Forwarded from Arzamas
Если сомневаетесь в незнакомке, внимательно всмотритесь ей в глаза: если это филиппинский асванг, то отражение будет перевернутым! Но есть одна загвоздка: если это обычная девушка, то страшно будет не вам, а ей…
Так, хорошо, а как распознать и, самое главное, побороть китайского тигра-оборотня, японского демона-быка и сокотрийскую ведьму? Очень подробно рассказываем в «Журнале»!
Читайте, запоминайте, будьте начеку.
Так, хорошо, а как распознать и, самое главное, побороть китайского тигра-оборотня, японского демона-быка и сокотрийскую ведьму? Очень подробно рассказываем в «Журнале»!
Читайте, запоминайте, будьте начеку.
Arzamas
Как прогнать монстра
Советы жителей Японии, Китая, Филиппин и Сокотры
❤🔥10❤4👍3🔥2
если нет доступа к радио arzamas, можно почитать про китайских
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Arzamas
Страшные истории
Самые жуткие истории, которые доводилось слышать, читать и смотреть фольклористам, антропологам, музыковедам, филологам и киноведам
🔥11❤5 2
все любят гипножабу диалект куньмина (куэмихуа 昆明话)
как говаривал директор института лингвистики ло чанпэй, это китайский с «простой фонетикой, изящной лексикой и ясной грамматикой»
прикоснёмся к прекрасному↘️
#отрада_кроссвордиста
как говаривал директор института лингвистики ло чанпэй, это китайский с «простой фонетикой, изящной лексикой и ясной грамматикой»
прикоснёмся к прекрасному
#отрада_кроссвордиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤8 6😁4
немного кириллического китайского в ночной прохладе 😃
сегодня всем знакомая история про слонёнказаиграет новыми красками в пересказе папы мальчика силара ↘️
да, дунганские личные имена - явно не мой конёк... имя щилазы встречается также в форме щиларджалал? шихаб?
и я сильно надеюсь, что это не 'фольга' (силацзы 锡镴子)
внимание! история содержитсцены насилия ряд неожиданных лексических и сюжетных вывертов
совершенно неясно откуда взялось слово щя 'крокодил', чистая загадка, с которой мне не помог не один словарь😔
даже словарь арабского, потом словарь фарси, а в довершение парочка словарей тюркских языков
оставим на совести дунган🐔
труба хо, но лучше в этой лисы не быть щёнвазыди бизы🦣
Хусейн Бугазович Бугазов, Бехаз Рахманович Дўвазы. Шызыкуə. – Бишкек: Изд-во «Кыргызстан», 1996, с. 9, 28
#дунганский #дунганская_азбука #нибәщё #чужаябуква
сегодня всем знакомая история про слонёнка
ада, виса щёнди бизы лян тунзы йиён? щилазы вынди
ада, вэйша сян дэ бицзы лянь тунцзы иян? щилацзы вэнь дэ
阿达,为啥象的鼻子连筒子一样?👦🏻 问的
'пап, а чё у слона нос как труба? спросил силар'
да, дунганские личные имена - явно не мой конёк... имя щилазы встречается также в форме щилар
и я сильно надеюсь, что это не 'фольга' (силацзы 锡镴子)
дадаги та ба щён бизы либянди нэму ходи лисы фəли
дада гэй та ба сян бицзы либянь дэ намэ хао дэ лиши шолэ
达达给他把象鼻子里边的那么好的历史说了
'и папка рассказал ему такую классную историю про слоновый нос'
внимание! история содержит
йитян щёнвазы зэ хэяншон лян фищя йүли мян фали
итянь сянвацзы цзай хайян шан лянь шуйся юйлэмянь шуалэ
一天象娃子在海洋上连水🐊遇了面耍了
'однажды слонёнок встретил на морском берегулимпопокрокодила и стал с ним забавляться'
совершенно неясно откуда взялось слово щя 'крокодил', чистая загадка, с которой мне не помог не один словарь
даже словарь арабского, потом словарь фарси, а в довершение парочка словарей тюркских языков
оставим на совести дунган
фищя фади ба щёнвазыди бизы йизуй нёшон, вон фи литу дынкэли
шуйся шуа дэ ба сянвацзы дэ бицзы ицзуй яошан, ван шуй литоу дэнькайлэ
水🐊耍得把象娃子的鼻子一嘴咬上,往水里头扽开了
'а эта сволочь возьми и кусни его со всей дури за нос - и в тёмный окиян слонёнка поволок'
щёнвазы зысы вон ху тун
сянвацзы чжиши ван хоу тун
象娃子只是往后通
'слоник стал пятиться назада что оставалось делать'
зу нэму ган щя лёкэ, щёнди бизы лян тунзы йиёнхали
цзю намэ гань ся ляокай, сян дэ бицзы лянь тунцзы иянся лэ
就那么干🐊撩开,象的鼻子连筒子一样下了
'ну тут крокодилище пошёл на попятную - а нос у слона стал как труба'
труба хо, но лучше в этой лисы не быть щёнвазыди бизы
Хусейн Бугазович Бугазов, Бехаз Рахманович Дўвазы. Шызыкуə. – Бишкек: Изд-во «Кыргызстан», 1996, с. 9, 28
#дунганский #дунганская_азбука #нибәщё #чужаябуква
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥19 7🐳5❤3❤🔥2 2 2 1
а помните непревзойдённый учебник разговорного английского для китайцев-южан - «китайско-английские общепринятые выражения» (ваин тунъю 華英通語) ?..
в той части, где вводится лексика, книжка устроена тематически: цвета, звери, украшения, уголовные наказания, виды судов, фруктов, лекарственных трав, изделий из нефрита... и, конечно же, сорта чая☕ ☕ ☕
стало любопытно посмотреть: какие чаи упоминаются в издании 1860 года?
что покупали и продавали на гуанчжоуском чайном рынке, пока император айсиньгёро ичжу бежал в чэндэ, а иностранные армии маршировали в сторону пекина?
а вот что↘️
1️⃣ cушонг souchong / сиучун 小種 (сяочжун)
ну, тут всё понятно:любимый чай черчилля знаменитый дымный с гор уишань 武夷山 в фуцзяни, известной как родина первого чёрного чая в мире. до того, как британская ост-индская компания начала использовать понятия "чёрный" и "зелёный", все уишаньские сорта называли в торговле бо(х)и (bohea) - по местному, южноминьскому имени гор - буи 武夷. а сушонгом маркировали сорта с особо мелким листом (сяочжун 小種 буквально значит 'мелкая разновидность'), совсем необязательно уишаньские
лист коптят над огнём из сосновой древесины, что и даёт чаю запах дыма, сосновой смолы и вяленого лонгана. западные торговцы - особенно голландцы - оказались в восторге от экзотического вкуса и начали активно экспортировать сяочжун в европу, где он стал особо популярен в англии. в самом китае копчёный сушонг практически не пили - его гнали исключительно на экспорт. уже в нашем веке появилась некопчёная версия, которая завоевала популярность на китайском рынке
2️⃣ пушонг powchong / паучун 包種 (баочжун)
тут у нас уже появляется не "чёрный", а нечто между "зелёным" и улунчиком. китайское название буквально означает "упакованный сорт" - как отсылка к старой практике заворачивать лист в рисовую бумагу во время сушки, что предотвращает дальнейшее окисление
история "чайных пакетиков" началась опять-таки в фуцзяни, лет эдак 140 назад. в 1881 году новый метод производства привезли на тайвань, с которым баочжун сегодня прочно ассоциируется. после экономического обвала 1873 года местные перестали покупать дорогущий баочжун, и многие чайные компании перенесли производство с тайваня обратно в фучжоу
3️⃣ конго сongo / кунфу 工夫 (гунфу)
кунг-фу-чай - это что-то из мирагонконгских гангстеров высококачественного чёрного. такой чай был основой английского завтрака в 19 веке. по большей части плыл в британию кангхутэ (чхиучау кунфучха / чаочжоу гунфуча 潮州工夫茶) или кимун - keemun сongou (кэймунь кунфу / цимэнь гунфу 祁門功夫)
но самый знаменитый конго - это паньян конго из деревни таньян 坦洋 в уезде фуань провинции фуцзянь. к началу 20 века то был самый дорогой чёрный чай на западе, экспортировавшийся в двадцать стран и получивший золотую медаль на панамско-тихоокеанской выставке 1915 года. производство кунгфушного чая - более строгий процесс, чем для обычного чёрного: больше времени, больше этапов, больше промежуточного "отдыха". на выходе - насыщенный, жареный характер🍽
4️⃣ чулан chulan / чюлань 朱蘭 (чжулань)
по легенде, чжу лань - это имя чайного мастера из аньхоя, который прославился производством зелёного чая в гуанси. чай ароматизировали свежими цветами жасмина в несколько этапов. в итоге получаем классику жасминизации: зелёный чай среднего размера со слегка скрученными листиками и остатками жасминовых цветов (просто для красоты)
хотя вообще-то чжулань 朱蘭 - это цветок хлоранта. маленький, беленький, неприметный цветочек, который можно встретить с середины лета до ранней осени. в отличие от интенсивного аромата жасмина, хлорант источает гораздо более мягкий аромат, напоминающий орхидею. им исторически и сдабривали аньхойские высококачественные зелёные в районе уезда шэсянь. в 19 веке название чжулань стало знаком качества в производстве ароматизированных чаёв, где основа должна быть достаточно сильной, чтобы выдержать многократное добавление ароматизатора, но при этом сохранить свежесть зелёного
надеюсь, сильно ничего не наврала😳
продолжение, разумеется, будет!
следите за обновлениями🆕
#юэ #из_ла_да_в_ча
в той части, где вводится лексика, книжка устроена тематически: цвета, звери, украшения, уголовные наказания, виды судов, фруктов, лекарственных трав, изделий из нефрита... и, конечно же, сорта чая
стало любопытно посмотреть: какие чаи упоминаются в издании 1860 года?
что покупали и продавали на гуанчжоуском чайном рынке, пока император айсиньгёро ичжу бежал в чэндэ, а иностранные армии маршировали в сторону пекина?
а вот что
ну, тут всё понятно:
лист коптят над огнём из сосновой древесины, что и даёт чаю запах дыма, сосновой смолы и вяленого лонгана. западные торговцы - особенно голландцы - оказались в восторге от экзотического вкуса и начали активно экспортировать сяочжун в европу, где он стал особо популярен в англии. в самом китае копчёный сушонг практически не пили - его гнали исключительно на экспорт. уже в нашем веке появилась некопчёная версия, которая завоевала популярность на китайском рынке
тут у нас уже появляется не "чёрный", а нечто между "зелёным" и улунчиком. китайское название буквально означает "упакованный сорт" - как отсылка к старой практике заворачивать лист в рисовую бумагу во время сушки, что предотвращает дальнейшее окисление
история "чайных пакетиков" началась опять-таки в фуцзяни, лет эдак 140 назад. в 1881 году новый метод производства привезли на тайвань, с которым баочжун сегодня прочно ассоциируется. после экономического обвала 1873 года местные перестали покупать дорогущий баочжун, и многие чайные компании перенесли производство с тайваня обратно в фучжоу
кунг-фу-чай - это что-то из мира
но самый знаменитый конго - это паньян конго из деревни таньян 坦洋 в уезде фуань провинции фуцзянь. к началу 20 века то был самый дорогой чёрный чай на западе, экспортировавшийся в двадцать стран и получивший золотую медаль на панамско-тихоокеанской выставке 1915 года. производство кунгфушного чая - более строгий процесс, чем для обычного чёрного: больше времени, больше этапов, больше промежуточного "отдыха". на выходе - насыщенный, жареный характер
по легенде, чжу лань - это имя чайного мастера из аньхоя, который прославился производством зелёного чая в гуанси. чай ароматизировали свежими цветами жасмина в несколько этапов. в итоге получаем классику жасминизации: зелёный чай среднего размера со слегка скрученными листиками и остатками жасминовых цветов (просто для красоты)
хотя вообще-то чжулань 朱蘭 - это цветок хлоранта. маленький, беленький, неприметный цветочек, который можно встретить с середины лета до ранней осени. в отличие от интенсивного аромата жасмина, хлорант источает гораздо более мягкий аромат, напоминающий орхидею. им исторически и сдабривали аньхойские высококачественные зелёные в районе уезда шэсянь. в 19 веке название чжулань стало знаком качества в производстве ароматизированных чаёв, где основа должна быть достаточно сильной, чтобы выдержать многократное добавление ароматизатора, но при этом сохранить свежесть зелёного
надеюсь, сильно ничего не наврала
продолжение, разумеется, будет!
следите за обновлениями
#юэ #из_ла_да_в_ча
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2❤24❤🔥8🔥6 5
все мы ждали среды - апокалипсиса китайской наружной рекламы, когда слетают любые покровы с её диалектных особенностей
на прошлой неделе нам ставила задачки фирма uniqlo↘️
на самом деле всё предельно просто: красивая картинка с парящим пуховичком - это часть большой кампании, в ходе которой носителей разных диалектов просили записать, как на их родном китайском можно обозначить 2 главных качества вещей юникуро - лёгкость ипухлость теплосберегающие свойства
шаньдунец описал бы их как↘️
сычуаньская барышня как↘️
шанхайская чика↘️
деловой тайванец сказал бы↘️
а гонконгская бабушка-фрик↘️
словом, юику 优衣库 все китайские шопоголики покорны
помнится, лет 12-14 назад я заказала на таобао пуховую куртку и она пришла с русским описанием, сделанным в яркую эру отсутствия ии. мы в семье до сих пор используем отдельные фразы оттуда в качестве локальных мемов (лучшая - "белый утка вниз")
через неделю на том же месте, в тот же час😗
#translation_server_error #бэйфанхуа
на прошлой неделе нам ставила задачки фирма uniqlo
лао циншэн
老轻声
застарелый шепоток
лао нанхо
老囊火
застарелый пожар в мочевом пузыребес в ребро
на самом деле всё предельно просто: красивая картинка с парящим пуховичком - это часть большой кампании, в ходе которой носителей разных диалектов просили записать, как на их родном китайском можно обозначить 2 главных качества вещей юникуро - лёгкость и
шаньдунец описал бы их как
лао циншэн
老轻省
'суперски лёгкие'
лао нанхо
老暖和
'суперски тёплые'
сычуаньская барышня как
циньинь хаудай
轻盈好带
'невесомые...'
жэйхо суйсинь
热火随行
'теплёнькие... и всегда под рукой!'
шанхайская чика
хьё цинь хьё хота
又轻又好带
'лёгонький, удобненький'
пёниелэ сэнпи
暖热了身边
'и грееттушкукаждую клеточку'
деловой тайванец сказал бы
кхинькха хауцхуань
轻巧吼攒
'лёгкий, удобный'
уньлуань чохуэ кьян
温暖作伙行
'мягкий, тёплый,ручнойпортативный'
а гонконгская бабушка-фрик
хэнпхиупхиу
輕飄飄
'лёгкий как пёрышко'
нюньлаплап
暖笠笠
'прочный как стальмягкий как одеялко'
словом, юику 优衣库 все китайские шопоголики покорны
помнится, лет 12-14 назад я заказала на таобао пуховую куртку и она пришла с русским описанием, сделанным в яркую эру отсутствия ии. мы в семье до сих пор используем отдельные фразы оттуда в качестве локальных мемов (лучшая - "белый утка вниз")
через неделю на том же месте, в тот же час
#translation_server_error #бэйфанхуа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤20 5 5🔥3😁3❤🔥2
❤14🔥7🤯3😱2
а ещё на меня снизошло озарение насчёт дунганского крокодила
произошло это после того, как япослушала, как герман лукомников читает чуковского узнала, что 'рак' по-дунгански - это 'краб' (понще 螃蟹)
напомню вкратце: за чтением азбуки выяснилось, что 'крокодила' дунгане называют щя или фищя, и если с корнем фи (шуй 水 'вода') всё более-менее прозрачно, то на щя словари ломаются и вообще не дают никакой убедительной этимологии
дунганское щя в норме должно соответствовать пекинскому ся. но кто когда слышал о крокодиле на -ся?
самый частотный китайский корень для 'крокодила' - это э 鳄 (среднекитайская форма *нгак / древнекитайская форма *наг ) инагайна производные от него
почти во всех современных вариантах китайского эти формы преобладают, кроме, разве что, южнофуцзяньских мигрантов в юва, которые позаимствовали малайское слово buaya 'крокодил' и обратили его в баа / буаа 峇仔 / 峇囝
фиксируется наг при этом для китайской древности довольно поздно, впервые - не раньше 2 века в форме 𧊜 ⿰虫屰. было б странно, если б слово для крокодила входило в набор базовой лексики в средней части бассейна хуанхэ. скорее всего, оно было заимствовано в китайский из тайских языков
а ведь существовало ещё такое древнее слово то 鼍 'речной аллигатор', которым называли крокодильчиков из речки янцзы те, кому приходилось с ними сталкиватьсяи возвращаться обратно в деревню
в значке то 鼉 писался когда-то семантик 黽 'жаба'
жаба, карл!
вот тут меня и накрыло. в пекине и лягуху, и жабу называют 'квакушками' хама 蛤蟆, и пишутся они, родимые, в том числе как 虾蟆. так же зовутся местами в китае и головастики - лягушьи "рачки" (ся 虾 / 蝦)
так вот какой ты, дунганский крокодил❗️
да ты просто креветка‼️
but samthins missin
в китайских диалектах нигде не фиксируется использование слова 'креветка' для обозначения крокодила или каких-либо крупных рептилий. пока не поймаем переносных употреблений ся 蝦, которые могли бы объяснить переход к значению 'крокодил', - всё вилами по фифе, братцы
возможно существование архаичного или диалектного варианта в ганьсуйско-шэньсийских говорах, но это требует дополнительного исследования......
а пока можно просто мысленно добавить ещё одного персонажа в мультивселенную дедушки корнея
десятиногий крокодил!🐊
#дунганский #нибәщё #чужаябуква
произошло это после того, как я
напомню вкратце: за чтением азбуки выяснилось, что 'крокодила' дунгане называют щя или фищя, и если с корнем фи (шуй 水 'вода') всё более-менее прозрачно, то на щя словари ломаются и вообще не дают никакой убедительной этимологии
дунганское щя в норме должно соответствовать пекинскому ся. но кто когда слышал о крокодиле на -ся?
самый частотный китайский корень для 'крокодила' - это э 鳄 (среднекитайская форма *нгак / древнекитайская форма *наг ) и
почти во всех современных вариантах китайского эти формы преобладают, кроме, разве что, южнофуцзяньских мигрантов в юва, которые позаимствовали малайское слово buaya 'крокодил' и обратили его в баа / буаа 峇仔 / 峇囝
фиксируется наг при этом для китайской древности довольно поздно, впервые - не раньше 2 века в форме 𧊜 ⿰虫屰. было б странно, если б слово для крокодила входило в набор базовой лексики в средней части бассейна хуанхэ. скорее всего, оно было заимствовано в китайский из тайских языков
а ведь существовало ещё такое древнее слово то 鼍 'речной аллигатор', которым называли крокодильчиков из речки янцзы те, кому приходилось с ними сталкиваться
в значке то 鼉 писался когда-то семантик 黽 'жаба'
жаба, карл!
вот тут меня и накрыло. в пекине и лягуху, и жабу называют 'квакушками' хама 蛤蟆, и пишутся они, родимые, в том числе как 虾蟆. так же зовутся местами в китае и головастики - лягушьи "рачки" (ся 虾 / 蝦)
так вот какой ты, дунганский крокодил
да ты просто креветка
but samthins missin
в китайских диалектах нигде не фиксируется использование слова 'креветка' для обозначения крокодила или каких-либо крупных рептилий. пока не поймаем переносных употреблений ся 蝦, которые могли бы объяснить переход к значению 'крокодил', - всё вилами по фифе, братцы
возможно существование архаичного или диалектного варианта в ганьсуйско-шэньсийских говорах, но это требует дополнительного исследования......
а пока можно просто мысленно добавить ещё одного персонажа в мультивселенную дедушки корнея
десятиногий крокодил!
#дунганский #нибәщё #чужаябуква
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥20😁12 6 3❤1
штож, настало время опять погрузиться в мир чаеторговли 19 века 🫖
что из чаёв закупали европейцы в 1860 году?
*️⃣ по версии кантонского учебника разговорного английского («китайско-английские общепринятые выражения», ваин тунъю 華英通語)
да вот что↘️
1️⃣ cушонг souchong / сиучун 小種 (сяочжун) 🤎
2️⃣ пушонг powchong / паучун 包種 (баочжун) 💚 💚
3️⃣ конго сongo / кунфу 工夫 (гунфу) 🤎
4️⃣ чулан chulan / чюлань 朱蘭 (чжулань) 💚 🌼
подробнее об этих 4 сортах
а также↘️
5️⃣ кампой campoi / кампуй 揀焙 (цзяньбэй) 🤎
название цзяньбэй 揀焙 - это 'отборный пропечённый / прожаренный'. в отличие от простых, по-быстрому высушенных на солнце зелёных чаёв, такой чай проходил два ключевых этапа: тщательный отбор сырья (цзянь 㨂) и глубокую термическую обработку (бэй 焙). собссна, как японский ходзитя 焙茶, который дословно так и переводится - 'прожаренный чай'
самым крутым "чёрным" считался копчёный cушонг, а кампоем в 19 веке называли экспортный чай, который позиционировался как продукт более высокого класса, чем конго, но более низкого, чем вожделенный сушонг. директора ост-индской компании того времени регулярно сетовали на то, что их представители в китае не могут достать нужное количество ценного сушонга, и жаловались, что им вместо этогоподсовывают поставляют более низкокачественный кампой
📎 однако уже в книжке 1875 года о вкусной и здоровой пище «трактат о питании и диететике с физиологическим и терапевтическим рассмотрением» на с. 349 пишут 💡
6️⃣ хайсон hyson / хэйчхёнь 熙春 (сичунь) 💚
хайсон - это классический "зелёный" из аньхоя, название которого, может быть, происходит от южноминьского хицхуньтэ 熙春茶 (сичуньча) - чай "тёплая весна". история с названием очень мутная (где аньхой, а где у нас фуцзяньский амой), и не удивляет, что попадаются утверждения: чай был попросту назван в честь английского торговца филиппа хайсона
в 18 британцы ценили хайсон настолько высоко, что налог на него был выше, чем на другие чаи. во время бостонского чаепития 1773 года 70 из 240 утопленных ящиков были заполнены именно хайсоном. в отличие от высококлассного сунло 松蘿, "горного чая", хайсон считали "садовым": это значит, что кусты с гор сунло пересаживали в сады на низких высотах и полученный чай называли хайсоном😏
7️⃣ ол-хайсон old hyson / хэйпхэй 熙皮 (сипи) 💚
старый хайсон - это более зрелая и дешёвая версия молодого хайсона, собранного "до больших дождей". его делают из старых крупных листьев, расположенных ниже на кусте. китайское название включает слово пи 皮 'кожа / оболочка', что намекает на более грубую, кожистую, текстуру листьев
старичок хайсон был чрезвычайно популярен в 18 веке в британии и американских колониях именно благодаря своей доступности. это был поистине народный чай - простой, надёжный, который заваривали в тысячах английских и американских домов каждый день
8️⃣ твонки twankay / тхюнькай 屯溪 (туньси) 💚
твонки / твонке - это низкокачественный "зелёный" из провинции аньхой, название которого происходит от места производства, деревни туньси (ныне район округа хуаншань). в 18 веке твонки был печально известен как самый малосъедобный чай из всех доступных в лондоне и бостоне. огромный спрос на чай в европе и америке делал своё дело: байеры ост-индской компании получали мандат закупить как можно больше чая по минимальным ценам. китайские производители в фуцзяни и аньхое спешно наращивали объёмы и снимали с кустов даже нижние, грубые листья
твонки плыл в европу 9 месяцев, где и соединялся наконец с молоком и сахаром, ибо невсе йогурты одинаково полезны всё, что приплывало из кантона, можно было пить в чистом виде 😳
продолжение следует...☕️
#юэ #из_ла_да_в_ча #миньнань
что из чаёв закупали европейцы в 1860 году?
да вот что
подробнее об этих 4 сортах
а также
название цзяньбэй 揀焙 - это 'отборный пропечённый / прожаренный'. в отличие от простых, по-быстрому высушенных на солнце зелёных чаёв, такой чай проходил два ключевых этапа: тщательный отбор сырья (цзянь 㨂) и глубокую термическую обработку (бэй 焙). собссна, как японский ходзитя 焙茶, который дословно так и переводится - 'прожаренный чай'
самым крутым "чёрным" считался копчёный cушонг, а кампоем в 19 веке называли экспортный чай, который позиционировался как продукт более высокого класса, чем конго, но более низкого, чем вожделенный сушонг. директора ост-индской компании того времени регулярно сетовали на то, что их представители в китае не могут достать нужное количество ценного сушонга, и жаловались, что им вместо этого
главные сорта чёрного чая, расположенные в порядке возрастания качества, таковы: бохи, улун, конго, кампой и пр.
хайсон - это классический "зелёный" из аньхоя, название которого, может быть, происходит от южноминьского хицхуньтэ 熙春茶 (сичуньча) - чай "тёплая весна". история с названием очень мутная (где аньхой, а где у нас фуцзяньский амой), и не удивляет, что попадаются утверждения: чай был попросту назван в честь английского торговца филиппа хайсона
в 18 британцы ценили хайсон настолько высоко, что налог на него был выше, чем на другие чаи. во время бостонского чаепития 1773 года 70 из 240 утопленных ящиков были заполнены именно хайсоном. в отличие от высококлассного сунло 松蘿, "горного чая", хайсон считали "садовым": это значит, что кусты с гор сунло пересаживали в сады на низких высотах и полученный чай называли хайсоном
старый хайсон - это более зрелая и дешёвая версия молодого хайсона, собранного "до больших дождей". его делают из старых крупных листьев, расположенных ниже на кусте. китайское название включает слово пи 皮 'кожа / оболочка', что намекает на более грубую, кожистую, текстуру листьев
старичок хайсон был чрезвычайно популярен в 18 веке в британии и американских колониях именно благодаря своей доступности. это был поистине народный чай - простой, надёжный, который заваривали в тысячах английских и американских домов каждый день
твонки / твонке - это низкокачественный "зелёный" из провинции аньхой, название которого происходит от места производства, деревни туньси (ныне район округа хуаншань). в 18 веке твонки был печально известен как самый малосъедобный чай из всех доступных в лондоне и бостоне. огромный спрос на чай в европе и америке делал своё дело: байеры ост-индской компании получали мандат закупить как можно больше чая по минимальным ценам. китайские производители в фуцзяни и аньхое спешно наращивали объёмы и снимали с кустов даже нижние, грубые листья
твонки плыл в европу 9 месяцев, где и соединялся наконец с молоком и сахаром, ибо не
продолжение следует...
#юэ #из_ла_да_в_ча #миньнань
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥21❤5 3❤🔥2👍1👏1
ещё кусочек про названия сортов китайского чая на гуанчжоуском рынке в 1860 году
пока складывается вот такой список из ходовых товаров, которые брали европейцы
💚 "зелёные" | 💚 "улуны"
🤎 "чёрные"
🌼 ароматизированные
подробнее об этих 4 сортах
об этих четырёх ребятах
едем дальше↘️
9⃣ сунло sunglo / сунло 松蘿 (сунло) 💚
исторически это офигительный сорт с горы сунло в районе гряды хуаншань. буддистские монахи с сунло были пионерами прожарки свежесобранных листьев и почек до высокой температуры (до этого собранный чай в основном пропаривали)
писал вэнь лун 闻龙 в «заметках комментатора о чае» (ча цзянь 茶箋) примерно в 1630 году. в эпоху поздней мин и ранней цин интеллектуалы просто обожали сунло. в 16 веке монахи-пионеры были приглашены в район уишань, чтобы обучить местных производителей новому методу обработки чайных листьев - так появились в итоге уишаньские улуны
1⃣ 0⃣ ганпаудер gunpowder / мачю 蔴珠 (мачжу) 💚
по-китайски штука эта называется "жемчужным" чаем (чжуча 珠茶) - потому что лист его скручен в маленькие пуговки. английское название ганпаудер 'порох' он получил от британских клерков в 19 веке, которые считали, что шарики чая похожи на грубые гранулы настоящего пороха
родина ганповдера - чжэцзянщина, особенно местечко пиншуй 平水, которое звали "родиной пороха". для самых топовых разновидностей листья скатывали вручную. этот метод позволял чаю сохранять аромат и вкус во время долгих морских путешествий. в 19 веке ганпаудер был настолько популярен, что его цена на лондонском рынке уступала только улунам из уишань
1⃣ 1⃣ империал imperial / тайчю 大珠 (дачжу) 💚
империал "большая жемчужина" - это дорогой ганпаудер, скрученный в крупные бубочки, который в 19 веке экспортировался как один из высших сортов. чай делали из более крупного сырья - одной почки с двумя листьями, что придавало ему более полнотелый вкус. маркировка империал указывала на высочайшее качество - такой чай предназначался для императорского двора или богатых покупателей.
1⃣ 2⃣ империал imperial / чюлань 珠蘭 (чжулань) 💚 🌼
а тут у нас второй империал - ароматизированный цветами хлоранта (а, может, и жасминачем бес не шутит). свежие цветы аккуратно выкладывали послойно с высококачественным "зелёным" (часто из аньхоя), позволяя листу естественным образом впитать цветочный букет, процесс ароматизации повторяли несколько раз с новыми партиями цветов, после чего лепестки удаляли, а чай досушивали. чжулань ценили и образованные китайцы, и западные гурманы 19 века
to be continued...☕️
#юэ #из_ла_да_в_ча
пока складывается вот такой список из ходовых товаров, которые брали европейцы
1⃣ cушонг souchong / сиучун 小種 (сяочжун)🤎 2⃣ пушонг powchong / паучун 包種 (баочжун)💚 💚 3⃣ конго сongo / кунфу 工夫 (гунфу)🤎 4⃣ чулан chulan / чюлань 朱蘭 (чжулань)💚 🌼
подробнее об этих 4 сортах
5⃣ кампой campoi / кампуй 揀焙 (цзяньбэй)🤎 6⃣ хайсон hyson / хэйчхёнь 熙春 (сичунь)💚 7⃣ ол-хайсон old hyson / хэйпхэй 熙皮 (сипи)💚 8⃣ твонки twankay / тхюнькай 屯溪 (туньси)💚
об этих четырёх ребятах
едем дальше
исторически это офигительный сорт с горы сунло в районе гряды хуаншань. буддистские монахи с сунло были пионерами прожарки свежесобранных листьев и почек до высокой температуры (до этого собранный чай в основном пропаривали)
вот метод сунло: при обжаривании чая один человек должен стоять сбоку и обмахивать его, дабы рассеивать горячий воздух, - в противном случае, по моим наблюдениям, лист станет жёлтым, а аромат и вкус ослабнут. листья, овеянные веером, становятся зелёными; те, что не обмахиваются веером, становятся жёлтыми
писал вэнь лун 闻龙 в «заметках комментатора о чае» (ча цзянь 茶箋) примерно в 1630 году. в эпоху поздней мин и ранней цин интеллектуалы просто обожали сунло. в 16 веке монахи-пионеры были приглашены в район уишань, чтобы обучить местных производителей новому методу обработки чайных листьев - так появились в итоге уишаньские улуны
по-китайски штука эта называется "жемчужным" чаем (чжуча 珠茶) - потому что лист его скручен в маленькие пуговки. английское название ганпаудер 'порох' он получил от британских клерков в 19 веке, которые считали, что шарики чая похожи на грубые гранулы настоящего пороха
родина ганповдера - чжэцзянщина, особенно местечко пиншуй 平水, которое звали "родиной пороха". для самых топовых разновидностей листья скатывали вручную. этот метод позволял чаю сохранять аромат и вкус во время долгих морских путешествий. в 19 веке ганпаудер был настолько популярен, что его цена на лондонском рынке уступала только улунам из уишань
империал "большая жемчужина" - это дорогой ганпаудер, скрученный в крупные бубочки, который в 19 веке экспортировался как один из высших сортов. чай делали из более крупного сырья - одной почки с двумя листьями, что придавало ему более полнотелый вкус. маркировка империал указывала на высочайшее качество - такой чай предназначался для императорского двора или богатых покупателей.
а тут у нас второй империал - ароматизированный цветами хлоранта (а, может, и жасмина
to be continued...
#юэ #из_ла_да_в_ча
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥17❤5 2
настал момент для традиционного слова недели... а не порадует ли нас безотказный дунганский? 😮
о да, о да↘️
#дунганский #отрада_кроссвордиста
о да, о да
#дунганский #отрада_кроссвордиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
разве можно пропустить день наслаждения китайской рекламой 😃
прямо по борту - южнокитайский автобус и его нетривиальный посыл↘️
при чём здесь классик китайскогобилборда стиха ❓
через неделю, ребяты, через неделю...
#translation_server_error
прямо по борту - южнокитайский автобус и его нетривиальный посыл
улунь цюй бяньду
无论去边杜
'куда ни ткнись,груша берёзолистнаяДу [Фу] всегда рядом'
дуду доу аньцюань
杜杜都安全
'со стариной Ду всегда безопасно'
при чём здесь классик китайского
через неделю, ребяты, через неделю...
#translation_server_error
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
хозяин бахчи наконец-то вернулся из командировки в пекин, тяньцзинь и шаньдунский вэйфан. что-то будет! 🐱
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥40🔥9 5 4