для одного проекта попросили сделать табличку со сравнением некоторого числа случайных слов из нескольких локальных разновидностей китайского
сравнили
вдруг кому пригодится
и да, напоминаю, существуют прекрасные практические инструменты для записи по-русски юэских и хоккьеньских слов
不换台
#тополект #бэйфанхуа #миньнань #юэ #уюй #хакка #сян
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤13🔥8🙈2👍1 1 1
продолжаем пересчитывать носительниц уникального китайского "женского письма" (нюйшу 女书)
по данным одного из главных специалистов, эндо ориэ 遠藤織枝, на 2010 год нюйшу владело 6 человек↘️
мысленно добавим к этому саму🍂 эндо (р. 1938), а также
🍂 профессора чжао лимин 赵丽明 (р. 1948)
🍂 🍂 тайваньского антрополога лю фэйвэнь 劉斐玟 (р. 1963)
🍂 🍂 🍂 американку кэти сильбер (р. 1959?)
🍂 непонятно, на каком уровне владеют эти юзеры
не забудем и невестку бабушки гао, которую эндо по непонятным причинам не упоминает🍂
🍂 🍂 и юньцзюань 义运娟 (р. 1969)
неплохо по сравнению с четырьмя уцелевшими к началу 2000-х💅
а теперь самый-самый интересный вопрос: что мы имеем сказать по числу "носителей" прямовчера сегодня?..
🥲 тан гунвэй умер где-то между 2010 и 2018
🥲 хэ цзинхуа - в 2022
все остальные грамотные нюйшувладельцы, слава богу, живы
простая математика оставляет нас с 9 пишущими субъектами
но их, конечно, больше😃
подробности - в понедельник
весь эпик о "женском письме" с интермедиями
🍂 🍂 🍂 🍂 🍂 🍂
🍂 письменность для девочек
🍂 не пропадай с радаров, сестра
🍂 пельмешки из иероглифов
🍂 визуал крутой, вайб цепляет
🍂 как дядя чжоу женское письмо спасал
🍂 всем выйти из сумрака
🍂 стелы, деньги, хэ цзинхва
🍂 а ты уже набила тату, сис?
🍂 это просто релакс-ритуал
🍂 лента людей: часть 1
🍂 лента людей: часть 2
🍂 лента людей: часть 3
🍂 как перевести свой месседж в нюйшу
🍂 🍂 🍂
🍂 на стаканчике из старбакса написано название уезда цзянъюн 江永
#наши_пальчики_устали #нюйшу
по данным одного из главных специалистов, эндо ориэ 遠藤織枝, на 2010 год нюйшу владело 6 человек
🍂 ху мэйюэ 胡美月 (р. 1963 / 1962)
родная внучка бабушки гао🍂 хэ яньсинь 何艳新 (р. 1940)
выучившаяся тоже от бабушки🍂 хэ цзинхуа 何静华 (р. 1934 / 1938?)
освоившая письмо уже взрослой у дяди чжоу🍂 пу лицзюань 蒲丽娟 (р. 1965)
дочка суперактивной хэ цзинхуа, официальный "носитель" с 2009
плюс двое мужчин из деревни, перенявших навык у дяди чжоу и чжао лимин из цинхуа🍂 хэ сянлу 何祥禄 (р. 1975), соавтор пробивной чжао лимин🍂 тан гунвэй 唐功伟 (р. 1935), соавтор гун чжэбина из уханьского универа
мысленно добавим к этому саму
не забудем и невестку бабушки гао, которую эндо по непонятным причинам не упоминает
неплохо по сравнению с четырьмя уцелевшими к началу 2000-х
а теперь самый-самый интересный вопрос: что мы имеем сказать по числу "носителей" прямо
все остальные грамотные нюйшувладельцы, слава богу, живы
простая математика оставляет нас с 9 пишущими субъектами
но их, конечно, больше
подробности - в понедельник
весь эпик о "женском письме" с интермедиями
#наши_пальчики_устали #нюйшу
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍11❤4🔥4 3
каждое воскресенье китайский арбуз™ эксплуатирует детский труд предлагает юным падаванам выбрать китайское диалектное слово / выражение для традиционной игры угадай-значение-без-словаря ✌
сегодня с нами дунгане (aka лохуэйхуэй 老回回 / җун-ян жын 中原人)главные герои моего неснятого ромкома 🫦
🌱 а также диалект города урумчи, где эти лексемы практически совпадают
↘️ ↘️ ↘️
#дунганский #отрада_кроссвордиста
сегодня с нами дунгане (aka лохуэйхуэй 老回回 / җун-ян жын 中原人)
#дунганский #отрада_кроссвордиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
НЕТАТАР - это...
Anonymous Quiz
14%
невесёлый
15%
неверный
12%
проклятый
10%
абьюзер
25%
перебежчик
24%
семиреченский казак
а вот, оказывается, можно послушать, как мы говорили про диалекты в современном китайском кино на примере обалденного нуара «озеро диких гусей» (aka «стрелка на южке», наньфан чэчжань дэ цзюйхуэй 南方车站的聚会) и диалекта города ухань (уханьхуа 武汉话)
💘 💘 💘 💘 💘 💘
#бэйфанхуа #уханьхуа
#бэйфанхуа #уханьхуа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥7😎2❤1👍1 1
Forwarded from КАРО/АРТ
Смотреть на дождь и слушать о сладкой жизни
➡️ Конец сладкой жизни. Разбираем культовый фильм Федерико Феллини с киноведом Всеволодом Коршуновым.
➡️ Китайский нуар — «Озеро диких гусей» Дяо Инаня с китаистом, исследователем современной китайской литературы Юлией Дрейзис.
Два новых выпуска «встретимся после титров».
Мы на ресурсах:
Яндекс.Музыка
Mave.stream
Apple
Два новых выпуска «встретимся после титров».
Мы на ресурсах:
Яндекс.Музыка
Mave.stream
Apple
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥17❤4💘3👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
каюсь, обещала закончить перепись нюйшувладельцев...
но, во-первых, дунгане задали жару, а, во-вторых, ваш покорный решил устроить себе🤚 небольшой отпуск 🤚
ну, вот как ребята на видео из хэнани😃
учимся у парней, как правильно реагировать, если ваши каникулы проходят у колыбели китайской цивилизации↘️
в общем, вернусь через 2 недели, пишите письма
регулярные рубрики постараемся с детьми не бросать🥺
#бэйфанхуа #нибәщё
но, во-первых, дунгане задали жару, а, во-вторых, ваш покорный решил устроить себе
ну, вот как ребята на видео из хэнани
учимся у парней, как правильно реагировать, если ваши каникулы проходят у колыбели китайской цивилизации
буюн кэци сюнди
不用客气兄弟
'да лан, чё ты, братух'
чжэш во ингай цзода
这是我应该做的
'сделал, что мог'😳 ээээй
во дуй ни шо дэ хуа ганьдао фэйисосы
我对你说的话感到匪夷所思
'чел, ну ты сморозил, я в ауте'🙄 эээээ кхао!
во сяньцз дунси цзэнма чжаобдао ла
我现在东西怎么找不到了
'блин, не могу эту хреновину найти'😬 йяааа
во сяньц тэбе таоянь ни
我现在特别讨厌你
'слышь, достал, чувак'
ни гво цзоукэ хаобухао
你给我走开好不好
'отвали по-хорошему'😡 цсь!!!!1!!!!
дацзь бе кэци
大家别客气
'не стесняйсь, тут все свои'
сян ч шэм цзыцзи цзяцай
想吃什么自己夹菜
'бери добавкувот и огурчики ничо'🧛♂️ дао! дао! дао!
в общем, вернусь через 2 недели, пишите письма
регулярные рубрики постараемся с детьми не бросать
#бэйфанхуа #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2❤26 5 4👍2 2❤🔥1🍓1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥24❤13❤🔥3🥰2 2
Forwarded from Журнал «Перевод»
В печать отправлен четвертый номер журнала «Перевод», презентация которого состоится уже через месяц — 13 сентября в художественном пространстве Île Thélème.
В новом номере — непобедные победные песни Пиндара в переводе Максима Амелина, черновики, редакции и фрагменты Георга Тракля в переводе Алёши Прокопьева, стихотворения Рияда Ас-Салиха Аль-Хусайна (пер. К. Корчагин), Жака Дюпена (пер. Д. Гаричева), Хань Бо (пер. Н. Азаровой), Джека Керуака (пер. В. Кошелева) и других поэтов, статьи Франсуа Ле Лионне (пер. В. Кислова), Франко Берарди (пер. М. Мамедовой), Юлии Дрейзис и другие материалы. Раздел «Страна перевода» в четвертом номере посвящен Сербии: в нем представлены 10 подборок сербских поэтов от Милоша Црнянского и Момчило Настасиевича до Анны Ристович и Горана Коруновича.
В ожидании четвертого номера журнала можно перечитать предыдущие на сайте журнала или приобрести третий номер «Перевода» на OZON или в независимых книжных магазинах.
В новом номере — непобедные победные песни Пиндара в переводе Максима Амелина, черновики, редакции и фрагменты Георга Тракля в переводе Алёши Прокопьева, стихотворения Рияда Ас-Салиха Аль-Хусайна (пер. К. Корчагин), Жака Дюпена (пер. Д. Гаричева), Хань Бо (пер. Н. Азаровой), Джека Керуака (пер. В. Кошелева) и других поэтов, статьи Франсуа Ле Лионне (пер. В. Кислова), Франко Берарди (пер. М. Мамедовой), Юлии Дрейзис и другие материалы. Раздел «Страна перевода» в четвертом номере посвящен Сербии: в нем представлены 10 подборок сербских поэтов от Милоша Црнянского и Момчило Настасиевича до Анны Ристович и Горана Коруновича.
В ожидании четвертого номера журнала можно перечитать предыдущие на сайте журнала или приобрести третий номер «Перевода» на OZON или в независимых книжных магазинах.
❤15👏5🔥4 4👍2
чем заняться вечером с семьёй в деревне без интернета?
разумеетсямангалом
дунганской азбукой!
продолжаем читать и просветляться😃
а чего добился ты
цунва - судя по часто попадающейся у дунган фамилии цунвазы (отпрыск цунва) - это мужское имя.'деревенский паря'?
такая же история и с мальчиком мацуном: правда, мне удалось найти только ответственного секретаря редакции «дун-хуошир» (дун хуəщир 东火星 'восточная искра') мацунова, который подписывал письмо редактора «искры» абдуллина в совет национальностей цик ссср по поводу создания в киргизии отдельного дунганского района
🌱 а ещё мухарме машхун (мацун / мацхун) приезжал в качестве представителя семиреченской области в москву ко дню коронации императора александра в 1883 году
на фото - печальный дед в красивых тапках слева🍂 🍂 🍂
ну вот и славненько😏
с текстами покончили
теперь немного пополним словарный запас интересной лексикой↘️
и ещё немного😛
а также запомним правило↘️
напоминаю: у в дунганском звучит у одних носителей как оу, а у других как у [ʊ] (референс - русское слово 'сухой'), и выходит, что звучание буквы у местами лишь слегка отличается от ў ("реального" у)
to be continued❤️
Хусейн Бугазович Бугазов, Бехаз Рахманович Дўвазы. Шызыкуə. – Бишкек: Изд-во «Кыргызстан», 1996, с. 21
#дунганский #дунганская_азбука #нибәщё #чужаябуква
разумеется
дунганской азбукой!
продолжаем читать и просветляться
нэгә суй вавасы сыйди?
нэйгэ суй вава ши шэйдэ
那个碎娃娃是谁的
‘это чей малец’
цунвади сунзы
цунва дэ суньцзы
村娃的孙子
‘да внучок цунвазов’
та кўди зали
та ку дэ цза лэ?
他哭得咋了
‘а чё он ревёт’
ба туй пындо те туншонли
ба туй пэн дэ те тун шан лэ
把腿碰得铁筒上了
‘да ногу шарахнул об трубу железную’
цунва - судя по часто попадающейся у дунган фамилии цунвазы (отпрыск цунва) - это мужское имя.
такая же история и с мальчиком мацуном: правда, мне удалось найти только ответственного секретаря редакции «дун-хуошир» (дун хуəщир 东火星 'восточная искра') мацунова, который подписывал письмо редактора «искры» абдуллина в совет национальностей цик ссср по поводу создания в киргизии отдельного дунганского района
на фото - печальный дед в красивых тапках слева
мацун ганзо зўли сали
мацун ганьцзао цзолэ ша лэ
👦🏻 赶早做了啥了
‘мацун чё с утра делал’
дини шули цунли
ди ли шоу лэ цун лэ
地里收了葱了
‘в поле лук дёргал’
нина
ни нэ
你呢
‘а ты’
пузыни канли лигуйли
пуцзы ли кань лэ лигуй лэ
铺子里看了立柜了
‘в лавкеосталсяза шкапом смотрел’
ну вот и славненько
с текстами покончили
теперь немного пополним словарный запас интересной лексикой
кункунзы 空空子 ‘момент’
зуйзуйзы 嘴嘴子 ‘носик’
дуйдуйзы 堆堆子 ‘кучка’
гунгунзы 弓弓子 ‘дуга упряжи’
и ещё немного
суйзы 穗子 ‘початок’
сундун 松动 ‘свободный’
зунтун 总统 ‘президент’
суйфу 岁数 ‘возраст’
а также запомним правило
УН, УЙ фон зы литуди У ё нян Ў зыни
УН, УЙ фан цзы литоу дэ У яо нянь Ў цзы нэ
УН, УЙ 放字里头的 У 要念 Ў 字呢
'букву У в составе УН и УЙ надо читать как букву Ў'
напоминаю: у в дунганском звучит у одних носителей как оу, а у других как у [ʊ] (референс - русское слово 'сухой'), и выходит, что звучание буквы у местами лишь слегка отличается от ў ("реального" у)
to be continued
Хусейн Бугазович Бугазов, Бехаз Рахманович Дўвазы. Шызыкуə. – Бишкек: Изд-во «Кыргызстан», 1996, с. 21
#дунганский #дунганская_азбука #нибәщё #чужаябуква
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥13❤10 5 4👍2🤯1
Forwarded from Журнал «Перевод»
Telegram
Moscow Book Week
Московская книжная неделя | 6–14 сентября
https://moscowbookweek.ru/
https://moscowbookweek.ru/
Мероприятия журнала «Перевод» в сентябре состоятся в рамках Московской Книжной недели — распределённого книжного фестиваля, который пройдёт с 6 по 14 сентября и на девять дней объединит издательства, книжные магазины и независимые культурные инициативы.
Ищите журнал «Перевод» в независимых книжных магазинах столицы, и приходите на мероприятия:
— 9 сентября приглашаем студентов и преподавателей Литературного института им. Горького на презентацию нового номера, которая состоится в 14:00 в Литинституте (Тверской бульвар, 25). Журнал представят редакторы и авторы, среди которых — студенты и выпускники Литературного института.
— 10 сентября читатели могут поучаствовать в открытом мастер-классе по художественному переводу, который проведёт редактор журнала Кирилл Корчагин. На мастер-классе, который начнётся в художественном пространстве Île Thélème (ул. Правды, 24/11) в 19:00, речь пойдет о том, какие в разных языках возникают «трудности» и «легкости» перевода, почему текст перевода может казаться более странным, чем на языке оригинала, как передать музыку стиха и интонацию и нужно ли это делать. Материалом послужат как европейские языки (английский, французский, испанский), так и языки Ближнего Востока (арабский и фарси), а ведущий мастер-класса, поэт, переводчик и редактор журнала «Перевод» Кирилл Корчагин попытается показать, что, как бы ни различались языки, переводчики сталкиваются с похожими проблемами. Аудитории будет предложено также самостоятельно перевести стихотворение и кратко обсудить его.
— 13 сентября в 18:00 в в художественном пространстве Île Thélème (ул. Правды, 24/11) пройдёт большая презентация четвёртого номера журнала «Перевод». О новом выпуске, среди материалов которого — стихотворения Хань Бо, Джека Керуака и Тура Ульвена, статьи Франсуа Ле Лионне и Франко Берарди, а также подборки десяти сербских поэтов в рубрике «Страна перевода» расскажут редакторы и авторы журнала.
Ищите журнал «Перевод» в независимых книжных магазинах столицы, и приходите на мероприятия:
— 9 сентября приглашаем студентов и преподавателей Литературного института им. Горького на презентацию нового номера, которая состоится в 14:00 в Литинституте (Тверской бульвар, 25). Журнал представят редакторы и авторы, среди которых — студенты и выпускники Литературного института.
— 10 сентября читатели могут поучаствовать в открытом мастер-классе по художественному переводу, который проведёт редактор журнала Кирилл Корчагин. На мастер-классе, который начнётся в художественном пространстве Île Thélème (ул. Правды, 24/11) в 19:00, речь пойдет о том, какие в разных языках возникают «трудности» и «легкости» перевода, почему текст перевода может казаться более странным, чем на языке оригинала, как передать музыку стиха и интонацию и нужно ли это делать. Материалом послужат как европейские языки (английский, французский, испанский), так и языки Ближнего Востока (арабский и фарси), а ведущий мастер-класса, поэт, переводчик и редактор журнала «Перевод» Кирилл Корчагин попытается показать, что, как бы ни различались языки, переводчики сталкиваются с похожими проблемами. Аудитории будет предложено также самостоятельно перевести стихотворение и кратко обсудить его.
— 13 сентября в 18:00 в в художественном пространстве Île Thélème (ул. Правды, 24/11) пройдёт большая презентация четвёртого номера журнала «Перевод». О новом выпуске, среди материалов которого — стихотворения Хань Бо, Джека Керуака и Тура Ульвена, статьи Франсуа Ле Лионне и Франко Берарди, а также подборки десяти сербских поэтов в рубрике «Страна перевода» расскажут редакторы и авторы журнала.
❤7👍3🔥1
для всех, кто слегка завис в режиме "не беспокоить"
ай ноу зэт фил, бро 🍂 🍂 🍂
каждую среду на грядках нашей гостеприимной бахчи наступает время узреть нечитабельное китайское объявлениеи окрылиться
ровно через неделю неизменно следует сеанс разоблачения - на сей раз изрядно просроченный, mea maxima culpa
итак, напоминаю: где-то в гуансийском уезде пинго бравые стражи правопорядка пишут на дорожном щите неожиданное↘️
нет, вам не показалось😃
прочитать этот набор слов хоть на каком варианте китайского в принципе невозможно
ибо на этот раз перед нами вовсе не китайский, а чжуанский (!), который пингоская дорожная полиция (цзяоцзин 交警) отчего-то решила записать не придуманной для нормативного чжуанского латиницей образца 1982 года и даже не традиционным письмом саындип (sawndip), слепленным по образу и подобию китайских знаков, а самой что ни на есть китайской иероглификой, подобранной по принципу ребуса
какбе напрашивается вопрос, для кого предназначена эта надпись. иероглифически грамотные чуваки не узнают чжуанских слов - а люди, знающие чжуанский, как правило, лучше владеют латиницей, чем иерогами...
вот и дядя милицанер явно удивлён😳
но - к делу. чё пишут-то?
начнём с загадочной подводки в начале↘️
я сказал - да ты б послушал
едем дальше
зафиналим🍂
кар-кар-кар, до новых встреч❤️
#translation_server_error
каждую среду на грядках нашей гостеприимной бахчи наступает время узреть нечитабельное китайское объявление
ровно через неделю неизменно следует сеанс разоблачения - на сей раз изрядно просроченный, mea maxima culpa
итак, напоминаю: где-то в гуансийском уезде пинго бравые стражи правопорядка пишут на дорожном щите неожиданное
кэнь лоу бу хай ши
肯喽布嗨视
'готов чив-чив - расставляй о, да!'
хай ши бу кэнь лоу
嗨视布肯喽
'под кайфом шмот двигает бла-бла'
нет, вам не показалось
прочитать этот набор слов хоть на каком варианте китайского в принципе невозможно
ибо на этот раз перед нами вовсе не китайский, а чжуанский (!), который пингоская дорожная полиция (цзяоцзин 交警) отчего-то решила записать не придуманной для нормативного чжуанского латиницей образца 1982 года и даже не традиционным письмом саындип (sawndip), слепленным по образу и подобию китайских знаков, а самой что ни на есть китайской иероглификой, подобранной по принципу ребуса
какбе напрашивается вопрос, для кого предназначена эта надпись. иероглифически грамотные чуваки не узнают чжуанских слов - а люди, знающие чжуанский, как правило, лучше владеют латиницей, чем иерогами...
вот и дядя милицанер явно удивлён
но - к делу. чё пишут-то?
начнём с загадочной подводки в начале
*️⃣ канг gangj 'говорить'➡️ 刚 ган
мынг mwngz 'ты'➡️ 蒙 мэн*️⃣ тинг dingq 'слушать'➡️ 顶 дин*️⃣ *️⃣ оба слова представляют собой заимствования из китайского, а сама конструкция - кальку с цзян ни тин 讲你听
едем дальше
кын gwn 'есть'➡️ 肯 кэнь
лау laeuj 'алкоголь'➡️ 喽 лоу
боу mbouj 'не, не надо'➡️ 布 бу*️⃣ хай hai 'водить'➡️ хай 嗨*️⃣ щи ci 'тачка'➡️ ши 视*️⃣ *️⃣ снова заимствование, от китайского кайчэ 开车
зафиналим
хэ цзю бу кай чэ
喝酒不开车
'бухаешь - не гоняй'
кай чэ бу хэ цзю
开车不喝酒
'гоняешь - не бухай'
кар-кар-кар, до новых встреч
#translation_server_error
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤯25 13🔥9👍5❤2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
вышли из лесов, дорвались до видеоконтента 😛
сын чэнь кайгэартурчик учит своего гонконгского кореша вон каи 王嘉爾 говорить, как настоящий кейпоп ангелочек пекинец⬆️
ключевое - правильная эризация: 'кирпич' = барчжуань 板儿砖
(а не баньчжуар 板砖儿)
но не забываем и о стяжении / редукции↘️
а также вкрапляем по мере сил правильные слова↘️
удачи!
#бэйфанхуа #нибәщё
сын чэнь кайгэ
ключевое - правильная эризация: 'кирпич' = барчжуань 板儿砖
(а не баньчжуар 板砖儿)
но не забываем и о стяжении / редукции
бурдао 不知道 'без понятия'
ганьинь цюй 赶紧去 'а ну пошёл'
маосы 茅厕 'сортир'
дьертай 电视台 'телек'
а также вкрапляем по мере сил правильные слова
гаосун 告诉 'сказануть'
дидао 地道 'трушный'
дя 嗲 'няшный аж тошно'
тэй 忒 'оч, капец как'
нинэйга 你那个 'ну ты типа такой'
вочжэйга 我这个 'а я типа такой'
удачи!
#бэйфанхуа #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥26 15🥰4👍3🍓2🦄1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12🔥5🫡1 1
Forwarded from по краям
Ad Marginem отмечает 31-й день рождения большим фестивалем!
6 сентября ждем вас на «Фабрике». В программе — тотальная распродажа новинок и редкостей, публичные дискуссии и мастер-классы, подарки, а главное — открытие площадки Ad Marginem Warehouse. Фестиваль даст старт Moscow Book Week — празднику книжной культуры по всему городу.
→ Ad Marginem Warehouse
Представим новое пространство издательства: склад, магазин, архив и лекторий в одном. В 12:00 в нем пройдет экскурсия по архиву Ad Marginem, а потом Warehouse будет работать как многоформатная публичная площадка.
→ Распродажа и маркет
Готовим тысячи книг со скидками до 80%: новинки, издания из архива, последние экземпляры тиражей и книги с историей. В таком масштабе мы делаем это первый раз! На маркете — свечи Flame Moscow, посуда ДВКБ, пластинки Longpray, букеты от Велоцветочницы и кофе от ЛЕС.
→ Публичная программа
Поговорим о будущем Ad Marginem: уже запустившихся и только грядущих коллаборациях, а также разнонаправленных векторах нашего развития — восточноазиатской литературе, современной философии, травелогах и авангарде. Детей ждут мастер-классы от друзей A+A. Финал дня — круглый стол об истории отечественного книгоиздания и книготорговли.
→ Ad Marginem раздает подарки
Впервые в таком количестве: дарим книги, новый каталог издательства на осень-зиму 2025/26, читательский билет на Moscow Book Week и специздание — книгу Михаила Осоргина «Как мы торговали» с послесловием Бориса Куприянова.
6 сентября, с 12:00, ЦТИ «Фабрика» (Переведеновский пер., 18с3). Вход свободный!
6 сентября ждем вас на «Фабрике». В программе — тотальная распродажа новинок и редкостей, публичные дискуссии и мастер-классы, подарки, а главное — открытие площадки Ad Marginem Warehouse. Фестиваль даст старт Moscow Book Week — празднику книжной культуры по всему городу.
→ Ad Marginem Warehouse
Представим новое пространство издательства: склад, магазин, архив и лекторий в одном. В 12:00 в нем пройдет экскурсия по архиву Ad Marginem, а потом Warehouse будет работать как многоформатная публичная площадка.
→ Распродажа и маркет
Готовим тысячи книг со скидками до 80%: новинки, издания из архива, последние экземпляры тиражей и книги с историей. В таком масштабе мы делаем это первый раз! На маркете — свечи Flame Moscow, посуда ДВКБ, пластинки Longpray, букеты от Велоцветочницы и кофе от ЛЕС.
→ Публичная программа
Поговорим о будущем Ad Marginem: уже запустившихся и только грядущих коллаборациях, а также разнонаправленных векторах нашего развития — восточноазиатской литературе, современной философии, травелогах и авангарде. Детей ждут мастер-классы от друзей A+A. Финал дня — круглый стол об истории отечественного книгоиздания и книготорговли.
→ Ad Marginem раздает подарки
Впервые в таком количестве: дарим книги, новый каталог издательства на осень-зиму 2025/26, читательский билет на Moscow Book Week и специздание — книгу Михаила Осоргина «Как мы торговали» с послесловием Бориса Куприянова.
6 сентября, с 12:00, ЦТИ «Фабрика» (Переведеновский пер., 18с3). Вход свободный!
❤7 4