Forwarded from Arzamas
Если называете своего ребенка цыпленочком… Будьте осторожнее. Непристойный цыпленочек — в новом выпуске подкаста «Шутки в сторону»!
В гости к Ире и Косте пришла наша любимая Юлия Дрейзис и рассказала про китайский юмор, а именно — лингвистический каламбур. Почему крольчонка мама может называть крольчонком, а цыпленочка цыпленочком — нет? Кажется, что это какая-то чепуха, но в сложноустроенном китайском все приобретает идеальный смысл!
Слушайте по подписке у нас на сайте и в «Радио Arzamas».
В гости к Ире и Косте пришла наша любимая Юлия Дрейзис и рассказала про китайский юмор, а именно — лингвистический каламбур. Почему крольчонка мама может называть крольчонком, а цыпленочка цыпленочком — нет? Кажется, что это какая-то чепуха, но в сложноустроенном китайском все приобретает идеальный смысл!
Слушайте по подписке у нас на сайте и в «Радио Arzamas».
Arzamas
Шутки в сторону
Редакторка Arzamas Ирина Калитеевская и стендап-комик Константин Широков исследуют историю юмора
❤12👍7🔥2
очень весело поболтали с ирой калитеевской из аrzamas и костей широковым про особенности национального юмора – и многих достойных людей, приложивших к нему руку: изобретателя китайской печатной машинки линь юйтана; поэта, гурмана и весельчака су дунпо; без пяти минут нобелевского лауреата юй хуа, а также создателя шуфаграфики и отца драконов папа хуху
рассказала какое-то невероятное для себя количество анекдотов, не все из которых добрались до финальной версии. не могу не сказать, что многие и многие из тех, которым это удалось, отмечены благословляющей дланью создателя китусской каллиграфии – как всегда, снимаю шляпу
папа хуху ван лав
отдельно стоит отметить, что титульный анекдот про цыплёночка был мне знаком задолго до поста уважаемого папы, но именно он натолкнул на мысль о парном русском тексте про приключения волка, зайца и хомяка за длинной стеной
как справедливо написали друзья, шутка про ли бо тоже имеет кармическую связь с русским анекдотом – про пушкина и анну керн (люблю тебя, петра творенье), а упомянутый господин прекрасный лист – плоть от плоти джона ячменное зерно. каждый из них – человек и
в общем, всем жизнерадостных выходных
#нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤23👍7😁4
Forwarded from Arzamas
За что полагается ангпау? Почему случаются приступы латах? Как принято вытирать красную слюну после жевания бетеля? И о чем говорит курица, появившаяся из-под кровати новобрачных? Китаист Юлия Дрейзис рассказывает про слова, которые помогают понять культуру китайских креолов — их отношение к браку, еде и деньгам.
Arzamas
11 слов, помогающих понять культуру китайских креолов
Пирожные куэх, игра чеки, жевание бетеля и другие отличительные черты перанаков
🔥14👍9❤3
отчасти вдогонку посту про транскрипцию южноминьского и в порядке обязательного воскресного развлечения ↗️
без смс и регистрации
от души рекомендую свой опус об удивительном мире омалаившихся китайцев. без дружеского плеча коллег-малаистов он был бы, конечно, совершенно невозможен🥰
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
на подходе современный сингапур, stay tuned😬
от души рекомендую свой опус об удивительном мире омалаившихся китайцев. без дружеского плеча коллег-малаистов он был бы, конечно, совершенно невозможен
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
на подходе современный сингапур, stay tuned
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤15👍6🔥6🥰2👏2
блажен, как говорится, кто ожидает и достигнет тысячи трёхсот тридцати пяти дней
🍉 🍈🍉 🍈🍉 🍈🍉 🍈
но мы раскроем все дунганские карты уже сейчас, 巴液喝里🙂
напоминаю: дунганский - это единственная разновидность китайского, которая записывается кириллическим письмом, о чём можно прочесть, например, в академическом «определителе языков мира по письменностям» 1965 года. там же приводится небольшой фрагмент текста на дунганском без переводачисто насладиться красотой замысла
разберём его и понаблюдаем, как интересно эволюционировали в дунганском многие значения привычных китайских слов
сначала всё вроде даже понятно, странным выглядит только использование глагола де 跌, который в норме даёт значение 'падать' - но никак не для дождя, а для людей, типа 'упал я на днях с велика'🤕
в современном языке, правда, у него возникает дополнительное наращение смысла: 'падать' как 'опускаться, снижаться', ср. хэ шуй делэ 河水跌了 'вода в реке опала'
но это всё ещё очень далеко от дождевых капель😳
интереснее всего тут, по мне, даже не странные для путунхуа северные диалектизмы байюй 白雨 'ливень, град' (букв. 'белый дождь') и чжалэй 炸雷 'гром'😳
и даже не то, что дождь опять 'падает' с каким-то чудным глаголом (дао 倒 вместо "нормального" ся 下)😒
интересно, как тучи 'затягивают' небо - буквально они его 'делают вялым' зонян 造蔫 (это если следовать за словарными значениями). но я бы не исключала, что тучи таки небо 'залепляют' 黏 нянь или 'затуманивают' янь 烟 - в дунганском, как и в диалекте сианя, периодически вылезает в начале слогов довольно причудливая эпентеза [ŋ], поэтому, например, 'муж / жена' айжэнь 爱人 читается как нэжын😔
отдельно отметим классное слово йрҗынҗыр - мгновенно
тут можно было бы подумать, что дися дэ шуй - это какие-нибудь 'грунтовые воды', нофиг вам дихади - это просто 'нижний, внизу'
как шуй 水 'вода' превращается в фи заслуживает отдельного долгого рассказа, но если совсем коротко, то согласный там сильно округлился не только в дунганском - так же ведёт себя, например, и уже упомянутый диалект города сиань
отдельно доставляет форма чүчүзы 渠渠子 'канавки' - довольно типичная для дунганского модель образования существительных, мы такого ещё много увидим
вторая часть уже завтра🥱
#дунганский #чужаябуква
🍉 🍈🍉 🍈🍉 🍈🍉 🍈
но мы раскроем все дунганские карты уже сейчас, 巴液喝里
напоминаю: дунганский - это единственная разновидность китайского, которая записывается кириллическим письмом, о чём можно прочесть, например, в академическом «определителе языков мира по письменностям» 1965 года. там же приводится небольшой фрагмент текста на дунганском без перевода
разберём его и понаблюдаем, как интересно эволюционировали в дунганском многие значения привычных китайских слов
чили фынли
цилэ фэн лэ
起了风了
поднялся ветер
тянчи бянли
тяньци бяньлэ
天气变了
погода переменилась
йүдянзы декэли
юйдяньцзы декайлэ
雨点子跌开了
западали дождевые капли
сначала всё вроде даже понятно, странным выглядит только использование глагола де 跌, который в норме даёт значение 'падать' - но никак не для дождя, а для людей, типа 'упал я на днях с велика'
в современном языке, правда, у него возникает дополнительное наращение смысла: 'падать' как 'опускаться, снижаться', ср. хэ шуй делэ 河水跌了 'вода в реке опала'
но это всё ещё очень далеко от дождевых капель
йүнцэ ба тян зо нянли
юньцай ба тянь цзаоняньлэ
云彩把天造蔫了
облака затянули небо
йрҗынҗыр залуй е щёнкэли
ичжэнчжэнр чжалэй е сянкайлэ
一整整儿炸雷也响开了
тут же загремел и гром
быййү вон ха дони
байюй ван ся дао нэ
白雨往下倒呢
хлынул ливень
интереснее всего тут, по мне, даже не странные для путунхуа северные диалектизмы байюй 白雨 'ливень, град' (букв. 'белый дождь') и чжалэй 炸雷 'гром'
и даже не то, что дождь опять 'падает' с каким-то чудным глаголом (дао 倒 вместо "нормального" ся 下)
интересно, как тучи 'затягивают' небо - буквально они его 'делают вялым' зонян 造蔫 (это если следовать за словарными значениями). но я бы не исключала, что тучи таки небо 'залепляют' 黏 нянь или 'затуманивают' янь 烟 - в дунганском, как и в диалекте сианя, периодически вылезает в начале слогов довольно причудливая эпентеза [ŋ], поэтому, например, 'муж / жена' айжэнь 爱人 читается как нэжын
отдельно отметим классное слово йрҗынҗыр - мгновенно
дихади фи чи пордини
дися дэ шуй ци паор дэ нэ
底下的水起泡儿的呢
река под ливнем пошла пузырями
чүчүзыниди йүфи манли
цюйцюйцзы нэй дэ юйшуй маньлэ
渠渠子内的雨水满了
канавки наполнились дождевой водой
хийүн гуәли, йү е җўхали
хэйюнь гуйлэ, юй е чжухаолэ
黑云归了,雨也住好了
но вот тучи улетели и дождь прекратился
тут можно было бы подумать, что дися дэ шуй - это какие-нибудь 'грунтовые воды', но
как шуй 水 'вода' превращается в фи заслуживает отдельного долгого рассказа, но если совсем коротко, то согласный там сильно округлился не только в дунганском - так же ведёт себя, например, и уже упомянутый диалект города сиань
отдельно доставляет форма чүчүзы 渠渠子 'канавки' - довольно типичная для дунганского модель образования существительных, мы такого ещё много увидим
вторая часть уже завтра
#дунганский #чужаябуква
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥18👍10❤8🔥7🤯2
и снова пытаемся читать по-дунгански 🤌
помните словообразовательную модель 'канавки' - чүчүзы 渠渠子?.. она снова нашла нас в слове йисысыр 一丝丝儿 - 'понемножку, полегоньку', буквально 'на волосок'
дальше вроде ничего особенного кроме житоу 日头 в значении тайян 太阳, но это как раз яркая примета северных говоров (и, заметим, раннего байхуа)
вот, пожалуйста, в романе «сон в красном тереме» (31 глава) барышня ши сян-юнь рассказывает своей служанке цуй-люй, почему "солнце называется тай-ян", и использует она при этомтадам-тадам ровно слово житоу 😳
в этом кусочке интересно, на мой взгляд, использование типично северо-западного цза 咋 вместо конвенционального цзэнмэ 怎么 и странное смещение значения у сало 洒落 - в дунганском оно значит вовсе не 'развязный, раскованный', а 'просторный' и отсюда - 'роскошный, красивый'👏
дальше нас встречают 'птички' чёчёр, устроенные опять-таки по модели 'канавок', и предлог да 打, который работает очень похоже на привычный цун 从. кажется, он отпочковывается от глагольного да 打, но читается в дунганском первым (!) тоном😳
самый сок - это, конечно, слово ңәлойин 鹅老鹰 'коршун' с носовым [ŋ] вначале (!)😳
тут, с одной стороны, как бы чему удивляться - просто реликт носового начального согласного, который был там примерно от века, вон и во многих южных тополектах 'гусь' звучит как го / нго, но всё равно прикольно🙂
ещё классно, что 'коршун' - это 'гусиный орёл', а 'цыплёночек' - 'куриная лялька'😂
увы, о дальнейшей судьбе цыплёнка история умалчивает...
в целом, надеюсь, удалось всё более-менее адекватно "перевести", а возможные ошибки остаются полностью на совести старшего по арбузам, который дунганского не знает, но очень хочет😢
🍉 🍈🍉 🍈🍉 🍈🍉 🍈
#дунганский #чужаябуква #нибәщё
йисысыр тянчи кә чинли
исысыр тяньци кэ цин лэ
一丝丝儿天气可晴了
понемногу небо прояснилось
жәту сэди хунлонлорди
житоу шайдэ хунланланрдэ
日头晒的红朗朗儿的
солнце осветило всё ярко-алым
йү щягуә, чисый җинҗирдихали
юй сяго, цисэ цзинцзинрдэсялэ
雨下过,气色净净儿的下了
дождь прошёл, воздух стал чистым-чистым
помните словообразовательную модель 'канавки' - чүчүзы 渠渠子?.. она снова нашла нас в слове йисысыр 一丝丝儿 - 'понемножку, полегоньку', буквально 'на волосок'
дальше вроде ничего особенного кроме житоу 日头 в значении тайян 太阳, но это как раз яркая примета северных говоров (и, заметим, раннего байхуа)
вот, пожалуйста, в романе «сон в красном тереме» (31 глава) барышня ши сян-юнь рассказывает своей служанке цуй-люй, почему "солнце называется тай-ян", и использует она при этом
тандони за җыму чинщю, за җыму салуә!
тяньдо нэй цза чжэмэ цинсю, цза чжэмэ сало
田垛内咋这么清秀,咋这么洒落
как славно, как красиво в полях
чёчёр гощиниди луан ду җёхуандини
цюэцюэр гаосин дэ луань доу цзяохуаньдэ нэ
雀雀儿高兴的乱都叫唤的呢
птички расщебетались от радости кто во что горазд
да дунбонгы гон е чўлэли...
да дунфангэ хун е чулайлэ
打东方个虹也出来了
с востока протянулась радуга
в этом кусочке интересно, на мой взгляд, использование типично северо-западного цза 咋 вместо конвенционального цзэнмэ 怎么 и странное смещение значения у сало 洒落 - в дунганском оно значит вовсе не 'развязный, раскованный', а 'просторный' и отсюда - 'роскошный, красивый'
дальше нас встречают 'птички' чёчёр, устроенные опять-таки по модели 'канавок', и предлог да 打, который работает очень похоже на привычный цун 从. кажется, он отпочковывается от глагольного да 打, но читается в дунганском первым (!) тоном
йихуй йигы ңәлойин мынмынди фиди дё җивазылэли
ихуэйр игэ элаоин мэнмэн дэ фэй дэ дао цзивацзы лэ
一会一个鹅老鹰猛猛的飞的盗鸡娃子了
внезапно показался коршун и на лету схватил цыплёнка
нэлойин ба җивазы е мә дешон, җё гунҗи ба ңәлойинди йи гўзы мо додёли
элаоин ба цзивацзы е мэй дэшан, цзяо гунцзи ба элаоин дэ игуцзы мао даодяолэ
鹅老鹰把鸡娃子也没得上,叫公鸡把鹅老鹰的一股子毛叨掉了
не успел коршун его толком ухватить, как петух выдрал у хищника клок перьев
самый сок - это, конечно, слово ңәлойин 鹅老鹰 'коршун' с носовым [ŋ] вначале (!)
тут, с одной стороны, как бы чему удивляться - просто реликт носового начального согласного, который был там примерно от века, вон и во многих южных тополектах 'гусь' звучит как го / нго, но всё равно прикольно
ещё классно, что 'коршун' - это 'гусиный орёл', а 'цыплёночек' - 'куриная лялька'
увы, о дальнейшей судьбе цыплёнка история умалчивает...
в целом, надеюсь, удалось всё более-менее адекватно "перевести", а возможные ошибки остаются полностью на совести старшего по арбузам, который дунганского не знает, но очень хочет
🍉 🍈🍉 🍈🍉 🍈🍉 🍈
#дунганский #чужаябуква #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍15🔥11❤7❤🔥5
пока китайские тополекты по-прежнему с нами, самое время попытаться удержать цветы в зеркале луну на воде что ещё можно
мой любимейший проект из этой серии – phonemica 乡音苑
он существует, на секундочку, с 2013 года и пополняется полностью силами энтузиастов. смысл проекта – собрать максимальное количество записей живой звучащей речи на разных вариантах китайского по всему большому китаю, нанести их точками на карту по месту записи и потом отождествить с тем или иным тополектом🔥
всё красиво, всё кликабельно, для многих-многих записей доступны транскрипты, перевод на английский и порой на нормативный китайский (увы, не для всех)
сайт запускался всего с 12 записями, но сегодня их сотни и сотни🤯
все сделаны и расшифрованы неравнодушными людьми, которые просто просили “немного поговорить на диктофон” своих друзей, родственников и знакомых. любой, кто сомневается, насколько различаются “диалекты” китайского, может просто раскрыть ушки и слегка понажимать на карту
с февраля 2021 сайт не даёт подгружать новые записи, но зато можно бесконечно слушать и, кстати, вести поиск определённых слов по всем транскриптам
вот что пишут создатели phonemica – лингвисты стив хансен, келлен паркер и ци цзяяо 祁嘉耀:
хотя сайт начинался как платформа исключительно для китайских “диалектов”, теперь phonemica охватывает не только их: можно послушать тибето-бирманские, паратайские и австронезийские языки
честно говоря, я просто тащусь от этого проекта
вы только представьте себе что-то подобное для россии
吐血推荐😮
#тополект
мой любимейший проект из этой серии – phonemica 乡音苑
он существует, на секундочку, с 2013 года и пополняется полностью силами энтузиастов. смысл проекта – собрать максимальное количество записей живой звучащей речи на разных вариантах китайского по всему большому китаю, нанести их точками на карту по месту записи и потом отождествить с тем или иным тополектом
всё красиво, всё кликабельно, для многих-многих записей доступны транскрипты, перевод на английский и порой на нормативный китайский (увы, не для всех)
сайт запускался всего с 12 записями, но сегодня их сотни и сотни
все сделаны и расшифрованы неравнодушными людьми, которые просто просили “немного поговорить на диктофон” своих друзей, родственников и знакомых. любой, кто сомневается, насколько различаются “диалекты” китайского, может просто раскрыть ушки и слегка понажимать на карту
с февраля 2021 сайт не даёт подгружать новые записи, но зато можно бесконечно слушать и, кстати, вести поиск определённых слов по всем транскриптам
вот что пишут создатели phonemica – лингвисты стив хансен, келлен паркер и ци цзяяо 祁嘉耀:
phonemica 乡音苑 – это собрание рассказов на местных языках. все истории предоставлены нашими пользователями, которые записывают, загружают и транскрибируют локальное знание: потешки, считалки, детские игры, рецепты особых блюд, анекдоты, шутки, историю своего места и многое, многое другое
наша цель – с помощью языка и этих рассказов донести до более широкой аудитории уникальные обычаи, верования и историю каждой деревни, каждой округи – сохраняя аудиозаписи для будущих поколений. мы считаем, что каждый язык и диалект – это бесценное культурное сокровище, которое хранит для нас историю и социальные обычаи – знание народа
если у вас есть друг или родственник – хороший рассказчик, пожалуйста, зарегистрируйтесь (это бесплатно!), запишите его истории и загрузите их на сайт. вы также можете помочь с транскриптами или переводом. опять-таки, достаточно просто зарегистрироваться, перейти к записи на диалекте, который вы понимаете, и нажать на значок “транскрибировать” внизу. phonemica – это общественный проект, который зависит от своих пользователей, и нам нужна ваша помощь для роста!
хотя сайт начинался как платформа исключительно для китайских “диалектов”, теперь phonemica охватывает не только их: можно послушать тибето-бирманские, паратайские и австронезийские языки
честно говоря, я просто тащусь от этого проекта
吐血推荐
#тополект
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤35🔥10❤🔥9👍3
несмотря на то, что многие испытывают сильное желание писать на родном языке, существует несколько
продолжение завтра
#матчасть #миньнань
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤22👍14❤🔥7🔥4😢1
продолжая изливать про вечную боль то, как люди пишут на "диалектах"
вот и энг ли нас тоже поддерживает
↗️ ↗️ ↗️ ↗️
😭 третий фактор, сдерживающий эволюцию "региональных письменных китайских", – это сильные предубеждения против их использования. на них неизменно навешивается ярлык грубого и вульгарного. это тема, которая звучит постоянным рефреном в комментариях практически к любому произведению на "диалекте": пóшло! топорно! и вообще недостойно называться искусством!
😓 четвёртый фактор – прямой политический запрет на создание текстов. так на секундочку - до отмены военного положения 14 июля 1987 года на тайване создание текстов на минь приравнивалось к подрывной деятельности, за составление словарей и учебных материалов на южноминьском / тайваньском (тайюй 台语) можно было и присесть или получить штраф за устное использование тайваньского в общественных местах – таких как школы, правительственные органы и так далее
🥵 увы, по мере того, как общенациональный стандарт расширяет свои возможности по всей стране через образование, сми, торговлю и другие каналы, петля вокруг шеи региональных вернакуляров неумолимо сжимается. сегодня, примерно в третьем-четвёртом поколении после введения стандарта путунхуа, люди начинают чувствовать себя более комфортно, говоря именно на нём
но есть и просвет!
👨💻 интернет – великая вещь. именно благодаря доступу к сети те, кто ещё помнят, как говорить на родном языке, начинают всё чаще на нём писать
как они это делают?..
ну, тут возможны разные варианты
😀 😀 😀 😀 😀 😀 😀 😀 😀 😀
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть #миньнань
но есть и просвет!
как они это делают?..
ну, тут возможны разные варианты
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть #миньнань
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤27👍11❤🔥5🔥4
есть такой жанр – альтернативная история в картах
например, странненький универсум 1995 года, где социализм победил во всей европе, а сша и часть россии противостоят ему; или трёхполярный мир, где китай, поглотивший россию, панамериканский союз и, почему-то, францияпытаются сообразить на троих делят сферы влияния…
карты различаются степенью своего безумия, но иногда выглядят вполне скромно и просто отыгрывают какой-нибудь один исторический эпизод
разумеется, сложно пройти мимо карты, где победило антиманьчжурское восстание будущих дунган
в результате возниксильный и независимый исламский эмират дунганистан или, по другой версии, хуэйго (букв. 'дунганское государство'). вот и флаг ему даже ребята придумали
напомню, самоназвание дунган – хуэйцы 回
положа руку на сердцеи трижды сплюнув – хуйцы / хуйхуй
поэтому я лично топлю за то, чтоб объединить всё лучшее, что есть в обоих названиях💡
так и вижу на окраине будущего ссср прекрасную независимую республику хуистан
почти что маленький альтернативный китай / альтернативная россия
не благодарите👍
#дунганский #нибәщё
например, странненький универсум 1995 года, где социализм победил во всей европе, а сша и часть россии противостоят ему; или трёхполярный мир, где китай, поглотивший россию, панамериканский союз и, почему-то, франция
карты различаются степенью своего безумия, но иногда выглядят вполне скромно и просто отыгрывают какой-нибудь один исторический эпизод
разумеется, сложно пройти мимо карты, где победило антиманьчжурское восстание будущих дунган
в результате возник
напомню, самоназвание дунган – хуэйцы 回
положа руку на сердце
поэтому я лично топлю за то, чтоб объединить всё лучшее, что есть в обоих названиях
так и вижу на окраине будущего ссср прекрасную независимую республику хуистан
почти что маленький альтернативный китай / альтернативная россия
не благодарите
#дунганский #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁56🔥16❤6👍6❤🔥1🤯1😭1
люди дорогие!
кажется, число любителейнебинарного китайского многоязычия перевалило за тысячу!
это просто ух, до сих пор не могу осознать😳
спасибо за доверие🙂
📌 про хозяина бахчи всё ещё можно прочесть тут
📌 про стихийно складывающуюся систему хэштэгов и эрзац-навигацию тут
дети предложили мне сделать по такому счастливому случаю новую развлекалку-голосовалку, которая вполне тянет на регулярную воскресную рубрику угадай-значение-дунганского-слова-не-заглядывая-в-словарь😃
新梗快将播出
🍉
буст пис лов
https://t.me/boost/diversemajority
кажется, число любителей
это просто ух, до сих пор не могу осознать
спасибо за доверие
📌 про хозяина бахчи всё ещё можно прочесть тут
📌 про стихийно складывающуюся систему хэштэгов и эрзац-навигацию тут
дети предложили мне сделать по такому счастливому случаю новую развлекалку-голосовалку, которая вполне тянет на регулярную воскресную рубрику угадай-значение-дунганского-слова-не-заглядывая-в-словарь
新梗快将播出
🍉
буст пис лов
https://t.me/boost/diversemajority
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥26❤16🔥10👍3👏1
такая штука - китайская цивилизация всегда противопоставляла культуру природе: в приложении к языку это означает противопоставление слова сказанного слову написанному
сказанное произносилось по обыденным поводам и не обладало культурной ценностью. оно было достоянием повседневности, а слово написанное принадлежало культуре, и именно оно становилось частью вечности. на шкале ценностей китайской цивилизации они всегда располагались на разной высоте💦
слово написанное, как и во многих других культурах, мыслилось сакральным. изменение такого отношения стало частью большого "лингвистического поворота" в китае начала 20 века🤯
всякая современная литература на китайских тополектах показывает возникшее отсюда повышенное внимание к проблеме соотношения письменного и устного
как писал автор классической книжки про "технологизацию слова"и по совместительству католический священник уолтер онг
в современном большом китае тот, кто желает стать грамотным, неизбежно должен изучать нормативный китайский язык (путунхуа / гоюй). тут, пожалуйста, своя грамматика, синтаксис, фонология, лексика. для многих и многих китайцев они существенно отличаются от того же самого в их родных языках - в прошлом им пришлось бы изучать вэньянь, который освоить гораздо сложнее, чем нынешний стандарт😬
их родные языки почти никогда не записываются. если их записать, носители других разновидностей китайского, включая северокитайский, либо вообще не смогут прочесть эту запись, либо прочтут её только частично и с большим трудом😟
хотя миф о моноязычии китая начинает постепенно разрушаться под тяжестью эмпирических данных, от образа единого китайского языка на все времена не так легко избавиться🧐
прикол в том, что разведение разных форм бытования текста по регистрам в зависимости от способа записи не изжило себя до сих пор. например, большинство носителей южноминьского на тайване вообще не знают, что его можно записать латиницей (пэвэдзи 白話字)
куча народу считает, что у южноминьского в принципе нет письменности
а многие знают про пэвэдзи и считают их "низкой" письменностью, в отличие от "высоких" иероглифов
пичаль, чо
*на картинке - книга бытия, записанная пэвэдзи
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть #тополект #миньнань #чужаябуква
сказанное произносилось по обыденным поводам и не обладало культурной ценностью. оно было достоянием повседневности, а слово написанное принадлежало культуре, и именно оно становилось частью вечности. на шкале ценностей китайской цивилизации они всегда располагались на разной высоте
слово написанное, как и во многих других культурах, мыслилось сакральным. изменение такого отношения стало частью большого "лингвистического поворота" в китае начала 20 века
всякая современная литература на китайских тополектах показывает возникшее отсюда повышенное внимание к проблеме соотношения письменного и устного
как писал автор классической книжки про "технологизацию слова"
в отличие от естественной устной речи, письмо совершенно искусственно. не существует способа писать “естественно”…
письмо как таковое отличается от речи тем, что оно не может порождаться бессознательно. процесс конвертации разговорного языка в письменный текст контролируется сознательно разработанными вербализуемыми правилами: например, определённая пиктограмма будет употребляться для определённого слова, a будет передавать одну фонему, b – другую, и так далее
в современном большом китае тот, кто желает стать грамотным, неизбежно должен изучать нормативный китайский язык (путунхуа / гоюй). тут, пожалуйста, своя грамматика, синтаксис, фонология, лексика. для многих и многих китайцев они существенно отличаются от того же самого в их родных языках - в прошлом им пришлось бы изучать вэньянь, который освоить гораздо сложнее, чем нынешний стандарт
их родные языки почти никогда не записываются. если их записать, носители других разновидностей китайского, включая северокитайский, либо вообще не смогут прочесть эту запись, либо прочтут её только частично и с большим трудом
хотя миф о моноязычии китая начинает постепенно разрушаться под тяжестью эмпирических данных, от образа единого китайского языка на все времена не так легко избавиться
куча народу считает, что у южноминьского в принципе нет письменности
а многие знают про пэвэдзи и считают их "низкой" письменностью, в отличие от "высоких" иероглифов
*на картинке - книга бытия, записанная пэвэдзи
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть #тополект #миньнань #чужаябуква
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍32❤12🔥5❤🔥4
чтобы понять, почему записывать китайские “диалекты” китайскими же иероглифами чаще всего это натягивать сову на глобус катастрофически неудобно, придётся поговорить про то, как вообще работают китайские иероглифы
да и иероглифы ли это?😐
термин “иероглиф” греческого происхождения. он был взят у климента александрийского, который называл египетские надписи, высеченные на камне, ἱερογλυφικὰ γράμματα (иероглифика граммата)
слово ἱερογλυφικά состоит из двух частей: ἱερός – ‘священный’ и γλύφω – ‘вырезаю, высекаю’
всё вместе переводится как ‘священновырезанные письмена’ и даёт прекрасную кальку с древнеегипетского названия письменных знаков – мэду нэтчер ‘слово божье’🤔
однако египетские иероглифы, стартовав примерно там же, где китайские (спойлер: с картинок), пошли дальше в совершенно другом направлении – и эволюционировалис некоторыми оговорками в систему консонантного письма, где мы записываем только согласные. оставим их пока на время в покое
как справедливо пишет уважаемый георгий сергеевич старостин:
отсюда это долбанутое слово идеограмма
to be continued 🍉
#матчасть #наши_пальчики_устали
да и иероглифы ли это?
термин “иероглиф” греческого происхождения. он был взят у климента александрийского, который называл египетские надписи, высеченные на камне, ἱερογλυφικὰ γράμματα (иероглифика граммата)
слово ἱερογλυφικά состоит из двух частей: ἱερός – ‘священный’ и γλύφω – ‘вырезаю, высекаю’
всё вместе переводится как ‘священновырезанные письмена’ и даёт прекрасную кальку с древнеегипетского названия письменных знаков – мэду нэтчер ‘слово божье’
однако египетские иероглифы, стартовав примерно там же, где китайские (спойлер: с картинок), пошли дальше в совершенно другом направлении – и эволюционировали
как справедливо пишет уважаемый георгий сергеевич старостин:
широко распространено представление о том, что иероглифическая письменность принципиально отличается от алфавитной тем, что иероглиф не привязан непосредственно к слову, что он сразу передаёт смысл, идею, а не звучание
на самом деле всё гораздо сложнее: есть убедительные доказательства того, что иероглифы изначально создавались для записи слов (причем конкретно китайского языка), а не абстрактных идей
“концептуализация” иероглифа, его художественное осмысление производилось уже позже, в рамках высокоразвитой письменной культуры
и когда в китае... эти представления легкомысленно стали переноситься на эпоху глубокой древности, это создало почву для многочисленных недоразумений и искажений, разгребать которые исследователи истории китайского языка и письма по-настоящему стали только совсем недавно
to be continued 🍉
#матчасть #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤30👍20🤯10❤🔥6
среда - это маленькая пятница 🤓
свежие мэмы подъехали. сегодня китайцы угорают над ситуацией, когда начальник говорит на “нормальном китайском” с тяжёлымхаккским? хачьим? южным акцентом с примесью пинхуа
а девушка на картинке доблестно переводит:
я же, придворный историограф, скажу так
путунхуа в исполнении начальника что твоё дтп
#нибәщё #хакка #пинхуа
свежие мэмы подъехали. сегодня китайцы угорают над ситуацией, когда начальник говорит на “нормальном китайском” с тяжёлым
👲🏻 туцзымэнь, чжуися! буяо цзянгуа, сяньцай тай гуэй ла!
зайчики мои, варим! солёные огурцы в сторонку – они нам не по карману!
а девушка на картинке доблестно переводит:
👧🏻 тунчжимэнь, чжуися! буяо цзянхуа, сяньцзай кай хуэй ла!
товарищи, товарищи, внимание! потише, мы начинаем!
путунхуа в исполнении начальника что твоё дтп
#нибәщё #хакка #пинхуа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥28😁28❤6❤🔥3😭2
в чём главная фишка китайского письма? ❌
такие системы, как китайская или письменность майя, характеризуются строгим соответствием между слогом и письменным знаком
слог = знак
так, выходит, это просто слоговое письмо?! как японская кана?
нет, батенька, если бы
отличие китайской слоговой системы от чисто слоговых систем заключается в том, что знак соответствует не абы какому слогу с заданным звучанием, но только такому, который соотносится с чётко определённой морфемой (корнем)
запись слогаувы увы невозможна без привязки к значению 😔
это формирует связанные “пучки” знаков с совпадающими чтениями
подавляющее большинство знаков в такой системе устроено типовым образом: в них присутствует графический элемент, соотнесённый со значением (ключ / детерминатив), и элемент, подсказывающий звучание по принципу ребуса (фонетик)
покажем это на пальцах
вечный пример сженщиной-лошадью ‘мамой’ уже поднавяз в зубах, так что возьмём мамонта
чё мелочиться
на картинке выше видно, что в китайском знаке, который служит для записи 2ого слога в слове ‘мамонт’ мэнма 猛犸, в левой части находится детерминатив ‘животное’ 犭
он встречается и во многих других морфемах, объединяемых в головах грамотных китайцев в одну категорию:
мао 猫 ‘кошка’ = 犭 + 苗
юань 猿 ‘обезьяна’ = 犭 + 袁
ле 猎 ‘охотиться’ = 犭 + 昔
а в правой части ма 犸 тусуется фонетик ма 马
как отдельный знак он записывает морфему со значением ‘лошадь’: так простой знак работает фонетиком в сложном. вот он ребус
за редким исключением фонетики, как и детерминативы, входят в состав серии значков:
ма 妈 ‘мам’ 妈 = 女 + 马
манао 玛瑙 ‘агат’ 玛 = 王 + 马
маи 蚂蚁 ‘муравей’ 蚂= 虫 + 马
китаисты всё это давным-давно знаюти уже потеряли способность удивляться 😎
петрушка в том, что набор детерминативов в такой системе письма довольно определённый и постоянный, но при этом отсутствует фиксированное закрытое множество фонетиков
порядка 33% всех знаков характеризуются наличием нефункционального фонетика, который ни фига не говорит о чтении, что, простите,какая-то казнь египетская задаёт довольно специфические механизмы взаимодействия письменного и устного
продолжение продолжится 🍉
#матчасть #наши_пальчики_устали
такие системы, как китайская или письменность майя, характеризуются строгим соответствием между слогом и письменным знаком
слог = знак
так, выходит, это просто слоговое письмо?! как японская кана?
нет, батенька, если бы
отличие китайской слоговой системы от чисто слоговых систем заключается в том, что знак соответствует не абы какому слогу с заданным звучанием, но только такому, который соотносится с чётко определённой морфемой (корнем)
запись слога
это формирует связанные “пучки” знаков с совпадающими чтениями
подавляющее большинство знаков в такой системе устроено типовым образом: в них присутствует графический элемент, соотнесённый со значением (ключ / детерминатив), и элемент, подсказывающий звучание по принципу ребуса (фонетик)
покажем это на пальцах
вечный пример с
на картинке выше видно, что в китайском знаке, который служит для записи 2ого слога в слове ‘мамонт’ мэнма 猛犸, в левой части находится детерминатив ‘животное’ 犭
он встречается и во многих других морфемах, объединяемых в головах грамотных китайцев в одну категорию:
мао 猫 ‘кошка’ = 犭 + 苗
юань 猿 ‘обезьяна’ = 犭 + 袁
ле 猎 ‘охотиться’ = 犭 + 昔
а в правой части ма 犸 тусуется фонетик ма 马
как отдельный знак он записывает морфему со значением ‘лошадь’: так простой знак работает фонетиком в сложном. вот он ребус
за редким исключением фонетики, как и детерминативы, входят в состав серии значков:
ма 妈 ‘мам’ 妈 = 女 + 马
манао 玛瑙 ‘агат’ 玛 = 王 + 马
маи 蚂蚁 ‘муравей’ 蚂= 虫 + 马
китаисты всё это давным-давно знают
петрушка в том, что набор детерминативов в такой системе письма довольно определённый и постоянный, но при этом отсутствует фиксированное закрытое множество фонетиков
порядка 33% всех знаков характеризуются наличием нефункционального фонетика, который ни фига не говорит о чтении, что, простите,
продолжение продолжится 🍉
#матчасть #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥49👍24❤9🤯9❤🔥4😱3🤓3👏2
возвращаясь к теме китайской письменности ↗️ ↗️ ↗️
китайская система письма -это матрица морфосиллабическая
что это? как это? зачем?😨
термин "морфосиллабика" придумал в 1989 году синолог и теоретик письма джон дефрэнсис
такие системы, как китайская и майя, характеризуются строгим соответствием между слогом (силлабом) и письменным знаком. их отличие от "нормального" слогового письма - в том, что знак соответствует не слогу "вообще", а морфеме - корню, суффиксу, приставке (отсюда морфо- в названии)
значение сложного знака не определяется суммой значений двух элементов, из которых он состоит
ма 妈 ‘мам’
妈 = 女 'женщина' + ма 马 'лошадь'
эт я всё к чему? знак ма 妈 не означает ‘женщина-лошадь’, хотяочень хочется можно было бы выстроить, как это часто делается, ложную этимологию: вот она мать-героиня - женщина, которая пашет "как лошадь"
нервный смех 😂
это похоже на то, как мы различаем русские омофоны маг и мак. различаем орфографически - точно так же, как китайцы разводят более-менее омофоничные единицы ‘мама’ и ‘лошадь’ по устройству второй, ориентированной на смысл, части знака (детерминативу)
😀
на табличке вверху хорошо видно, как работает китайская матрица из фонетиков и детерминативов (ключей)😎
[да, я знаю, там выбраны дурацкие иероглифы и дурацкиеникому не известные значения, но исключительно для красоты картинки, а про странные номера у фонетиков я потом объясню]
ещё на ней хорошо видно, что даже если мы похерим тоныникогда так не делайте ай-яй-яй, то всё равно в большинстве случаев фонетики уводят нас не в том направлении и очень мало говорят о реальном звучании
не теряйтесь🇨🇦
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть #наши_пальчики_устали
китайская система письма -
что это? как это? зачем?
термин "морфосиллабика" придумал в 1989 году синолог и теоретик письма джон дефрэнсис
такие системы, как китайская и майя, характеризуются строгим соответствием между слогом (силлабом) и письменным знаком. их отличие от "нормального" слогового письма - в том, что знак соответствует не слогу "вообще", а морфеме - корню, суффиксу, приставке (отсюда морфо- в названии)
значение сложного знака не определяется суммой значений двух элементов, из которых он состоит
ма 妈 ‘мам’
妈 = 女 'женщина' + ма 马 'лошадь'
эт я всё к чему? знак ма 妈 не означает ‘женщина-лошадь’, хотя
это похоже на то, как мы различаем русские омофоны маг и мак. различаем орфографически - точно так же, как китайцы разводят более-менее омофоничные единицы ‘мама’ и ‘лошадь’ по устройству второй, ориентированной на смысл, части знака (детерминативу)
на табличке вверху хорошо видно, как работает китайская матрица из фонетиков и детерминативов (ключей)
[да, я знаю, там выбраны дурацкие иероглифы и дурацкие
ещё на ней хорошо видно, что даже если мы похерим тоны
не теряйтесь
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤40👍11🔥8❤🔥7🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
кажется, у меня появилось новое залипушечное хобби
не знаю, как достать себя из бесконечных видео goeast mandarin, на которых 5 весёлых девушек называют одни и те же слова на своих родных китайских "диалектах"😬
на проводе
🍉 шанхай (тополект у)
🍉 вэньчжоу (тополект у)
🍉 сычуань (юго-западный вариант северокитайского)
🍉 хэнань (чжунъюаньские диалекты северокитайского)
🍉 и путунхуа, куда ж без него!
звездит диалект вэньчжоу (аунюй 瓯语), на котором у всех случается форменная истерика🔪
ходят городские легенды, что во время войны вэньчжоусцев использовали как китайских говорящих с ветром
а мы можем просто отвести душу и славно провести выходные
больше видео здесь
#тополект #уюй #нибәщё #сычуаньхуа
не знаю, как достать себя из бесконечных видео goeast mandarin, на которых 5 весёлых девушек называют одни и те же слова на своих родных китайских "диалектах"
на проводе
🍉 шанхай (тополект у)
🍉 вэньчжоу (тополект у)
🍉 сычуань (юго-западный вариант северокитайского)
🍉 хэнань (чжунъюаньские диалекты северокитайского)
🍉 и путунхуа, куда ж без него!
звездит диалект вэньчжоу (аунюй 瓯语), на котором у всех случается форменная истерика
ходят городские легенды, что во время войны вэньчжоусцев использовали как китайских говорящих с ветром
а мы можем просто отвести душу и славно провести выходные
больше видео здесь
#тополект #уюй #нибәщё #сычуаньхуа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤43😁13👍11🥰5❤🔥4🍓1
обещанная игра угадай-слово-без-словаря 🍽
сегодня с нами дунгане😀
#дунганский #нибәщё #отрада_кроссвордиста
сегодня с нами дунгане
#дунганский #нибәщё #отрада_кроссвордиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥6❤4🥰3
ЕБЕХУР - это...
Anonymous Quiz
29%
весельчак
15%
бабник
19%
черепашка
17%
летучая мышь
20%
загородный дом
🔥16🤔15😁7❤3😭1