым концептом, с которым я недавно столкнулась в одной статье. Надеюсь, он откликнется вам так же, как и мне.

В немецком есть интересное слово die Muße (не знаю, слышали вы его раньше или нет). Одним словом на русский его не переведёшь, потому что за ним скрывается целая жизненная философия.

Согласно статье, die Muße - это возможность спокойно что-то делать, не спеша, без давления, с внутренним чувством покоя и присутствия. Это состояние, в котором время перестаёт давить. Muße - это когда ты ничего не обязан/а достигать, никуда не спешишь и не чувствуешь вины за паузу. Ты не отдыхаешь ради восстановления продуктивности - ты просто находишься в моменте.

Если переводить смыслом, а не словом, то Muße это:
⚪️осознанная пауза
⚪️спокойное присутствие
⚪️свобода от спешки и «пользы»
⚪️умение существовать без постоянного «надо»

Когда я читала эту статью, она очень меня тронула, потому что именно этого состояния мне порой так не хватает в жизни. Знаете, нередко даже в свободное время возникает чувство, что ты не можешь полностью прочувствовать или насладиться моментом. У вас бывает?

В статье приводится очень простой пример: решаешь выпить чашку чая, а в итоге просто in sich hineinschütten - заливаешь его в себя, потому что дальше снова надо куда-то спешить! В моей жизни это, конечно, издержки моей работы: на буднях я живу по строго расписанному графику, просчитываю каждую минутку, чтобы всё успеть: вот проведу 4 урока, потом быстро сделать обед, поесть, что-то проверить и подготовить - и снова погнали. А иногда так хочется просто замедлиться, не смотреть постоянно на часы, не чувствовать, что ты должен всё время соревноваться со временем.

Думаю, что сейчас, в конце уходящего года, потребность в Muße как никогда велика. Поэтому очень рекомендую вам прочитать эту статью - она небольшая, прикрепляю её в комментариях.

❤️ Несколько прекрасных слов из статьи, которые помогут при чтении:

die Muße
→ состояние спокойного, осознанного времени без спешки и давления
→ In der Muße kann man wieder spüren, was einem wirklich wichtig ist.

die Gelassenheit
→ внутреннее спокойствие, умение не нервничать
→ Viele Menschen wünschen sich mehr Gelassenheit im Alltag.

sich überrollen lassen
→ позволять жизни «перекатить» себя; быть захлёстнутым делами
→ Manchmal lasse ich mich vom Alltag einfach überrollen.

verinnerlichen
→ глубоко усвоить, прочувствовать, сделать частью себя
→ Man muss diese Idee erst verinnerlichen.

am Herzen liegen
→ быть близким сердцу, очень важным
→ Dieses Thema liegt mir besonders am Herzen.

innehalten
→ остановиться, сделать паузу, прервать спешку
→ Im Alltag sollte man öfter innehalten.

hetzen
→ спешить, нестись, быть в постоянной суете
→ Viele Menschen hetzen von Termin zu Termin.


Ставьте реакцию, если тоже мечтаете о своём Muße-Zustand - так же, как и я 🌟
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1291561
Hallihallo
Последние денёчки уходящего года - и когда видишь на календаре 29 декабря, голова просто отказывается это принимать))

Сегодня хочу поговорить о планах на новый год и наших gute Vorsätze. Уверена, что многие включают изучение немецкого в свой Wunschliste, поэтому поделюсь своим мнением о форматах обучения - вдруг это поможет вам определиться с выбором!

Сразу акцентирую: это моё субъективное мнение. Но рассуждаю я и как преподаватель, и как человек, который вот уже 4 месяца учит испанский 🙂


1. Языковые курсы vs. индивидуальные занятия
Если вы только начинаете учить язык, я бы рекомендовала начать именно с частного преподавателя, который поможет заложить крепкий фундамент (A1–A2).

Самый большой минус курсов - нет индивидуального подхода и слишком быстрый темп изучения. В группе никто не подстроится под ваш ритм. Итог: многие студенты после курсов приходят ко мне со словами «Мы закончили такой-то уровень, но я ничего не понимаю…»

Плюс курсы часто ведут полностью на немецком, что здорово, но подходит далеко не всем - легко потеряться и сидеть на уроке в прострации 😕 Мой совет: идя на языковые курсы, сразу отпустите ожидание, что в конце вы гарантированно получите обещанный уровень. В группе внимание всегда распределяется, и вы получаете далеко не столько поддержки, сколько хотелось бы.

С хорошим же частным преподавателем у вас всегда есть наставник, возможность задать любой вопрос и адаптировать обучение под себя. Именно индивидуальный подход делает огромную разницу.

Allerdings! На уровнях повыше групповые занятия - отличный вариант: у вас уже есть база, появляется уверенность, а разговорная практика в группе может быть веселее и продуктивнее.

2. Парные занятия
Так сейчас мы учим испанский с мужем - и я действительно рекомендую этот формат парам или друзьям, у которых одна цель.

Плюсы:
🔹выгоднее по цене
🔹есть индивидуальный подход
🔹оба получают достаточно внимания

Но и здесь есть Schattenseiten. Самый удачный вариант - если вы оба начинаете с одного уровня или проходили одинаковые курсы ранее. Тогда темп будет примерно одинаковым. Если же просто искать пару в интернете - это может быть непросто. Нужно совпасть и по уровню, и по характеру, чтобы заниматься было комфортно.

Außerdem как показывает мой опыт (и даже наблюдения за нашей собственной парой 😍), часто бывает так, что кому-то язык даётся быстрее. Один человек естественно оказывается «на шаг впереди». И здесь важно: Не расстраиваться! Это, наоборот, может стать источником мотивации: «Ну я сейчас тоже возьму и покажу!»

И в этом еще один плюс парных занятий: всегда можно попросить преподавателя замедлиться, объяснить ещё раз - и партнёр тоже только выиграет от повторения.

3. Разговорные кружки и клубы
Дерзайте! Это отличная дополнительная прокачка языка. Сейчас так много возможностей найти разговорные клубы онлайн! И как же приятно оказаться среди единомышленников, которые также любят и учат немецкий. Когда я приезжаю в новую страну, я всегда первым делом ищу такие кружки - чтобы познакомиться с людьми и попрактиковаться.

Забавная история из Турции: я пришла в разговорный клуб, а организатор сказал, что встреча под вопросом - не хватает преподавателя. И я, конечно, вызвалась помочь
❤️
Общение было на смеси немецкого, английского и турецкого - опыт незабываемый))


Кстати, небольшая рекомендация! Один мой ученик очень хвалил платформу preply.com - можно созваниваться с носителем и просто болтать о жизни. Идеально для разговорной практики.

А теперь вопрос к вам

Мне очень интересно ваше мнение:
какой формат изучения языка для вас самый эффективный?

Заглядывайте в комментарии и кликайте на подходящий вариант!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1554
Leute, kleine Überraschung! 🎅
Вы ведь не думали, что я отпущу вас на каникулы совсем без последнего испытания? 😊

Чтобы наш немецкий не успел выветриться за праздники, давайте сделаем финальный - праздничный! - рывок и пройдём тест по темам, которые мы с вами проходили за все это время)

Клик на пост с Wiederholung - можно освежить знания, налив себе какао или Glühwein 🥂

Seid ihr bereit für die letzte Challenge des Jahres?
Dann los geht’s!
🎉

В следующем посте и комментариях к нему будут появляться вопросы!

А кто пройдёт весь тест - автоматически получает:
🏅праздничную медаль с отличием
🔮и мой официальный прогноз огромных успехов в немецком в новом году!

Frohes Mitmachen und viel Spaß! 💖🎄
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
75👍22
wohnen vs. leben

In Deutschland ... er gut und ist damit sehr zufrieden.
Anonymous Quiz
24%
wohnt
76%
lebt
86🥰421
Друзья! С наступающим Новым годом! 🎄⭐️
Пусть в новом году будет побольше здоровья, неожиданных приключений, поездок и поводов собираться рядом с теми, кто действительно важен. ❤️
Спасибо каждому, кто остаётся со мной в канале - мне безумно приятно идти этим путём вместе с вами.
В новом году продолжим покорять немецкий вместе!

Im neuen Jahr: Deutsch. Gemeinsam. Doch!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
12210🥰3
Hallo zusammen!
Приветствую всех в новом 2026 году! 🎉
Надеюсь, что праздники проходят на ура - у кого-то активно, у кого-то лениво, как и положено в новогодние дни. Но всё-таки предлагаю не совсем забывать наш немецкий язык. Ведь все мы прекрасно знаем, чем чреваты долгие перерывы в изучении иностранного языка (написала я, уйдя на двухнедельные каникулы и с немецким, и с испанским 😂).

На праздниках особенно хочется пассивности: чтобы всё как-нибудь само сделалось, без усилий.
И в немецком есть для этого идеальный суффикс -bar. Он сразу добавляет значение «можно что-то сделать», без громоздких пассивных конструкций вроде kann gemacht werden..

⭐️Суффикс -bar

Основа глагола + -bar = прилагательное со значением „это можно сделать“
Работает только с переходными глаголами, то есть теми, после которых идёт прямое дополнение в Akkusativ - слово отвечает на вопрос "кого? что?"

Разберём на примерах 👇

1. erreichen → erreichbar
достигать → достижимый, достижим / можно достигнуть
- Das Ziel ist endlich erreichbar.

2. bezahlen → bezahlbar
оплачивать → доступный по цене, „можно оплатить“
- Diese Wohnung ist für uns kaum bezahlbar.

3. machen → machbar
делать → осуществимый, выполнимый, можно сделать
- Dein Plan klingt anspruchsvoll, aber machbar.

4. vermeiden → vermeidbar
избегать → предотвратимый, избегаемый, можно избежать
- Viele Konflikte wären vermeidbar.

5. essen → essbar
есть → съедобный, можно есть
- Keine Sorge, das ist noch essbar.

6. lösen → lösbar
решать → разрешимый, решаемый
- Das Problem klingt schwer, aber es ist lösbar.

7. lesen → lesbar
читать → читабельный, разборчивый, можно прочитать
- Deine Handschrift ist kaum lesbar.

8. nutzen → nutzbar
использовать → пригодный к использованию, можно воспользоваться
- Die Daten sind für das Projekt gut nutzbar.

Warum ist das so praktisch?
Представьте, если бы без суффикса -bar нам пришлось каждый раз говорить:
kann gemacht werden, kann gelöst werden, kann vermieden werden…
Оно нам надо?)) Упрощаем!


В общем, желаю всем, чтобы в эти каникулы всё было möglichst machbar и происходило почти само собой! 🥰
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
15🔥94👍21
Moin, Leute!
Сегодня я проснулась с идеальным настроением, и причина максимально простая: я наконец-то отправилась в путешествие и пишу вам прямо из Будапешта! 🇭🇺
Здесь мы впервые, так что если знаете какие-то hidden gems, смело делитесь в комментариях - буду очень рада вашим рекомендациям! ❣️

Один из моих самых любимых моментов во время путешествий - это завтрак) Когда находишь уютную кофейню, берёшь чашечку свежего кофе, обсуждаешь план на день и точно знаешь: сегодня будет офигенный день!


А раз уж речь зашла о путешествиях, давайте освежим в памяти тему предлогов направления и, конечно, стран-исключений 🌍

1. nach + страны/города
Используем, когда говорим куда мы едем - Wohin?
При этом большинство стран в немецком - среднего рода (das) и употребляются без артикля.

- Ich fliege nach Spanien.
- Wir reisen nach Italien.
- Morgen fahren wir nach Deutschland.

А вот если говорим где мы находимся, то используем in:
- Ich bin gerade in Spanien.
- Wir bleiben zwei Wochen in Italien.

🔔 Achtung: страны-исключения!
Запоминаем самые основные:

🟥 die + Plural
die USA
die Niederlande
die Philippinen
die Vereinigten Arabischen Emirate
die Malediven

🟥 der - мужской род
der Iran
der Irak
der Sudan
der Libanon
der Kongo

🟥 die - женский род
(обычно на -ei / -e )
die Schweiz
die Türkei
die Ukraine
die Mongolei
die Slowakei

⚡️И важнейшее правило:
со страными-исключениями - и при вопросе „куда?“, и при вопросе „где?“
мы всегда используем предлог in + артикль в нужном падеже

nach - в этом случае для направления НЕ работает.
Ich fahre nach Schweiz.


- Ich reise in die Schweiz, weil ich dort Ski fahren möchte.
(куда → in die Schweiz)
- Meine Freundin lebt seit zwei Jahren in der Türkei.
(где → in der Türkei)
- Er arbeitet momentan im Libanon, aber bald zieht er um.
(где → im Libanon)
- Nächstes Jahr möchte ich in die USA reisen.
(куда → in die USA)

2. auf + острова
Почему auf, а не in?
Потому что остров воспринимается как поверхность, а не как «внутреннее пространство»

- Ich fliege auf Mallorca.
- Wir machen Urlaub auf Kreta.
- Morgen geht es auf die Kanaren.

3. an +
побережья
берега озёр и рек
места прямо у воды
объекты, стоящие у края или линии чего-либо

- Wir fahren an die Ostsee.
- Heute möchte ich am Fluss spazieren.
- Morgen gehen wir an den Strand.
- Das Hotel liegt direkt am See.

Ну что, а я тем временем: Ich bin
nach
Budapest geflogen, und heute habe ich vor,
am
Fluss spazieren zu gehen!


Позже будет небольшой тестик по теме. Проверим, кто может уже спокойно „nach“, „in“, „auf“ и „an“ применять, не задумываясь ❤️⬇️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2774🥰3
⬆️Unser Aufenthalt … Schweiz hat 2 Wochen gedauert.
Anonymous Quiz
9%
nach
26%
in die
64%
in der
2%
auf
8👍7
Heey 👻
Знаете, иногда приезжаешь в какой-то город и вдруг очаровываешься им - начинаешь мысленно примерять его на себя: «Вот бы пожить здесь какое-то время!»
И вот Будапешт определённо запал мне в душу.
А вчера случилось маленькое чудо - начался удивительный снегопад, и весь город словно погрузился в сказку Мы радовались как дети, ведь снег в последние годы для нас большая редкость)
Не могу сказать, что я фанат снега и вообще я скорее мерзлячка, но вчера в этом было что-то по-настоящему магическое. Даже Новый год вдруг захотелось - sehr zeitig 😄
Снег напомнил мне несколько интересных идиом в немецком, и я спешу поделиться ими сегодня, пока снова не убежала нахаживать десятки тысяч шагов))

1. Schnee von gestern sein
дословно - «быть вчерашним снегом»,
то есть: быть уже неактуальным, неважным, не иметь значения.

Der Streit von gestern? Vergiss es - total Schnee von gestern.
→ «Вчерашняя ссора? Забудь - это уже неважно»

2. Wie der Schnee in der Sonne schmelzen
«таять как снег на солнце» = быстро исчезать, испаряться.

Seine Ersparnisse sind wie der Schnee in der Sonne geschmolzen.
→ «Его сбережения растаяли как снег на солнце»

3. Wie Schnee im Juli sein
«быть как снег в июле» = быть почти невозможным, невероятным.

Dass er heute pünktlich kommt, ist so wahrscheinlich wie Schnee im Juli.
→ «Что он сегодня придёт вовремя - это примерно как снег в июле»

А вы, Leute, ещё радуетесь снегу? ❄️ Делитесь своими зимними фоточками 📸
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17109