Forwarded from микум потом назовет
Завершила работу над очередной учебной практикой.
Основная цель проекта — разработка дизайна журнала.
В данном случае раскрывается тема музыкальной культуры адыгов.
*Примечание — во всей текстовой части журнала использовались статьи и соответствующая литература из открытых источников без цели дальнейшей продажи. Ознакомиться с примененными материалами можно в приложении к тексту.
Прочитать журнал можно в прикрепленном файле ниже
Основная цель проекта — разработка дизайна журнала.
В данном случае раскрывается тема музыкальной культуры адыгов.
*Примечание — во всей текстовой части журнала использовались статьи и соответствующая литература из открытых источников без цели дальнейшей продажи. Ознакомиться с примененными материалами можно в приложении к тексту.
Прочитать журнал можно в прикрепленном файле ниже
❤8⚡2
⚡4❤2
Forwarded from Национальный музей Республики Адыгея
«История одного экспоната»
Перевязи на детскую люльку (адыг. кушъэпс)
Датировка: начало XX в.
Материал: бархат, хлопчатобумажная ткань.
Кушъэпс – длинная матерчатая полоса, которой завязывают ребенка в люльке. Тупым концом кушъэпс надевается на палочку (кушъэбэщ) и таким образом крепится к люльке (кушъэ). К заостренному концу пришиваетя шнур для завязывания.
Кушъэпс из бархата красного цвета, по контуру окантован материалом черного цвета. Украшен был стилизованным растительным орнаментом (сохранился контур орнамента). Вышивка в технике гладь золотными нитями, о чем свидетельствуют единично сохранившиеся элементы. Подкладка – хлопчатобумажный материал бежевого цвета.
Экспонат был приобретен музеем у гражданки Хатит из аула Бжегокай в 1937 г.
#НациональныйМузейРА
#ИсторияОдногоЭкспоната
Перевязи на детскую люльку (адыг. кушъэпс)
Датировка: начало XX в.
Материал: бархат, хлопчатобумажная ткань.
Кушъэпс – длинная матерчатая полоса, которой завязывают ребенка в люльке. Тупым концом кушъэпс надевается на палочку (кушъэбэщ) и таким образом крепится к люльке (кушъэ). К заостренному концу пришиваетя шнур для завязывания.
Кушъэпс из бархата красного цвета, по контуру окантован материалом черного цвета. Украшен был стилизованным растительным орнаментом (сохранился контур орнамента). Вышивка в технике гладь золотными нитями, о чем свидетельствуют единично сохранившиеся элементы. Подкладка – хлопчатобумажный материал бежевого цвета.
Экспонат был приобретен музеем у гражданки Хатит из аула Бжегокай в 1937 г.
#НациональныйМузейРА
#ИсторияОдногоЭкспоната
⚡5❤2
Из полевых материалов Л.И. Лаврова - Кража яблок и дедовские обычаи.
"О патриархальных чертах адыгейского быта было написано уже немало, поэтому ограничусь лишь несколькими иллюстрациями из лакшукаевской действительности 1929 г.
Однажды вместе с молодым адыгейцем я забрался в чужой сад. Мы перелезли через высокий забор, разобрав на нем колючие ветки сухого терновника, натрясли с дерева яблок, спокойно снова перелезли через забор и поправили ветки терновника. Все это время хозяин издали наблюдал за нами и, может быть, в душе ругал нас, но вслух не произнес ни одного слова, чтобы не прослыть скрягой и нарушителем дедовских обычаев".
Л.И. Лавров. Этнография Кавказа (по полевым материалам 1924-1978 гг.). - Ленинград: Наука, 1982. - С. 15.
Как говорится: "Гум пыкIырэр пэкIэжьы" (пер. Что от сердца дано, то отрастает вновь).
Иллюстрация из книги "Тыркуем ис адыгэхэр. IорыIуатэр" (Адыги живущие в Турции. Фольклор). Художник: Феликс Петуваш.
"О патриархальных чертах адыгейского быта было написано уже немало, поэтому ограничусь лишь несколькими иллюстрациями из лакшукаевской действительности 1929 г.
Однажды вместе с молодым адыгейцем я забрался в чужой сад. Мы перелезли через высокий забор, разобрав на нем колючие ветки сухого терновника, натрясли с дерева яблок, спокойно снова перелезли через забор и поправили ветки терновника. Все это время хозяин издали наблюдал за нами и, может быть, в душе ругал нас, но вслух не произнес ни одного слова, чтобы не прослыть скрягой и нарушителем дедовских обычаев".
Л.И. Лавров. Этнография Кавказа (по полевым материалам 1924-1978 гг.). - Ленинград: Наука, 1982. - С. 15.
Как говорится: "Гум пыкIырэр пэкIэжьы" (пер. Что от сердца дано, то отрастает вновь).
Иллюстрация из книги "Тыркуем ис адыгэхэр. IорыIуатэр" (Адыги живущие в Турции. Фольклор). Художник: Феликс Петуваш.
❤12⚡2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Хьэтӏэхъущокъуэ Мухьэмэд ӏэшэ и уэрэд абазэбзэкӏэ. Песня о знаменитом кабардинском князе Мухамеде ашэ Атажукине, на абхазском языке.
❤19⚡8
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤22⚡9