Forwarded from Фламмеманн
Презентация книги Наталии Азаровой «Большой перевод» от издательства ОГИ
16 декабря встретимся в фойе Электротеатра Станиславский, где книгу Наталии Азаровой «Большой перевод» представят специальные гости и сама Наталия Азарова — поэтесса и филолог, доктор филологических наук, лауреат Премии Андрея Белого (2014), редактор журнала «Перевод», автор учебника «Поэзия» (2016, в соавторстве с К. М. Корчагиным, Д. В. Кузьминым, В. А. Плунгяном и др.).
Во встрече примут участие:
• Дмитрий Ицкович — основатель издательства «ОГИ», заслуженный работник культуры Российской Федерации.
• Максим Амелин — поэт, переводчик, литературный критик, издатель. Главный редактор издательства «ОГИ».
• Владимир Плунгян — лингвист, филолог. Академик РАН, замдиректора Института русского языка РАН.
• Кирилл Корчагин — поэт, филолог, переводчик, редактор журнала «Перевод».
• Алла Горбунова — поэтесса, прозаик, литературный критик.
• Егор Зайцев — драматург, поэт, переводчик.
Вход свободный по регистрации.
16 декабря встретимся в фойе Электротеатра Станиславский, где книгу Наталии Азаровой «Большой перевод» представят специальные гости и сама Наталия Азарова — поэтесса и филолог, доктор филологических наук, лауреат Премии Андрея Белого (2014), редактор журнала «Перевод», автор учебника «Поэзия» (2016, в соавторстве с К. М. Корчагиным, Д. В. Кузьминым, В. А. Плунгяном и др.).
Среди героев новой книги Наталии Азаровой — Сергей Есенин, Пауль Целан, Фернандо Пессоа, Мао Цзэдун, Осип Мандельштам, Мигель де Сервантес, Казимир Малевич, Лао-цзы, Бенедикт Спиноза, Ален Бадью, Хосе Ортега-и-Гассет, Мартин Хайдеггер, Вальтер Беньямин и другие. Все эти поэты, философы и политические деятели были вовлечены в интенсивные процессы перевода смыслов из одной культурной системы в другую, хотя не все согласились бы считать себя переводчиками. Процессы перевода, которые освещены в настоящей книге, показывают, как благодаря усилиям отдельных субъектов возможен «большой перевод» — сонастройка, взаимоуподобление и аккомодация культурных систем друг к другу.
Во встрече примут участие:
• Дмитрий Ицкович — основатель издательства «ОГИ», заслуженный работник культуры Российской Федерации.
• Максим Амелин — поэт, переводчик, литературный критик, издатель. Главный редактор издательства «ОГИ».
• Владимир Плунгян — лингвист, филолог. Академик РАН, замдиректора Института русского языка РАН.
• Кирилл Корчагин — поэт, филолог, переводчик, редактор журнала «Перевод».
• Алла Горбунова — поэтесса, прозаик, литературный критик.
• Егор Зайцев — драматург, поэт, переводчик.
Вход свободный по регистрации.
❤10 1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
просто какая-то неделя отчётных мероприятий ‼️
уже в пятницу, 19 декабря в 19.00, пройдёт презентация очередного номера журнала «перевод» - нашего обожаемого детища-книжища, для которого наталья игнатьева и ваш покорный перевели на два голоса разноязыкие тексты мин ди 明迪, редактора китайской секции poetry international и пекинско-калифорнийского билингвального проекта «poetry east west» (ши дун си 诗东西)
мин ди пишет по-китайски и сама себя переводит на английский - вот и мы сделали по 2 версии-сестрички каждого текста: китайско-русскую и англо-русскую. приходите обязательно послушать, что получилось😮
на видео наш обожаемый автор читает «крошево луны» (суй юэ 碎月, aka fractured moon)
⬆️ ⬆️ ⬆️ ⬆️ ⬆️ ⬆️
китайский оригинал↘️
русская версия↘️
английский оригинал↘️
русская версия↘️
вход свободный🙂
#люблю_поэзию
уже в пятницу, 19 декабря в 19.00, пройдёт презентация очередного номера журнала «перевод» - нашего обожаемого детища-книжища, для которого наталья игнатьева и ваш покорный перевели на два голоса разноязыкие тексты мин ди 明迪, редактора китайской секции poetry international и пекинско-калифорнийского билингвального проекта «poetry east west» (ши дун си 诗东西)
мин ди пишет по-китайски и сама себя переводит на английский - вот и мы сделали по 2 версии-сестрички каждого текста: китайско-русскую и англо-русскую. приходите обязательно послушать, что получилось
на видео наш обожаемый автор читает «крошево луны» (суй юэ 碎月, aka fractured moon)
китайский оригинал
碎月
月亮被刺,鱼惊诧不已,意外
事故每天发生,但鱼不相信自己会失手。
月亮死了,为太阳而死,死得轰轰烈烈,
一声巨响,落下一地碎片。
没有人听见。直到夜里
人们按时起床,出门,才发现
月亮失踪,地上只有鱼的鳞片。
时间又从零年开始。地球穿一身光亮
缓慢地转动,像鱼的右眼。太阳每天反射
地面之光,像鱼的左眼。世界不再是
A追B、B追C的月亮地球太阳三角关系,
人们踩着碎月(太阳),过着齐全的日子。
只有鱼伤心欲绝,哭出一颗眼珠——
人们以为是新的月亮。
但那悬挂于空中的鱼的念想,
不断偏离,不再对天地构成杀机,
于是地球人开始早起,晚睡,
并颂扬太阳的光辉来自太阳内部。
русская версия
крошево луны
луну пронзили. изумленье рыб. случайность
буднична, но рыбы – не верят в свой нечаянный просчёт.
луна мертва. за солнце умерла, накрылась грандиозно
с громким лязгом, усеяв землю крошевом кусков.
никто не слышал. вплоть до темноты
пока не встали в срок с постелей, не вышли, не открыли:
луна пропала без вести. внизу осталась только рыбья чешуя.
и время началось опять с нуля. земля в блестящем
медленно вращается, как рыбы правый глаз. а солнце
рутинно отражает свет земли, как рыбы левый глаз. мир больше
не треугольник: а за б, а б за в, солнце – луна – земля
вот люди наступают на крошево луны (т. е. на солнце), живут на полную.
и только рыбы безутешны. вот рыбина выплакивает глаз –
а люди видят новую луну.
тревогу рыб, зависших в пустоте, помалу
отклоняет от оси, таящей смерть для неба и земли.
вот люди на земле встают с зарёй, ложатся спать под вечер
и славят солнца блеск, сочащийся из солнц.
английский оригинал
Fractured Moon
The Moon is stabbed. The fish stunned.
Accidents happen every day,
but the fish doesn’t believe it had mis-hit.
The Moon is dead.
It dies for the Sun, a grandiose death—Bang,
debris falling down but no one has heard anything.
When nighttime comes, people get up as usual,
only to find the Moon has disappeared,
fish scales on the ground.
Time starts again from year zero,
the Earth wears a bright surface, rotating slowly
like a fish’s right eye, the black Sun moving along
like its left eye, forming a new yin yang.
The world is peaceful, no longer playing the game
of A chasing B, B chasing C, the triangle
of Sun, Earth and Moon.
People step on the fractured moonlight (the Sun),
living a full life. Only the fish is heartbroken.
It cries, and cries out one eye,
people think it’s a new moon—but the yearning
of the fish hanging in the air
constantly diverges, no longer sui-homicide.
People begin to get up in the morning,
go to bed at night, singing about
the sunrays coming from within the Sun.
русская версия
Расколотая луна
Зарезана Луна. Оглушена рыба.
День не обходится без катастрофы,
но рыба не верит, что случилась промашка.
Луна мертва.
Смерть ради Солнца, о, великолепная смерть – ба-бах,
обломки падают – и никто не услышал.
Наступит ночь, люди проснутся, как прежде,
чтобы обнаружить пропажу Луны,
рыбьи чешуйки на земле.
Время снова начнет отсчет с нулевого года,
Земля заблестит одеждой, вращаясь,
как правый глаз рыбы, и следом черное Солнце,
ее левый глаз – так родится новый инь-ян.
Мир утих и больше не хочет играть в погони
А за В, В за С – треугольник
Солнца, Земли и Луны.
На расколотой Луне (Солнце) – шаги людей,
живущих полной жизнью. Только рыба убита горем.
В плаче выплакивает один глаз,
Люди думают – вот она, новая Луна, но рыбья боль, висящая в воздухе,
постоянно расходится, это уже не (само)убийство.
Люди просыпаются утром,
засыпают ночью с песней о том,
как рассвет наступает без Солнца.
вход свободный
#люблю_поэзию
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤11🔥5❤🔥1🥰1
а теперь нам вышел срок едем прямо на восток и пора опять поговорить о реальных объявлениях, максимально беспощадных к пользователям нормативного китайского
на прошлой неделе кое-что интересненькое было уловлено на новых территориях↘️
внутренний покой...
начнём разбираться
жирной подсказкой в данном случае будет местонахождение объявления - район сатхинь 沙田 (шатянь) в глубоком подбрюшье гонконга, где большинство определённо говорит и пишет преимущественно на гуанчжоуском диалекте юэ 粤
эрго - читать наше объявление надо по-кантонски↘️
действительно - 'немецкие инвалидные коляски', никакого мошенства. едем дальше
е 野 записывает здесь простое кантонское слово е 嘢 'хрень нечто, что-то'. всё вместе - 'дрянная вещица, барахло'
'вывешивать голову барана, а продавать собачье мясо' - классическая кантонская идиома, значение которой лежит на поверхности:to sell horse meat as beefsteak подсовывать одно вместо другого, гнать фуфло и заниматься надувательством
оттобок 奧托博克 (аото бокэ) - название реальной немецкой компании, производящей протезы и инвалидные коляски. градус возмущения качеством её товара здесь уже так велик, что автор объявления меняет хак 克 из официального названия фирмы на хак 黑 'преступный, злобный, чёрный'
ак 呃 в кантонском это не 'икать', а 'дурить, обманывать'
наложив на него конструкцию Х так чау Х, получаем аналог нэн пянь цзю пянь 能骗就骗 'надирать при каждом удобное случае'
что это было?
крик души исстрадавшегося покупателя↘️
до новых чтений ровно через неделю😇
#translation_server_error #юэ
на прошлой неделе кое-что интересненькое было уловлено на новых территориях
дэго дяньлуньи
德國電輪椅
немецкая инвалидная коляска
лацзи е
垃圾野
мусор и дичь
гуа янтоу май гоужоу
掛羊頭賣狗肉
висит баранья башка продают собачье мяско
аото бохэй
奧托博黑
отто богатый чёрный
э дэ цзю э
呃得就呃
ик ик ... ик ик
начнём разбираться
жирной подсказкой в данном случае будет местонахождение объявления - район сатхинь 沙田 (шатянь) в глубоком подбрюшье гонконга, где большинство определённо говорит и пишет преимущественно на гуанчжоуском диалекте юэ 粤
эрго - читать наше объявление надо по-кантонски
таккуок тиньлёньи
德國電輪椅
действительно - 'немецкие инвалидные коляски', никакого мошенства. едем дальше
лапсап е
垃圾野
е 野 записывает здесь простое кантонское слово е 嘢 '
куа ёнтхау май кауюк
掛羊頭賣狗肉
'вывешивать голову барана, а продавать собачье мясо' - классическая кантонская идиома, значение которой лежит на поверхности:
оуто бок хак
奧托博黑
оттобок 奧托博克 (аото бокэ) - название реальной немецкой компании, производящей протезы и инвалидные коляски. градус возмущения качеством её товара здесь уже так велик, что автор объявления меняет хак 克 из официального названия фирмы на хак 黑 'преступный, злобный, чёрный'
ак так чау ак
呃得就呃
ак 呃 в кантонском это не 'икать', а 'дурить, обманывать'
наложив на него конструкцию Х так чау Х, получаем аналог нэн пянь цзю пянь 能骗就骗 'надирать при каждом удобное случае'
что это было?
крик души исстрадавшегося покупателя
таккуок тиньлёньи лапсапъе
德國電輪椅垃圾野
немецкие инвалидные коляски - просто говно
куа ёнтхау май кауюк
掛羊頭賣狗肉
развод средь бела дня
оуто бок хак ак так чау ак
奧托博黑呃得就呃
оттонаёбок всех имеет и не краснеет
до новых чтений ровно через неделю
#translation_server_error #юэ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😱15 12 7 6❤5🔥4🤯3👍1🐳1
в сингапуре действует своя система чайной нотации ⤴️
ну, во-первых, 'чай' 🟰 тэ 茶
как мы помним, точно так же зовут его в южной части фуцзяни, где безраздельно властвует южноминьский (баньламги 闽南语, aka хоккьеньва 福建话)
не будем забывать, что 74,3 % населения сингапура - этнические китайцы
исторически они говорили на разных "диалектах" - смотря кто откуда спустился на знойный юг
преобладали↘️
⭕️ южноминьский (хоккьеньва 福建话)
⭕️ восточноминьский (хокчьюва 福州话)
⭕️ юэ 粤 (кантонский)
⭕️ хакка 客家
⭕️ хайнаньский вариант минь (хайнамвэ 海南话)
у потомков южных фуцзяньцев 'чай' звучал как тэ, у восточных - как та, а у хайнаньских "фуцзяньцев" - как дэ. в итоге тэ-образная форма победила (да и ещё и влияние английского сказалось)
сингапурская система чаепития - это почтивэньянь язык программирования: красивая, логичная система модульных компонентов, которые можно комбинировать
1️⃣
тэ 茶
базовая сладкая форма со сгущёнкой, классический тэ тарик تيه تاريق (лача / латэ 拉茶, буквально 'вытянутый чай') - крепкий отвар чёрного чая, который разбавляют сладким молоком из баночки и много раз переливают, вытягивая на весу пенную струю, чтобы напиток остыл и получил в награду шапку стойкой пены
чёрный чай впервые привезли в синг китайцы в 1830-х годах, а технику "вытягивания" придумали южноиндийские уличные торговцы в 1850-е. молоко и сахар стали добавлять на постоянной основе почти столетие спустя - уже в конце периода британского правления
2️⃣
тэ си 茶C
чай на неподслащённом сгущённом молоке (evaporated milk). берём ту же чёрную базу и снова разводим хорошо хранящимся молоком из банки. сахар добавляется по умолчанию; если хотите диетический вариант - нужно явно это обозначить и сказать косонг ('пусто, ноль' по-малайски)
почему си?
в честь популярной марки молока carnation - как ксерокс вместо 'копировальный аппарат' и kleenex вместо 'влажная салфетка'. тэ си айс - холодная версия. тэ си пэнг - трёхслойный гибрид: чёрный чай, молоко и сироп из пальмового сахара поверх ледяных кубиков (пэнг по-хоккьеньски - 'лёд' 冰 бин)
3️⃣
тэ о 茶乌
чистая форма: чёрный чай без молока, сливок и сгущёнок - но с сахаром. если нужен вариант "без всего" - стоит сказать тэ о косонг. хочется охладиться - потребовать тэ о айс или тэ о косонг айс
почему о?
скорее всего, восходит к южноминьскому о 乌 'чёрный, вороной' (которое у в улун 乌龙)
4️⃣
тэ гао 茶厚
густой, концентрированный вариант - больше чайной пылищи при варке, меньше воды. гао 厚 - это хоккьеньский аналог нун 浓 'крепкий, насыщенный', его антоним - по 薄 'слабенький'
5️⃣
тэ тило 茶直落
супер-супер насыщенный чайный концентрат (совсем без разведения) с сахарком - как кофе на песке. его название идёт от хоккьеньского выражения 'прямо в чашку' (титло)без танцев с чайниками
если нужно добавить сладости, можно попросить катай 加底 'больше (чайной) основы', и наоборот - сиутай 少底, то бишь не шарашить столько сахара
полная сборка того, что человек озвучивает на стойке, будет выглядеть так↘️
тэ
💘
о / си / -
💘
пэнг / -
💘
сиутай / катай / косонг / -
💘
тило / -
💘
пау 包 (в пакет) / пуэ 杯 (в кружку)
например
💘
тэ си пэнг косонг тило пуэ
'чай покрепче с молоком и льдом без сахара в стакан пазязя'
такой вот палимпсест британской колониальной экспансии, миграции китайцев в юва и метаморфоз чайной культуры❤️
#синглиш #из_ла_да_в_ча #миньнань
ну, во-первых, 'чай' 🟰 тэ 茶
как мы помним, точно так же зовут его в южной части фуцзяни, где безраздельно властвует южноминьский (баньламги 闽南语, aka хоккьеньва 福建话)
не будем забывать, что 74,3 % населения сингапура - этнические китайцы
исторически они говорили на разных "диалектах" - смотря кто откуда спустился на знойный юг
преобладали
у потомков южных фуцзяньцев 'чай' звучал как тэ, у восточных - как та, а у хайнаньских "фуцзяньцев" - как дэ. в итоге тэ-образная форма победила (да и ещё и влияние английского сказалось)
сингапурская система чаепития - это почти
тэ 茶
базовая сладкая форма со сгущёнкой, классический тэ тарик تيه تاريق (лача / латэ 拉茶, буквально 'вытянутый чай') - крепкий отвар чёрного чая, который разбавляют сладким молоком из баночки и много раз переливают, вытягивая на весу пенную струю, чтобы напиток остыл и получил в награду шапку стойкой пены
чёрный чай впервые привезли в синг китайцы в 1830-х годах, а технику "вытягивания" придумали южноиндийские уличные торговцы в 1850-е. молоко и сахар стали добавлять на постоянной основе почти столетие спустя - уже в конце периода британского правления
тэ си 茶C
чай на неподслащённом сгущённом молоке (evaporated milk). берём ту же чёрную базу и снова разводим хорошо хранящимся молоком из банки. сахар добавляется по умолчанию; если хотите диетический вариант - нужно явно это обозначить и сказать косонг ('пусто, ноль' по-малайски)
почему си?
в честь популярной марки молока carnation - как ксерокс вместо 'копировальный аппарат' и kleenex вместо 'влажная салфетка'. тэ си айс - холодная версия. тэ си пэнг - трёхслойный гибрид: чёрный чай, молоко и сироп из пальмового сахара поверх ледяных кубиков (пэнг по-хоккьеньски - 'лёд' 冰 бин)
тэ о 茶乌
чистая форма: чёрный чай без молока, сливок и сгущёнок - но с сахаром. если нужен вариант "без всего" - стоит сказать тэ о косонг. хочется охладиться - потребовать тэ о айс или тэ о косонг айс
почему о?
скорее всего, восходит к южноминьскому о 乌 'чёрный, вороной' (которое у в улун 乌龙)
тэ гао 茶厚
густой, концентрированный вариант - больше чайной пылищи при варке, меньше воды. гао 厚 - это хоккьеньский аналог нун 浓 'крепкий, насыщенный', его антоним - по 薄 'слабенький'
тэ тило 茶直落
супер-супер насыщенный чайный концентрат (совсем без разведения) с сахарком - как кофе на песке. его название идёт от хоккьеньского выражения 'прямо в чашку' (титло)
если нужно добавить сладости, можно попросить катай 加底 'больше (чайной) основы', и наоборот - сиутай 少底, то бишь не шарашить столько сахара
полная сборка того, что человек озвучивает на стойке, будет выглядеть так
тэ
о / си / -
пэнг / -
сиутай / катай / косонг / -
тило / -
пау 包 (в пакет) / пуэ 杯 (в кружку)
например
тэ си пэнг косонг тило пуэ
'чай покрепче с молоком и льдом без сахара в стакан пазязя'
такой вот палимпсест британской колониальной экспансии, миграции китайцев в юва и метаморфоз чайной культуры
#синглиш #из_ла_да_в_ча #миньнань
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤25 8🔥5❤🔥2👍2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥7
Forwarded from Журнал «Перевод»
Уже сегодня в Москве — презентация пятого номера журнала
В 19:00 встретимся в фойе Электротеатра Станиславский, чтобы представить «Перевод» №5: поговорим о Клемане Маро, Хуане де ла Крус, Терезе Авильской, средневековой еврейской поэзии, немецкоязычном конкретизме, трансмедийном переводе, а также об иранских поэтах XX–XXI веков и многом другом.
Вход свободный по регистрации. Презентация пройдет в рамках культурной программы книжного магазина «Фламмеманн».
На презентации выступят Максим Амелин, Владимир Аристов, Дмитрий Данилов, Андрей Гришаев, Егор Зайцев, Николай Звягинцев, Ирина Ермакова, Анна Котомина, Елизавета Котомина, Мария Кривова, Майя Мамедова, Ольга Маркелова, Ульяна Мор, Саша Мороз, Яков Подольный, Алеша Прокопьев, Виталий Пуханов, Ростислав Русаков, Евгения Суслова, Анна Фогель, Максим Хатов, Екатерина Шелест, Наталья Явлюхина и другие.
В 19:00 встретимся в фойе Электротеатра Станиславский, чтобы представить «Перевод» №5: поговорим о Клемане Маро, Хуане де ла Крус, Терезе Авильской, средневековой еврейской поэзии, немецкоязычном конкретизме, трансмедийном переводе, а также об иранских поэтах XX–XXI веков и многом другом.
Вход свободный по регистрации. Презентация пройдет в рамках культурной программы книжного магазина «Фламмеманн».
На презентации выступят Максим Амелин, Владимир Аристов, Дмитрий Данилов, Андрей Гришаев, Егор Зайцев, Николай Звягинцев, Ирина Ермакова, Анна Котомина, Елизавета Котомина, Мария Кривова, Майя Мамедова, Ольга Маркелова, Ульяна Мор, Саша Мороз, Яков Подольный, Алеша Прокопьев, Виталий Пуханов, Ростислав Русаков, Евгения Суслова, Анна Фогель, Максим Хатов, Екатерина Шелест, Наталья Явлюхина и другие.
electrotheatre.timepad.ru
Презентация пятого номера журнала «Перевод» / События на TimePad.ru
❤8🔥5
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥4 3 2 2🤩1
о-хо-хоюшки-хо-хо... вчера, потонув в простудах, мы пропустили традиционную рубрику #отрада_кроссвордиста
но никогда не поздно получить немного удовольствия от угадывания дунганского слова недели↘️
#дунганский❤️
но никогда не поздно получить немного удовольствия от угадывания дунганского слова недели
#дунганский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥5 3 3❤1 1
ШОКО - это...
Anonymous Quiz
23%
шоколад
7%
шок
20%
шашлычки
20%
дрова
15%
врун
8%
слизняк
6%
медведка
🔥7😨5 4😭3 2😎1
семейство раскритиковало меня за картинку про названия чая в сингапуре - пришлось переделать 😃
а заодно обогатиться знанием о нескольких допах↘️
спойлер: в руках у ребят/зверят не пиво
*️⃣ чхам 掺
адская помесь кофе с молочным чаем - в гонконге её обычно называют юньён 鴛鴦 (юаньян) 'утки-мандаринки одна сатана' или же 'счастливые супруги', а в сингапуре и малайзии - неожиданно по-кантонски - чхам 掺 'мешанина, бурда, бормотушка'
*️⃣ тэ лимау 茶柠檬
чай с лимончиком 🍋🟩
лимау ليماو - это общее малайское и индонезийское название для разных цитрусовых, которое может означать лимон, лайм, помело или апельсин - в зависимости от контекста; прилагательные, добавляемые к лимау, уточняют вид: например, лимау бали - помело
всем природных иммуномодуляторов и не болеть!
#синглиш #из_ла_да_в_ча #миньнань #юэ
а заодно обогатиться знанием о нескольких допах
чай с лимончиком 🍋🟩
лимау ليماو - это общее малайское и индонезийское название для разных цитрусовых, которое может означать лимон, лайм, помело или апельсин - в зависимости от контекста; прилагательные, добавляемые к лимау, уточняют вид: например, лимау бали - помело
всем природных иммуномодуляторов и не болеть!
#синглиш #из_ла_да_в_ча #миньнань #юэ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁17 15❤6 5 3🔥1🥰1
среда же ❗️
праздники подбираются к нам всё ближе... что пишут в предпраздничном шаньдунском автобусе?
закрывая глаза на грамматику, которую не одобрил бы ни один эйчэскэй, пассажиры всё равно остаются один на один с криптопосланием☝️
sos sos sos
через неделю, дорогие, через неделю😘
#translation_server_error
праздники подбираются к нам всё ближе... что пишут в предпраздничном шаньдунском автобусе?
нинь куай ванван лай
恁快望望来ну ты это заходи если чёскорей забегай
бай даодао, ха цзю
白叨叨,哈酒
белый брюзжит - ха-ха-с пивас
мэй хэнь
美很
красота весьма
закрывая глаза на грамматику, которую не одобрил бы ни один эйчэскэй, пассажиры всё равно остаются один на один с криптопосланием
sos sos sos
через неделю, дорогие, через неделю
#translation_server_error
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
народ проголосовал за ужасный почерк - и какой прости господи арбуз решится встать между людьми и их жаждой знаний 😃
в 2019 на платформе доубань появилась группа с провокационным названием «самый отвратный почерк в истории» (ши шан цзуй лань цзыцзи 史上最烂字迹). поначалу просто обычный мемодром - участники делились фотками своих каракулей, шутили над "детскими" автографами коллег и пытались расшифровать курсивные росчерки начальников. в профиле обещали↘️
первые "серьёзные" посты начали появляться летом 2023, но поначалу тонули в общем потоке фана. переломный момент наступил в октябре, когда одна из участниц выложила фото едва различимых закорючек отца из палаты интенсивной терапии. опытные шифровальщики предположили: похоже, он пытается сообщить, что что-то застряло в горле. семья передала эту информацию врачам - диагноз подтвердился
отца удалось спасти❤️
с тех пор поток подобных просьб не прекращается. в группу постоянно приходят с записками умерших родственников. один из самых трогательных случаев - пост от 1 января 2024 года↘️
завсегдатаи «самого отвратного почерка» тут же определили, что отец написал 'счастливого нового года' синь нянь куайлэ 新年快乐😭
модератор группы цзи мэнъюй 季梦雨 постоянно вспоминает знаменитый «черновик некролога племяннику цзимину» (цзи чжи вэнь гао 祭侄文稿) танского каллиграфа янь чжэньцина 颜真卿↘️
о чём эта песня?
кажется, превращение паблика в жанре "юмор и развлечения" в архив памяти - это иллюстрация нескольких экстремально китайских аспектов письменной культуры
во-первых, ультратрадиционногоникуда не девшегося восприятия письма как эмоционального носителя. неразборчивые последние записи становятся не просто текстом, но физическим отпечатком умирающего - последним следом его материального присутствия в мире
во-вторых, наоборот - разрыва поколений. молодые люди, выросшие в обнимку с клавиатурами и пиньинем, теряют навык чтения рукописного курсива старших - особенно скорописи - и вообщекосорылых вариантов докомпьютерной эпохи
в отличие от мира фонетических письменностей в китайской иероглифической ойкумене нечитабельность требует напрячь всю мощь коллективногоразума знания о вариантах начертания, региональных особенностях, исторических формах и контекстуальной логике
ну и, конечно, даже в эпоху цифровизации рукописное слово - пусть и невменозное - остаётся невероятно интимным способом человеческой коммуникации❤️
#наши_пальчики_устали
в 2019 на платформе доубань появилась группа с провокационным названием «самый отвратный почерк в истории» (ши шан цзуй лань цзыцзи 史上最烂字迹). поначалу просто обычный мемодром - участники делились фотками своих каракулей, шутили над "детскими" автографами коллег и пытались расшифровать курсивные росчерки начальников. в профиле обещали
жуго ни сецзы хэнь лань, дуйбуци, вомэнь чжэли хай ю гэн ланьдэ!
如果你写字很烂,对不起,我们这里还有更烂的!
если твой почерк - г#но... сорян, у нас есть НАМНОГО хуже!
чжияо ни сецзы лань, нама ни цзю ши ванчжэ!
只要你写字烂,那么你就是王者!
пишешь как курица лапой?.. ты король вечеринки!
вомэнь дэ чжуйцю ши: ланьчу дицю, чунсян юйчжоу!
我们的追求是:烂出地球,冲向宇宙!
наша миссия: стремиться к нечитабельности со второй космической!
бэнь цзу ши ланьцзы цзу, цзуй таоянь хаокань, чжэнци дэ цзы
本组是烂字组,最讨厌好看、整齐的字
это святилище ПЛОХОГО почерка. красивые и аккуратные иероглифы - враг номер один
первые "серьёзные" посты начали появляться летом 2023, но поначалу тонули в общем потоке фана. переломный момент наступил в октябре, когда одна из участниц выложила фото едва различимых закорючек отца из палаты интенсивной терапии. опытные шифровальщики предположили: похоже, он пытается сообщить, что что-то застряло в горле. семья передала эту информацию врачам - диагноз подтвердился
отца удалось спасти
с тех пор поток подобных просьб не прекращается. в группу постоянно приходят с записками умерших родственников. один из самых трогательных случаев - пост от 1 января 2024 года
люди, помогите мне прочитать последние слова отца.
он уже не мог говорить.
рука не держала ручку.
вышел только слабенький штрих пальцем по экрану...
завсегдатаи «самого отвратного почерка» тут же определили, что отец написал 'счастливого нового года' синь нянь куайлэ 新年快乐
модератор группы цзи мэнъюй 季梦雨 постоянно вспоминает знаменитый «черновик некролога племяннику цзимину» (цзи чжи вэнь гао 祭侄文稿) танского каллиграфа янь чжэньцина 颜真卿
начало аккуратное, конец - сплошная мазня. именно потому, что он пишет "плохо", видны настоящие чувства
о чём эта песня?
кажется, превращение паблика в жанре "юмор и развлечения" в архив памяти - это иллюстрация нескольких экстремально китайских аспектов письменной культуры
во-первых, ультратрадиционного
во-вторых, наоборот - разрыва поколений. молодые люди, выросшие в обнимку с клавиатурами и пиньинем, теряют навык чтения рукописного курсива старших - особенно скорописи - и вообще
в отличие от мира фонетических письменностей в китайской иероглифической ойкумене нечитабельность требует напрячь всю мощь коллективного
ну и, конечно, даже в эпоху цифровизации рукописное слово - пусть и невменозное - остаётся невероятно интимным способом человеческой коммуникации
#наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤31 18🔥7❤🔥1😭1 1
зачётнейшие образцы из группы «самый отвратный почерк в истории» (ши шан цзуй лань цзыцзи 史上最烂字迹) ⬆️
качество первый сорт
⚠️ осторожно: вызывает глубокие философские размышления о природе письма экзистенциальный кризис
не говорите, что мы не предупреждали😄
#наши_пальчики_устали
качество первый сорт
не говорите, что мы не предупреждали
#наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👏21🔥10❤8 4 3 2 1