Ди IуэхущIэгъу ХьэхъупащIэ Iэстемыр унагъуэ зэрыхъуам теухуауэ дохъуэхъу. ХьэхъупащIэхэрэ Егъужокъуэхэрэ благъэ зэхуэмахуэ фыхъу. Iэстемыррэ Iэминэрэ фи унагъуэр хьэщIэ кIуапIэу, выжь укIыпIэу, фIыкIэ къащIэу Тхьэм щигъыIэ. Фи псыпэр махуэ ухъуи фи псыкIэр кIыхь Тхьэм ищI.
#Djrz_ГуфIэгъуэ
#Djrz_ГуфIэгъуэ
❤34🔥4
1. Гулъынтхуэ - кардиальные вены - vena cardinalis
2. Гупэ гулъынтхуэ - передние кардиальные вены - vena cardinalis anterior
3. ЩIыбагъ гулъынтхуэ - задние кардиальные вены - vena cardinal is posterior
4. Лъынтхуэзэхэкӏэ - кювьеровы протоки - ductus Cuvieri
#Djrz_Псэущхьэ
2. Гупэ гулъынтхуэ - передние кардиальные вены - vena cardinalis anterior
3. ЩIыбагъ гулъынтхуэ - задние кардиальные вены - vena cardinal is posterior
4. Лъынтхуэзэхэкӏэ - кювьеровы протоки - ductus Cuvieri
#Djrz_Псэущхьэ
❤13🔥5
ГъатхэкIэщ, уэлбанэкIэщ
Адыгэр мэкъуауэгъуэм и 21-22 жэщым «шэмыгъапцIэ жэщ»-кIэ йоджэ. Арщ махуэм и нэхъ кIыхьыгъуэмрэ жэщым и нэхъ кIэщIыгъуэмрэ зытехуэр (жэщыр апхуэдизкIэ кIэщIщи, шэр зэпцIыну хунэскъым, жыхуиIэщ). Мэкъуауэгъуэм и 20, 21, 22-м щхьэкIэ «уэлбанэкIэ жэщищ»-и жаIэрт. Абы иужь гъэмахуэм игъуэт.
Джэрмэн Iетногрэф Клем Густэв мэIуэтэж: «Жьымрэ псымрэ я тепщэ Созэрэщ и махуэр гъатхэкIэу ягъэлъапIэ; абы и нэщэнэщ лъапсэм щахъумэ кхъужьей къудамэ гъуар. Махуэшхуэр гъатхэкIэм, махуэм я нэхъ кIыхьыгъуэм хуозэ. А пIалъэм ирихьэлIэу Адыгейм (Circassia) и курыхым мафIэшхуэхэр щызэщIагъанэ. Тхьэмпэ зытемытыж кхъужьей къудамэ гъуар щIыпIэ Iэхуитлъэхуит деж яхьри, щыхатIэ, дауэдапщэм цIыхуу кърихьэлIам пэбжуэ шэху уэздыгъэ кIэращIэри, и щыгум кхъуеишхуэ фIагъэтIысхьэж. Абы иужь тIыхьу бжэн зыбжанэ фIабз, махуищ хуэдизкIэ екIуэкI дауэдапщэм къриубыдэу жьымрэ уэшхымрэ щихъумэну Тхьэ йолъэIу. ИужькIэ щIалэгъуалэр мэджэгу, мэшэрашэ».
Ари зы пасэрей теплъэгъуэщ, дахэтэкъэ?! Ди нобэмкIэ къэдгъэзэжынщи, жылэкIэ мэшрэ гъэшрэ Тхьэм дыщимыгъащIэ. Уэм хэхъухь хэщIыхьымрэ щIым техъухь тещIыхьымрэ тщIэуэ, тлъытэу Тхьэм дыщигъыIэ.
Адыгэр мэкъуауэгъуэм и 21-22 жэщым «шэмыгъапцIэ жэщ»-кIэ йоджэ. Арщ махуэм и нэхъ кIыхьыгъуэмрэ жэщым и нэхъ кIэщIыгъуэмрэ зытехуэр (жэщыр апхуэдизкIэ кIэщIщи, шэр зэпцIыну хунэскъым, жыхуиIэщ). Мэкъуауэгъуэм и 20, 21, 22-м щхьэкIэ «уэлбанэкIэ жэщищ»-и жаIэрт. Абы иужь гъэмахуэм игъуэт.
Джэрмэн Iетногрэф Клем Густэв мэIуэтэж: «Жьымрэ псымрэ я тепщэ Созэрэщ и махуэр гъатхэкIэу ягъэлъапIэ; абы и нэщэнэщ лъапсэм щахъумэ кхъужьей къудамэ гъуар. Махуэшхуэр гъатхэкIэм, махуэм я нэхъ кIыхьыгъуэм хуозэ. А пIалъэм ирихьэлIэу Адыгейм (Circassia) и курыхым мафIэшхуэхэр щызэщIагъанэ. Тхьэмпэ зытемытыж кхъужьей къудамэ гъуар щIыпIэ Iэхуитлъэхуит деж яхьри, щыхатIэ, дауэдапщэм цIыхуу кърихьэлIам пэбжуэ шэху уэздыгъэ кIэращIэри, и щыгум кхъуеишхуэ фIагъэтIысхьэж. Абы иужь тIыхьу бжэн зыбжанэ фIабз, махуищ хуэдизкIэ екIуэкI дауэдапщэм къриубыдэу жьымрэ уэшхымрэ щихъумэну Тхьэ йолъэIу. ИужькIэ щIалэгъуалэр мэджэгу, мэшэрашэ».
Ари зы пасэрей теплъэгъуэщ, дахэтэкъэ?! Ди нобэмкIэ къэдгъэзэжынщи, жылэкIэ мэшрэ гъэшрэ Тхьэм дыщимыгъащIэ. Уэм хэхъухь хэщIыхьымрэ щIым техъухь тещIыхьымрэ тщIэуэ, тлъытэу Тхьэм дыщигъыIэ.
❤19
Мэкъуауэгъуэм и 23-р адыгэ цIыхубзым и махуэ?
Иужьырейхэм мэкъуауэгъуэм и 23-р адыгэ цIыхубзым и махуэу ятх, жаIэ хъуащ. НэгъуэщIу, Сэтэней и махуэкIи йоджэ. Сэтэней жыхуаIэр нартхэм упщIэжэгъу яхуэхъурэ и IущагъкIэ Нартейм къыщащIэу хъищэхэм къыхэщ гуащэр аращ. Сэтэней гуащэрэ Сэтэней и махуэ жыхуаIэмрэ сыт зэхуаIуэху?
Адыгэр мэкъуауэгъуэм и 21 жэщым «шэмыгъапцIэ жэщ» - кIэ йоджэ. Арщ жэщым и нэхъ кIэщIыгъуэрэ махуэм и нэхъ кIыхьыгъуэу къэхъур (жэщыр апхуэдизкIэ кIэщIщи, шэр зэпцIыну хунэскъым, жыхуиIэщ). Мэкъуауэгъуэм и 20, 21, 22-м щхьэкIэ уэлбанэкIэ жэщищ жаIэрт. Абы иужьт гъэмахуэр къыщихьэр.
Лъэпкъыжьхэм дыгъэм зыщигъазэ махуэхэр ягъэлъапIэ хабзэт. Дыгъэгъазэм, МэфIащхьэтыхьым, Тхьэшхуэгухьэжым хуэдэу, гъэмахуэ дыгъэм и чэзу зыгъэзэгъуэми адыгэр щыгъуазэрэ игъэлъапIэу къызэрекIуэкIар шэч къызытомыхьэжынуэ зыгуэрщ. Сэтэней и махуэ жыхуаIэжыр арагъэнщ, ауэ мыбдеж зыгуэр зэхэдгъэзэрыхьащ. Сэтэней фIэщыгъэр дэнэ къикIа? Адыгэм куэду ягъэлъапIэу къадекIуэкIа сэтэней удзым (лат. filipéndula ulmária) и гъэгъэгъуэр хуэгъэфэщауэ уэлбанэкIэ жэщищым тохуэ. Сэтэнейм теухуауэ нэщэнэфIхэри щыIэщ:
- сэтэнейр щхьэлъэмэ, гъунэ иумылъэж (сэтэнейр гъагъэмэ, увэну, усэну кIасэ хъуащ, жыхуиIэщ);
- сэтэнейр щхьэлъэмэ, бжьэм телъхьэ умыщIыж (сэтэнейр гъагъэмэ, бжьэм яшхынкIэ уемытэжми хъунщ, жыхуиIэщ).
Хъищэхэм къызэрыхэщыжымкIэ, Сэтэней гуащэ и псэр цIыхупкъым хэкIри удзыпкъым хыхьауэ щытащ. Арагъэнщ, адыгэр filipéndula ulmária кIыгъэм «сэтэней» -кIэ щIеджэри, абы и гъэгъэгъуэм «Сэтэней и махуэ» щIыфIащари.
Ди цIыхубзым махуэ хэха ямыIэу махуэ къэси я махуэу зи жьантIэ щызыгъэфIэжыфын лъэпкъ Тхьэм дищI адыгэр!
Иужьырейхэм мэкъуауэгъуэм и 23-р адыгэ цIыхубзым и махуэу ятх, жаIэ хъуащ. НэгъуэщIу, Сэтэней и махуэкIи йоджэ. Сэтэней жыхуаIэр нартхэм упщIэжэгъу яхуэхъурэ и IущагъкIэ Нартейм къыщащIэу хъищэхэм къыхэщ гуащэр аращ. Сэтэней гуащэрэ Сэтэней и махуэ жыхуаIэмрэ сыт зэхуаIуэху?
Адыгэр мэкъуауэгъуэм и 21 жэщым «шэмыгъапцIэ жэщ» - кIэ йоджэ. Арщ жэщым и нэхъ кIэщIыгъуэрэ махуэм и нэхъ кIыхьыгъуэу къэхъур (жэщыр апхуэдизкIэ кIэщIщи, шэр зэпцIыну хунэскъым, жыхуиIэщ). Мэкъуауэгъуэм и 20, 21, 22-м щхьэкIэ уэлбанэкIэ жэщищ жаIэрт. Абы иужьт гъэмахуэр къыщихьэр.
Лъэпкъыжьхэм дыгъэм зыщигъазэ махуэхэр ягъэлъапIэ хабзэт. Дыгъэгъазэм, МэфIащхьэтыхьым, Тхьэшхуэгухьэжым хуэдэу, гъэмахуэ дыгъэм и чэзу зыгъэзэгъуэми адыгэр щыгъуазэрэ игъэлъапIэу къызэрекIуэкIар шэч къызытомыхьэжынуэ зыгуэрщ. Сэтэней и махуэ жыхуаIэжыр арагъэнщ, ауэ мыбдеж зыгуэр зэхэдгъэзэрыхьащ. Сэтэней фIэщыгъэр дэнэ къикIа? Адыгэм куэду ягъэлъапIэу къадекIуэкIа сэтэней удзым (лат. filipéndula ulmária) и гъэгъэгъуэр хуэгъэфэщауэ уэлбанэкIэ жэщищым тохуэ. Сэтэнейм теухуауэ нэщэнэфIхэри щыIэщ:
- сэтэнейр щхьэлъэмэ, гъунэ иумылъэж (сэтэнейр гъагъэмэ, увэну, усэну кIасэ хъуащ, жыхуиIэщ);
- сэтэнейр щхьэлъэмэ, бжьэм телъхьэ умыщIыж (сэтэнейр гъагъэмэ, бжьэм яшхынкIэ уемытэжми хъунщ, жыхуиIэщ).
Хъищэхэм къызэрыхэщыжымкIэ, Сэтэней гуащэ и псэр цIыхупкъым хэкIри удзыпкъым хыхьауэ щытащ. Арагъэнщ, адыгэр filipéndula ulmária кIыгъэм «сэтэней» -кIэ щIеджэри, абы и гъэгъэгъуэм «Сэтэней и махуэ» щIыфIащари.
Ди цIыхубзым махуэ хэха ямыIэу махуэ къэси я махуэу зи жьантIэ щызыгъэфIэжыфын лъэпкъ Тхьэм дищI адыгэр!
❤13👍4🔥1
Дело было в мае, дело будет навсегда
Начнем этот пост с извинений, в первую очередь, перед вами – нашими подписчиками, во-вторых, перед нашими друзьями, о ком, собственно, и пойдет речь. Вина наша заключается в запоздалости настоящей публикации. Начнем, прикрываясь вечной отговоркой о том, что лучше поздно, чем никогда.
Больше месяца назад у нас целую неделю гостила группа лингвистов и студентов НИУ «Высшая Школа Экономики» (г. Москва). Экспедиция была организована факультетом гуманитарных наук ВШЭ. Ее участниками стали:
1. Мария Беркович, студентка 3 курса бакалавриата "Фундаментальная и компьютерная лингвистика";
2. Вероника Зыкова, студентка 1 курса магистратуры "Компьютерная лингвистика" и по совместитетульсту преподаватель в ВШЭ (https://www.hse.ru/org/persons/305080610);
3. Юрий Ландер. канд. фил. н., доцент «Школы лингвистики» ВШЭ (https://www.hse.ru/staff/yulander);
4. Василиса Мустонина, студентка 3 курса бакалавриата "Фундаментальная и компьютерная лингвистика";
5. Александр Подобряев, PhD, преподаватель в ВШЭ (https://www.hse.ru/org/persons/131707836);
6. Татьяна Шостак, студентка 3 курса бакалавриата "Фундаментальная и компьютерная лингвистика".
Клуб лингвистов-любителей был очень рад провести 7 плодотворных рабочих дней с уже состоявшимися и будущими лингвистами-профессионалами. Наши гости хотели изучить некоторые аспекты кабардинской грамматики в ее нынешнем состоянии, а для этого необходимо было в течение всего времени пребывания в Нальчике работать с консультантами-носителями языка. Это и происходило на базе нашего клуба. Подобранные нами респонденты каждый день приходили в офис и общались с лингвистами. Описывать все происходившее не будем, да это и невозможно. Мы хотели лишь обратить внимание на то, что данная экспедиция по нашему искреннему убеждению принесет большую пользу в деле изучения грамматических особенностей черкесского языка.
Не можем не коснуться темы личных чувств и эмоций. Было и интересно, и безумно приятно общаться со всеми вами, ребята. Мы получили не только знания, но и теплые воспоминания на всю оставшуюся жизнь. Каждый из вас является личностью, кто-то состоявшейся, кто-то формирующейся, но так или иначе вы – настоящие. Спасибо за эту неделю. И пускай она выдалась дождливой, а наша поездка в Шадхурей накрылась медным тазом. Мы надеемся, что совместная работа и тот последний вечер черкесской музыки, превратятся для нас в незаходящее солнце дружбы.
Черкесскийтурецкий чай и двухтомник адыгейского языка ждут вас по тому же адресу, что и прежде. Фи щIэныгъэр убагъуэ, фи узыр укIуэд. Дынывожьэ, дыныфпоплъэ.
Ваша команда «Djarez»
Начнем этот пост с извинений, в первую очередь, перед вами – нашими подписчиками, во-вторых, перед нашими друзьями, о ком, собственно, и пойдет речь. Вина наша заключается в запоздалости настоящей публикации. Начнем, прикрываясь вечной отговоркой о том, что лучше поздно, чем никогда.
Больше месяца назад у нас целую неделю гостила группа лингвистов и студентов НИУ «Высшая Школа Экономики» (г. Москва). Экспедиция была организована факультетом гуманитарных наук ВШЭ. Ее участниками стали:
1. Мария Беркович, студентка 3 курса бакалавриата "Фундаментальная и компьютерная лингвистика";
2. Вероника Зыкова, студентка 1 курса магистратуры "Компьютерная лингвистика" и по совместитетульсту преподаватель в ВШЭ (https://www.hse.ru/org/persons/305080610);
3. Юрий Ландер. канд. фил. н., доцент «Школы лингвистики» ВШЭ (https://www.hse.ru/staff/yulander);
4. Василиса Мустонина, студентка 3 курса бакалавриата "Фундаментальная и компьютерная лингвистика";
5. Александр Подобряев, PhD, преподаватель в ВШЭ (https://www.hse.ru/org/persons/131707836);
6. Татьяна Шостак, студентка 3 курса бакалавриата "Фундаментальная и компьютерная лингвистика".
Клуб лингвистов-любителей был очень рад провести 7 плодотворных рабочих дней с уже состоявшимися и будущими лингвистами-профессионалами. Наши гости хотели изучить некоторые аспекты кабардинской грамматики в ее нынешнем состоянии, а для этого необходимо было в течение всего времени пребывания в Нальчике работать с консультантами-носителями языка. Это и происходило на базе нашего клуба. Подобранные нами респонденты каждый день приходили в офис и общались с лингвистами. Описывать все происходившее не будем, да это и невозможно. Мы хотели лишь обратить внимание на то, что данная экспедиция по нашему искреннему убеждению принесет большую пользу в деле изучения грамматических особенностей черкесского языка.
Не можем не коснуться темы личных чувств и эмоций. Было и интересно, и безумно приятно общаться со всеми вами, ребята. Мы получили не только знания, но и теплые воспоминания на всю оставшуюся жизнь. Каждый из вас является личностью, кто-то состоявшейся, кто-то формирующейся, но так или иначе вы – настоящие. Спасибо за эту неделю. И пускай она выдалась дождливой, а наша поездка в Шадхурей накрылась медным тазом. Мы надеемся, что совместная работа и тот последний вечер черкесской музыки, превратятся для нас в незаходящее солнце дружбы.
Черкесский
Ваша команда «Djarez»
❤24🔥7👍6👏2
Forwarded from Circassian Media
Черкесы владеющие западным диалектом.
Переходите по ссылке и переведите хотя бы 10 фраз для пополнения базы данных черкесского переводчика.
https://www.zedzek.com/ru
𝑪𝒊𝒓𝒄𝒂𝒔𝒔𝒊𝒂𝒏 𝑴𝒆𝒅𝒊𝒂
Нажми 👉Подписаться
Переходите по ссылке и переведите хотя бы 10 фраз для пополнения базы данных черкесского переводчика.
https://www.zedzek.com/ru
𝑪𝒊𝒓𝒄𝒂𝒔𝒔𝒊𝒂𝒏 𝑴𝒆𝒅𝒊𝒂
Нажми 👉Подписаться
👍9🔥4❤3👏2
Forwarded from Bgiris gurbian
Черкесский язык присутствует в Google Translate
Черкесский языковой активист и айтишник Астемир Бозий додумался выбрать в Google Translate абхазский язык, ввести туда текст на адыгэбзэ, и, вуаля, он переведен на русский – причем очень даже неплохо.
Другой черкесский языковой активист и айтишник Анзор Кунаш так прокомментировал эту ситуацию: «Да, хорошо переводит с черкесского. С кабардинским текстом справился лучше западного опять. Наверное, потому что кабардинских текстов вообще в интернете больше. Инженер, курирующий этот проект написал, что черкесский не смогли добавить, потому что он не дотянул по качеству на их внутренних тестах. Как проверим 100 тыс.+ пар переводов отправлю ему этот датасет. Надеюсь, это поможет добавить черкесский в Google Translate в следующем обновлении».
Если кто до сих пор не знает, Анзор Кунаш успешно претворяет в жизнь свой проект черкесского переводчика на сайте www.zedzek.com. Он самостоятельно сформировал параллельный кабардино-русский корпус из 100 тыс. предложений и сейчас команда волонтеров проверяет корректность полученных Анзором пар предложений.
Вы тоже можете принять в этом благом деле участие. Для сего нужно перейти на сайт проекта zedzek, нажать на кнопку «участвовать» и выбрать один из трех вариантов помощи:
- «проверка точности переводов»,
- «перевод слов и фраз»,
«вычитка переводов».
У вас есть уникальная возможность рассказать внукам о том, что когда-то и вы внесли свою лепту во включение черкесского языка в Google.
Феуэ, фэ, феуэ.
Черкесский языковой активист и айтишник Астемир Бозий додумался выбрать в Google Translate абхазский язык, ввести туда текст на адыгэбзэ, и, вуаля, он переведен на русский – причем очень даже неплохо.
Другой черкесский языковой активист и айтишник Анзор Кунаш так прокомментировал эту ситуацию: «Да, хорошо переводит с черкесского. С кабардинским текстом справился лучше западного опять. Наверное, потому что кабардинских текстов вообще в интернете больше. Инженер, курирующий этот проект написал, что черкесский не смогли добавить, потому что он не дотянул по качеству на их внутренних тестах. Как проверим 100 тыс.+ пар переводов отправлю ему этот датасет. Надеюсь, это поможет добавить черкесский в Google Translate в следующем обновлении».
Если кто до сих пор не знает, Анзор Кунаш успешно претворяет в жизнь свой проект черкесского переводчика на сайте www.zedzek.com. Он самостоятельно сформировал параллельный кабардино-русский корпус из 100 тыс. предложений и сейчас команда волонтеров проверяет корректность полученных Анзором пар предложений.
Вы тоже можете принять в этом благом деле участие. Для сего нужно перейти на сайт проекта zedzek, нажать на кнопку «участвовать» и выбрать один из трех вариантов помощи:
- «проверка точности переводов»,
- «перевод слов и фраз»,
«вычитка переводов».
У вас есть уникальная возможность рассказать внукам о том, что когда-то и вы внесли свою лепту во включение черкесского языка в Google.
Феуэ, фэ, феуэ.
🔥20❤6
Forwarded from Bgiris gurbian
Bgiris gurbian
Черкесский язык присутствует в Google Translate Черкесский языковой активист и айтишник Астемир Бозий додумался выбрать в Google Translate абхазский язык, ввести туда текст на адыгэбзэ, и, вуаля, он переведен на русский – причем очень даже неплохо. Другой…
❤10