КАБАК - это...
Anonymous Quiz
16%
клуб
36%
тыква
11%
развилка
11%
пространство между ног
14%
ковшик
11%
хибара
Forwarded from Китайский Петербург
Видели когда-нибудь такой иероглиф, китаисты?
Читается tan1, появился он при династии Юань вместе с 您 nin2. Сейчас чаще всего используется в пекинском диалекте, это обращение к старшему или начальству (а также к мужу). Напрямую многим некомфортно называть мужа мужем 老公, поэтому используются разные варианты замещения.
Я, если честно, и сама обычно говорю 我们家的那个😂 (этот мой...)
Читается tan1, появился он при династии Юань вместе с 您 nin2. Сейчас чаще всего используется в пекинском диалекте, это обращение к старшему или начальству (а также к мужу). Напрямую многим некомфортно называть мужа мужем 老公, поэтому используются разные варианты замещения.
Я, если честно, и сама обычно говорю 我们家的那个😂 (этот мой...)
🤣15 5❤2❤🔥2👍2🥰1
синьнянь ли, чжуфу муцинь тань лаожэньцзяр, фути кантай, ваньши жуи
新年裡,祝福母親怹老人家,福體康泰,萬事如意
в новом году желаю матушке моей почтенной доброго здравия, и пусть всё сбывается по сердцу её
достойнейшую конкуренцию дунбэйско-старопекинскому тань 怹 'онъ' составляет, разумеется, южноминьское изобретение
гунь
⿱我心
Я!!! МЫ!!!!! НАШЕ!!!!!!!!!1!!
#бэйфанхуа #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥17🔥8 5❤2 1
не скудеет загадочными объявлениями земля китайская 😃
на прошлой неделе мы набрели в дунбэйской деревне на очередной феерический месседж↘️
ладно, признаю, признаю, тут всё простенько:
деревенский слоган, конечно же, обыгрывает название суперпопулярного сервиса доставки ele.me 饿了么 'проголодался?' и желает, чтоб на новый год он был больше не нужен🍽
приезжай домой в деревню, ешь домашние чжубобо 煮饽饽 с семьёй, а не заказывай доставку один в городекак лох
дальше следует целая россыпь типичных северокитайских деревенских кличек↘️
⏺ течжу 铁柱 'железный столб', санька-скала - такое прозвище часто дают крепкому, упрямому мальчишке, будущему трушному "деревенскому мужику", надёжной опоре семьи
⏺ эрню 二妞 'вторая девчушка' - звучит очень по‑домашнему, 'наша вторая девочка', и сразу задаёт правильное очучение - сидорова-мелкая
⏺ цуйхуа 翠花 'изумрудный цветочек' - ну ооочень распространённое "колхозное" женское имя, почти собирательный образ типичной маньки или клавы. в современной китайской масскультуре оно часто всплывает как стереотипное имя сельской красотки или королевы бензоколонки официантки
⏺ гоудань 狗蛋 - реально 'собачьи яйки' (надо, правда, сказать, что яйцо-дань работает как родовая морфема кучи полубранных слов типа хутудань 糊涂蛋 'дурачина, простофиля', хуайдань 坏蛋 'сволочь, мерзавец' и других). нормальное такое прозвище для мальчика - шкет, федька‑лопух: ласково, но с подколкой
⏺ фугуй 富贵 'богатство и знатность' - тут у нас типичное имя‑пожелание: чтобы ребёнок жил богато и с положением; звучит оно совсем простецки, без подвыверта, а потому и воспринимается как безвкусица (вовка-барин). опять же вспоминается главный герой романа юй хуа 余华 «жить» (хочжэ 活着) с типичным именем того же пошиба - сюй фугуй 徐福贵 (буквально - 'счастливый и знатный')
⏺ лянцзы 亮子 'светлячок ты наш' - эт живой, смышлёный парень, яркий и с чудинкой, лёнька‑шустрый
⏺ хуцзы 虎子 'тигрёнок' - очень характерная кликуха для мальчика, символ силы и храбрости (витька-зверь)
такие штучки чаще бывают не именами по паспорту, а именно домашними, полушутливыми кликухами. они сразу вызывают в воображении двор, соседей, крик через улицу - ту самую малую родину, на которую реклама и давиткак на больную мозоль, приглашая вернуться домой на подступающий праздник весны ↘️
это реклама, которая по сути уговаривает: закрой приложуху, прыгай в поезд и поезжай туда, где тебя называют не "курьер №…", а по имени, которое знают с детства
настенная агитация очень аккуратно говорит о трудовой миграции и одиночестве в мегаполисе: мы, конечно, зарабатываем на ваших заказах, ребят, но по-настоящему хорошо - когда вы едите не с нами, а с теми, кто звал вас когда-тособачьей пиписькой маминым цветочком 😇
слишком люблю китайскую рекламу, чтоб не продолжить через неделю 🍉
#translation_server_error #нибәщё
на прошлой неделе мы набрели в дунбэйской деревне на очередной феерический месседж
чжу ни го нянь буюн элама
祝你过年不用饿了么
'желаем те на новый год не голодать'
течжу эр ню цуйхуа гоудань
铁柱二妞翠花狗蛋
'нефритового стержняжелезной колонны, двух дивчонок, изумрудов, конечно, и дынных коктейлей (?)'
фугуй лянцзы хуцзы
富贵亮子虎子……
'денег, почёта, своего личного разбойничьего отряда и компактного писсуара!'
доу дэн ни чулай цзюйцзюй на
都等你出来聚聚呢
'все ждут, пока ты выйдешь, чувак!'
ладно, признаю, признаю, тут всё простенько:
деревенский слоган, конечно же, обыгрывает название суперпопулярного сервиса доставки ele.me 饿了么 'проголодался?' и желает, чтоб на новый год он был больше не нужен
приезжай домой в деревню, ешь домашние чжубобо 煮饽饽 с семьёй, а не заказывай доставку один в городе
дальше следует целая россыпь типичных северокитайских деревенских кличек
такие штучки чаще бывают не именами по паспорту, а именно домашними, полушутливыми кликухами. они сразу вызывают в воображении двор, соседей, крик через улицу - ту самую малую родину, на которую реклама и давит
чжу ни го нянь буюн элама
祝你过年不用饿了么
'пусть на новый год не будет никаких доставок'
течжу эр ню цуйхуа гоудань фугуй лянцзы хуцзы
铁柱二妞翠花狗蛋富贵亮子虎子
'ребята с нашего двора'
доу дэн ни чулай цзюйцзюй на
都等你出来聚聚呢
'все ждут, пока ты выберешься потусить'
это реклама, которая по сути уговаривает: закрой приложуху, прыгай в поезд и поезжай туда, где тебя называют не "курьер №…", а по имени, которое знают с детства
настенная агитация очень аккуратно говорит о трудовой миграции и одиночестве в мегаполисе: мы, конечно, зарабатываем на ваших заказах, ребят, но по-настоящему хорошо - когда вы едите не с нами, а с теми, кто звал вас когда-то
слишком люблю китайскую рекламу, чтоб не продолжить через неделю 🍉
#translation_server_error #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤38 13❤🔥12 5🤯1 1 1 1
Forwarded from Популярная китаистика
китайские бренды в городе обычно держат лицо и ведут себя прилично. но стоит им выехать в деревню — и маркетинг сразу идёт вразнос. есть такой жанр 刷墙广告 shua qiang guanggao — “реклама на стенах” (стеновые рекламные лозунги в сёлах и небольших городках).
это новый гибрид: офлайн-стена как машина производства онлайн-контента. надписи работают не только на тех, кто “увидел и захотел купить”, но и на тех, кто “увидел и захотел сфотографировать”: контраст “модный бренд / сельская стена” мгновенно превращается в мем и улетает в соцсети. поэтому там очень много разговорного тона, локальных интонаций и “деревенских имён” — во имя вирусного контента.
давайте посмотрим, что они там вытворяют.
1. ele me — сервис доставки еды
祝你过年不用饿了么
zhu ni guo nian bu yong e le me
тут я не спойлерю: надпись запощена, разбор будет через неделю в канале «китайский арбуз».
2. tencent рекламирует AI-приложение 腾讯元宝 tengxun yuanbao так, будто это не “высокие технологии”, а сельский знахарь. например:
母猪产后护理难,连夜请教腾讯元宝后,保准给猪妈妈伺候得舒舒服服的
mu zhu chan hou hu li nan, lian ye qing jiao tengxun yuanbao hou, bao zhun gei zhu mama ci hou de shu shu fu fu de
свиноматка после родов это та еще головная боль, но с нашим приложением аще не проблема!
农田病虫害识别,问了腾讯元宝后农民伯伯喜笑颜开
nong tian bing chong hai shi bie, wen le tengxun yuanbao hou nong min bo bo xi xiao yan kai
не понимаешь что за новый жук завелся в твоей картохе, скорее используй нашу нейросеть, все сразу поймешь
孩子作业辅导难,亲爹亲妈偷摸着问下腾讯元宝,再也不怕做不出题目而尴尬了
hai zi zuo ye fu dao nan, qin die qin ma tou mo zhe wen xia tengxun yuanbao, zai ye bu pa zuo bu chu ti mu er gan ga le
ребенок не может сделать домашку, а ты не хочешь палиться, что сам не понимаешь, как решить пример?? спроси yuanbao — и дело с концом!
3. OATLY - бренд, производитель овсяного молока
爸喝过黄的白的和红的,还真没喝过带铁的
ba he guo huang de, bai de he hong de, hai zhen mei he guo dai tie de
твой батя пил и жёлтое, и белое, и красное — а вот ‘с железом’ ещё не пил.
带铁的 dai tie de (“с железом”) = латте, по-китайски — 拿铁 na tie (фонетическая калька). второй иероглиф 铁 tie буквально значит “железо”, и этим играют: ну типо, твой батя пил уже все что горит, но вот латте на овсяном еще не пробовал.
4. JD Baitiao — сервис рассрочки
小芳说:京东白条都没额度,你这人儿不值得托付。
xiao fang shuo: jing dong bai tiao dou mei e du, ni zhe ren er bu zhi de tuo fu
“Манька сказала: у тебя на ‘Baitiao’ даже лимита нет — что ты за мужик вообще такой?”
продают в итоге не продукт, а социальный сюжет — доверие, репутацию, разрыв между “городским” и “деревенским”. это реклама сразу для двух аудиторий: местным смешно по-своему, городским — от контраста. а на стыке рождается репост.
это новый гибрид: офлайн-стена как машина производства онлайн-контента. надписи работают не только на тех, кто “увидел и захотел купить”, но и на тех, кто “увидел и захотел сфотографировать”: контраст “модный бренд / сельская стена” мгновенно превращается в мем и улетает в соцсети. поэтому там очень много разговорного тона, локальных интонаций и “деревенских имён” — во имя вирусного контента.
давайте посмотрим, что они там вытворяют.
1. ele me — сервис доставки еды
祝你过年不用饿了么
zhu ni guo nian bu yong e le me
тут я не спойлерю: надпись запощена, разбор будет через неделю в канале «китайский арбуз».
2. tencent рекламирует AI-приложение 腾讯元宝 tengxun yuanbao так, будто это не “высокие технологии”, а сельский знахарь. например:
母猪产后护理难,连夜请教腾讯元宝后,保准给猪妈妈伺候得舒舒服服的
mu zhu chan hou hu li nan, lian ye qing jiao tengxun yuanbao hou, bao zhun gei zhu mama ci hou de shu shu fu fu de
свиноматка после родов это та еще головная боль, но с нашим приложением аще не проблема!
农田病虫害识别,问了腾讯元宝后农民伯伯喜笑颜开
nong tian bing chong hai shi bie, wen le tengxun yuanbao hou nong min bo bo xi xiao yan kai
не понимаешь что за новый жук завелся в твоей картохе, скорее используй нашу нейросеть, все сразу поймешь
孩子作业辅导难,亲爹亲妈偷摸着问下腾讯元宝,再也不怕做不出题目而尴尬了
hai zi zuo ye fu dao nan, qin die qin ma tou mo zhe wen xia tengxun yuanbao, zai ye bu pa zuo bu chu ti mu er gan ga le
ребенок не может сделать домашку, а ты не хочешь палиться, что сам не понимаешь, как решить пример?? спроси yuanbao — и дело с концом!
3. OATLY - бренд, производитель овсяного молока
爸喝过黄的白的和红的,还真没喝过带铁的
ba he guo huang de, bai de he hong de, hai zhen mei he guo dai tie de
твой батя пил и жёлтое, и белое, и красное — а вот ‘с железом’ ещё не пил.
带铁的 dai tie de (“с железом”) = латте, по-китайски — 拿铁 na tie (фонетическая калька). второй иероглиф 铁 tie буквально значит “железо”, и этим играют: ну типо, твой батя пил уже все что горит, но вот латте на овсяном еще не пробовал.
4. JD Baitiao — сервис рассрочки
小芳说:京东白条都没额度,你这人儿不值得托付。
xiao fang shuo: jing dong bai tiao dou mei e du, ni zhe ren er bu zhi de tuo fu
“Манька сказала: у тебя на ‘Baitiao’ даже лимита нет — что ты за мужик вообще такой?”
продают в итоге не продукт, а социальный сюжет — доверие, репутацию, разрыв между “городским” и “деревенским”. это реклама сразу для двух аудиторий: местным смешно по-своему, городским — от контраста. а на стыке рождается репост.
❤19 6❤🔥3🔥3
китайские бренды пустились во все тяжкие, стараясь перещеголять друг друга рекламой в формате лозунгов на стенах, разбросанной по деревням
многие выступают на этом поприще весьма и весьма запоминающимся образом
но мой фаворит всё равно - сервис доставки ele.me 饿了么 'проголодался?', который просто рвёт всех на тряпки в этой предновогодней суете
чжу ни го нянь буюн элама
祝你过年不用饿了么
'никакихэтих вашихпроголодалсо на новый год'
чжэхур эла цзю хань ма
这回饿了就喊妈
'жрать захочешь - зови мамку'
мама цзо ша ни чи ша
妈妈做啥你吃啥
'чё мамка сварганит - то и бушь хавать'
женщины с рисовой лапшой на фото явно одобряют
чжу ни го нянь буюн элама
祝你过年不用饿了么
'чё, не понял? никаких доставок на новый год'
цзяли да шуйго гага тянь хай гага цуй
家里的水果嘎嘎甜还嘎嘎脆
'наши фрукты и так огнище! чистый мёд! хрустят так, что уши вянут!'
гага 嘎嘎 - типичное северовосточное наречие степени 'отпад как, капец', аналог цзила 极了 и прочая
чжу ни го нянь буюн элама
祝你过年不用饿了么
'никаких доставок на новый год, сечёшь?'
лаолао цзя дэ данэ доу дэн ни и нянь ла
姥姥家的大né都等你一年了
'баушкина гусятинка тя и так целый год дожидается!'
тут намекнули на дунбэйского тушёного гуся дунь данэ 炖大鹅, да так толсто, что решили даже не передавать диалектный вариант привычным значком, а написали транскрипцию (привет, дунганский ңә)
ну и наконец - лучшее
чжу ни го нянь буюн элама
祝你过年不用饿了么
'никаких! доставок! на! новый! год!'
хуэйцзяла хай юн, сяосинь ни ма шо ни ху
回家了还用,小心你妈说你虎!
'а то мамка скажет, что ты аще без башки!'
всем прекрасного взаимодействия с родными и курьерами
#бэйфанхуа #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2🥰16 4❤🔥3🔥3❤2 2 1 1
Forwarded from Музей Москвы
«Праздник весны. Новый год в старом Пекине»: новая выставка
17 февраля, в первый день нового года по китайскому лунно-солнечному календарю, мы откроем выставку «Праздник весны. Новый год в старом Пекине» — наш совместный проект со Столичным музеем Китая и при поддержке Департамента культуры города Москвы. Экспозиция расскажет о традициях празднования Нового года в северном Китае — от подготовки дома и первых ритуалов до уличных шествий и финального Праздника фонарей.
Около 300 экспонатов разных эпох — от терракотовых фигур династии Тан (618–907) до современных няньхуа (лубочные новогодние картины) — покажут, как на протяжении веков складывалась культура одного из главных праздников Китая.
🔴 17 февраля — 31 мая
➖ Билеты
Фото: Новый год: в предпраздничные дни на улице. Китай. 1950-е. Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
17 февраля, в первый день нового года по китайскому лунно-солнечному календарю, мы откроем выставку «Праздник весны. Новый год в старом Пекине» — наш совместный проект со Столичным музеем Китая и при поддержке Департамента культуры города Москвы. Экспозиция расскажет о традициях празднования Нового года в северном Китае — от подготовки дома и первых ритуалов до уличных шествий и финального Праздника фонарей.
Около 300 экспонатов разных эпох — от терракотовых фигур династии Тан (618–907) до современных няньхуа (лубочные новогодние картины) — покажут, как на протяжении веков складывалась культура одного из главных праздников Китая.
Фото: Новый год: в предпраздничные дни на улице. Китай. 1950-е. Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥18 6❤🔥4❤4 3
ой-ёй-ёй айя-мая вчера так заработались на монтаже, что даже пропустили рубрику #отрада_кроссвордиста 🤔
а всё дело в том, что последние полгода прошли для арбузика™ под знаком погружения в дивный мир китайской лубочной картинки (няньхуа 年画)выплывет не выплывет
небольшой посёлок под тяньцзинем с поэтичным названием янлюцин 杨柳青 в эпоху цин превратился в крупнейшую "мануфактуру грёз" для всего северного китая. академик алексеев, побывавший здесь в 1907, был поражён масштабами: на местных фабриках трудились до шести тысяч художников - настоящих виртуозов "типичного лубочного рисунка". отсюда картинки разъезжались по всей империи, и именно здесь родилась традиция превращать народную присказку в изображение↘️
мы с коллегами решили пройти по следам достойнейшего адептатолстых младенцев китайских лубков и наведаться в местечко "ивовая зелень"... но предоставим слово любезнейшему василию михайловичу 😮
в общем-то за век с небольшим мало что поменялось😃
лучше и не скажешь. это та самая "мания ребусов", что пронизывает всю китайскую жизнь через омофонические каламбуры (сеиньгэн 谐音梗), без знания языка которые не разгадать. основная тема может варьировать до бесконечности, и ребус соответственно может осложняться тоже бесконечно
так вот...
приходите обязательно на выставку «праздник весны. новый год в старом пекинé», что откроется уже 17го числа!
у нас там приготовлены самые зачётные "ребусные" няньхуа - и классика эпохи янлюцинскогобарокко расцвета, и современные работы, "приобретённые кураторами выставки в рамках научной экспедиции", а также микропутеводитель по их символике
а ещё на 28е предварительно запланирована лекция про всю эту визуально-языковую красоту 🍉
spread the word !
#бэйфанхуа
а всё дело в том, что последние полгода прошли для арбузика™ под знаком погружения в дивный мир китайской лубочной картинки (няньхуа 年画)
небольшой посёлок под тяньцзинем с поэтичным названием янлюцин 杨柳青 в эпоху цин превратился в крупнейшую "мануфактуру грёз" для всего северного китая. академик алексеев, побывавший здесь в 1907, был поражён масштабами: на местных фабриках трудились до шести тысяч художников - настоящих виртуозов "типичного лубочного рисунка". отсюда картинки разъезжались по всей империи, и именно здесь родилась традиция превращать народную присказку в изображение
доезжаем до местечка янлюцин (ивовая зелень), знаменитого своими печатными народными картинками...
содержание этих картин чрезвычайно разносторонне, и, я, право, не знаю ни одного народа на свете, который сумел бы себя выразить на бесхитростной простой картине с такою полнотой, как народ китайский
здесь и весь сложный живописный быт, и чудесный мир, сказки, побасенки, легенды, и моральные поучения, сатиры, карикатуры, заклинательные символы, благожелательные ребусы, изображения празднества нового года со всевозможными украшениями, чествованиями духов и божеств и т.д.
мы с коллегами решили пройти по следам достойнейшего адепта
заходим на одну из фабрик. на лицах хозяев полное недоумение. ещё бы! иностранцы, говорящие по-китайски, знающие не только о существовании этих картин, но и перечисляющие техническими терминами их сюжеты, - вещь по меньшей мере странная. накупаю массу картин, аппетит разгорается при виде столь обильного материала...
в общем-то за век с небольшим мало что поменялось
народное искусство в своих высших формах примыкает к «большому» искусству, прикладные формы которого (например, фарфор) вообще создавались народом. но и в малых формах народное искусство часто близко к совершенству, и пример тому - лубочная картинка
не может не поразить самая форма картин, их твёрдый отчётливый рисунок, результат, может быть, трёх тысячелетий никогда не прерывавшейся традиции, отличные краски, сложная затейливость замысла, такая, что сюжет картины совершенно непонятен зрителю, не знакомому с культурой китая
в самом деле, на этих картинках перед нами в самом прихотливом разнообразии проходит китайская живая старина, все то, что, питаясь древними родниками духовной культуры, истории, литературы, преданий, претворилось в форму, доступную уму китайского простого человека, и обогатило его, связав его ежедневное убогое прозябание с жизнью тысячелетий
лучше и не скажешь. это та самая "мания ребусов", что пронизывает всю китайскую жизнь через омофонические каламбуры (сеиньгэн 谐音梗), без знания языка которые не разгадать. основная тема может варьировать до бесконечности, и ребус соответственно может осложняться тоже бесконечно
так вот...
приходите обязательно на выставку «праздник весны. новый год в старом пекинé», что откроется уже 17го числа!
у нас там приготовлены самые зачётные "ребусные" няньхуа - и классика эпохи янлюцинского
а ещё на 28е предварительно запланирована лекция про всю эту визуально-языковую красоту 🍉
spread the word !
#бэйфанхуа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤🔥14❤8 4🔥3 3👍2 2 1
Forwarded from 史記 Исторические записки (Hailan)
Уважаемые коллеги и просто подписчики. Несу вам печальную новость.
Скончался невероятный Илья Сергеевич Смирнов, который был не только основателем факультетов ИВКА и ИКВИА, но и был невероятным редактором китайской литературы, чутким переводчиком поэзии. Это огромная потеря для синологии.
Ваша покорная слуга имела честь у него учиться
Светлая память.
Скончался невероятный Илья Сергеевич Смирнов, который был не только основателем факультетов ИВКА и ИКВИА, но и был невероятным редактором китайской литературы, чутким переводчиком поэзии. Это огромная потеря для синологии.
Ваша покорная слуга имела честь у него учиться
Светлая память.
💔55😢9❤6
в память о невероятно интеллигентом, чутком, отзывчивом, красивом и талантливом человеке, который так нежно и искреннее поддерживал все-все наши безумные инициативы по переводу китайской поэзии...
в своё время для «биеннале поэтов в москве: поэзия китая и россии» илья сергеевич прочёл потрясающую открытую лекцию «классическая китайская поэзия» и поделился с нами переводами текстов пекинского поэта ян ляня 杨炼, в том числе стихотворением «последний вопрос брехта» (булайситэ дэ цзуйхоу тивэнь 布莱希特的最后提问)
пусть сегодня нашими словами будут его строки: почитайте его переводы - в память о нём
оригинал↘️
в своё время для «биеннале поэтов в москве: поэзия китая и россии» илья сергеевич прочёл потрясающую открытую лекцию «классическая китайская поэзия» и поделился с нами переводами текстов пекинского поэта ян ляня 杨炼, в том числе стихотворением «последний вопрос брехта» (булайситэ дэ цзуйхоу тивэнь 布莱希特的最后提问)
пусть сегодня нашими словами будут его строки: почитайте его переводы - в память о нём
зима это отчётливая чернота сосен
снег это безлюдая комната
свет лампы с утра до ночи
освещённое людное кладбище
голый череп придаёт тебе сходство с поэтом
снимают тебя за окном в твоей последней прижизненной публичной роли
это осмотр твоей собственной застывшей улыбки
в оконной раме содержание свирепая метель
репертуар смерти меню города
пусть перезвон колокольцев между прологом и финалом будет овацией
вас двое вы во-образили друг друга
мерзкая рукастая птица малюет поддельное пепельно-серое небо
значит мертвецы давно всё разглядели
это надгробие за окном кабинета поминальная надпись
зелень каждой сосновой иголки наконец-то сдана в наём
пусть враждебный имеющийся в наличии
безупречный лишённый изъянов сумрак домыслит твоё безумие
спроси что есть у ночи ночь уже умирала дважды на что ей уповать
оригинал
冬天意味着发黑的松树
雪 意味着没有人的房间里
从早到晚的灯光
照耀 有人的墓地
卸了妆的骷髅使你更像诗人
把上一个群众角色的一生脱在窗外
意味着参观自己冰冷的笑
玻璃的封面 内容是一场暴风雪
死亡的剧目 一座城市的菜谱
让钟声在两个终点间像掌声
两个你 互相被想像
手的丑陋鸟儿书写灰暗天空的赝品
意味着死者早已看到了
这墓碑站在书房窗外 像个吊唁的字
每一根松针的绿最后被租用
让敌对的 现存的
整个完美无缺的黄昏虚拟你的疯狂
问 夜有什么 夜死过两次还奢望什么
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤36💘12😢6💔4❤🔥3👏2 1
среда подкралась незаметно, и сервер перевода снова дал сбой - на этот раз прямо на электрощитке
разбивая привычный паттерн, сегодня публикуем совсем коротенький текст. один иероглиф, не больше. клянус😃
на южнокитайском гнёздышке с тумблерами...↘️
кто-то нарисовал цилиня?
ну, то есть, видимо, хотел нарисовать цилиня. или поздравить с наступающим годом лошадкив огне?
встретимся с ответом после нового года❤️
#translation_server_error #нибәщё
разбивая привычный паттерн, сегодня публикуем совсем коротенький текст. один иероглиф, не больше. клянус
на южнокитайском гнёздышке с тумблерами...
кто-то нарисовал цилиня?
ну, то есть, видимо, хотел нарисовать цилиня. или поздравить с наступающим годом лошадки
встретимся с ответом после нового года
#translation_server_error #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤18 8 6 3
верное средство снять стресс - почитать дунганскую азбуку
ну не всё ж иероглифы эти ваши непонятные разбирать
новый год к нам мчится-мчится...
так что позволим себе перескочитькак на коне через n страниц и разобрать забавный рассказик известной дунганской поэтессы и писательницы айши мансуровой «не соврал» (чэбулайхуан 扯不来谎) ↘️
тут просто нечеловеческий порядок слов, конечно, но всё на удивление понятно. даже дед-зимовик😂
очень надеюсь, что мальчик харки не харака حركة, но полной гарантии нет😃
знаю такого казахстанского тяжёлоатлета, из дунган, но у него фамилия харки (бывшая хэ 何), так что остаётся только опираться на идею очередного сокращения имени мухаммад - ха(р)кэ 哈儿客
действительно, зали? потому что хочетсяи на ёлку влезть и попу не ободрать чтоб лошадь и бежала, и есть не просила
ю ё ма по, ю ё ма бучы цо
побольше всем неожиданных сочетаний в новом году!
и пусть дед-цэшын 财神 никогда не забывает дорогу к вашему дому - даже если ваму будут божиться, что җяни мә жын 🍉
Хусейн Бугазович Бугазов, Бехаз Рахманович Дўвазы. Шызыкуə. – Бишкек: Изд-во «Кыргызстан», 1996, с. 9, 71
#дунганский #дунганская_азбука #нибәщё #чужаябуква
так что позволим себе перескочить
щёнҗуонниди щүәтонни ги фу нянди ходи ваму няннян щин няншон җё дун лое дуан лищиндини
сянчжуан ли дэ сюэтан ли гэй шу нянь дэ хаодэ вамэнь няньнянь синьнянь шан цзе дун лаое дуань лисин дэнэ
乡庄里的学堂里给书念得好的娃们年年新年上叫冬老爷端礼⾏的呢
'в деревенской школе ребяткам, которые хорошо учатся, дед-зимовик каждый год на праздник приносит подарки'
тут просто нечеловеческий порядок слов, конечно, но всё на удивление понятно. даже дед-зимовик
тинҗян дун лое зүәди палир цонлонлорди лэдини, мама ги эрзы фәди
тинцзянь дун лаое цзо дэ палир цанланлар дэ лайдэнэ, мама гэй эрцзы шодэ
听见冬老爷坐的爬犁⼉仓琅琅儿地来的呢,妈妈给儿子说的
'мама, как заслышала, что скрыпят саночки, на которых прикатил дед, так и говорит сыночку'
харки, ни чўчи ба лищин җешонли, ги дун лое до ийгэ ще, бә вондёли, ни зу фә, җяни мә жын
харкэ, ни чуцюй ба лисин цзешанлэ, гэй дун лаое дао игэ се, бе вандяолэ, ни цзю шо, цзяли мэй жэнь
👦🏻你出去把礼⾏接上了,给冬老爷道一个谢,别忘掉了,你就说,家里没人
'харкуша, ты б пошёл, подарочек бы забрал, дедушке б спасибо сказал. да не забудь: говори, что дома никого нет'
очень надеюсь, что мальчик харки не харака حركة, но полной гарантии нет
знаю такого казахстанского тяжёлоатлета, из дунган, но у него фамилия харки (бывшая хэ 何), так что остаётся только опираться на идею очередного сокращения имени мухаммад - ха(р)кэ 哈儿客
ни зэ җяниниму, вә за фә ни мәзэди хуани?
ни цзай цзяли нэ мэ, во цза шо ни мэй цзай дэ хуа нэ?
你在家里呢么,我咋说你没在的话呢?
'мать ты чёты ж дома, чёйт я должен говорить, что никого нет?'
действительно, зали? потому что хочется
ю ё ма по, ю ё ма бучы цо
ни ада мә зэму, вә замуҗя җе кини?
ни ада мэй цзай мэ, во цзамацзя цзе кэ нэ?
你阿达没在么,我咋么价接客呢?
'так отца-то нет. как я кнемахрамномугостю-то выйду?'
харки мә фарди чўчи, ба лищин җешон, җеҗе-кәкәди фәлигә
харкэ мэй фар дэ чуцюй, ба лисин цзешан, цзцзекэкэ дэ шолэ гэ
👦🏻没法儿地出去,把礼行接上,接接磕磕地说了个
'харки нехотя вышел из дому, подарочек взял и, запинаясь, сказал'
дуәщели. вә… вә ама фәди, та мә зэ җяни
доселэ. во... во ама шодэ, та мэй цзай цзяли
多谢了。我... 我阿妈说的,她没在家里
'спасибочки! я эт... того... мама передать велела, что её дома нет'
побольше всем неожиданных сочетаний в новом году!
и пусть дед-цэшын 财神 никогда не забывает дорогу к вашему дому - даже если ваму будут божиться, что җяни мә жын 🍉
Хусейн Бугазович Бугазов, Бехаз Рахманович Дўвазы. Шызыкуə. – Бишкек: Изд-во «Кыргызстан», 1996, с. 9, 71
#дунганский #дунганская_азбука #нибәщё #чужаябуква
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥15 8 7❤1🍾1