давайте поговорим за китайску тыквину терминологию
просто словами не передать, как меня бесит, когда какой-нибудь очередной cantonese называют "китайским диалектом"
не в силах совладать с собой, я написала пару лет назад статью, подразумеваемый мессидж которой прост: "давайте уже все перестанем это делать, это бяка". у меня даже вышел микроконфликт с уважаемой редколлегией вестника мгу, которая топила за то, что "мнение непонятно кого о том, что 'китайский — семья языков' не следует принимать во внимание"
по данным авторитетного лингвистического справочника ethnologue (2024), общее число носителей китайского в мире пересекло рубеж в 1140 млн
но что именно имеется в виду под "китайским"?
является ли "китайский" настолько уникальным, что не может быть вписан в стандартную языковую систематику, но требует отдельной системы классификации?
этот вопрос напрямую связан с толкованием статуса близко родственных, невзаимопонятных разновидностей языка, сосуществующих на территории большого китая, которые (за исключением стандарта путунхуа) и называют "диалектами"
по-китайски - фанъянь 方言
весь дьявол тут кроется в китайском названии. в отличие от таких терминов, как юйси 语系 'семья языков', юйцзу 语组 'группа языков' и юйчжи 语支 'языковая ветвь / подгруппа', слепленных по образу и подобию соответствующих терминов в европейских языках, фанъянь восходит, по крайней мере, к известной работе Ян Сюна (53 г. до н. э. - 18 г. н. э.) с одноимённым названием, которую обычно называют первым словарём китайских "диалектов"
буквально фанъянь значит 'речи пределов [мира]'. так чего ж удивляться-то, что в период цин (1644-1911) термин фанъянь использовался китайскими чиновниками и учёными, которые составляли двуязычные словари для таких явно не китайских языков, как корейский, монгольский, маньчжурский, вьетнамский и прочая. существуют даже позднецинские тексты, где западные языки называются разновидностями фанъянь (не, ну а пуркуа собссна па)
когда современные китайские лингвисты пытаются дать определение фанъянь, их начинает жёстко колбасить. например, очень уважаемый дяденька син гунвань 邢公畹 формулирует три критерия, на основании которых какую-нибудь штучку можно и нужно записать в фанъянь (сперва сравнив её с более крупной рыбиной):
что-то тут не бьётся, бро
на этом интригующем месте син гунвань быстро делает шаг в сторону и говорит: не, ну
главные - это первые два пункта, третий - просто приятный бонус
в этой системе французский и турецкий - это просто фанъянь одного сверхязыка (система письма-то одна). и тоже самое можно сказать про все индийские языки разом (общий нормативный же есть, ну)
потом син добавляет: фанъянь могут также рассматриваться как потомки одного языка-предка. при таком раскладе все славянские языки друг другу - фанъяни
кажется, что-то пошло глобально не так, син-лаоши
автор классического справочника 1961 года «общие сведения о китайских фанъянь» юань цзяхуа 袁家骅 вообще пишет, что
ну, камон. языковой стандарт в китае сегодня - это путунхуа (нормативный китайский язык), но исторически неверно утверждать, что современные фанъянь происходят от него или являются потомками исторического стандарта
отличия между основными китайскими фанъянь в фонологии, лексике и грамматике настолько велики, что носители разных фанъянь не способны понять смысл текста, записанного на другом (только реально на другом, без подтасовок, и особенно если запись сделана не на основе китайской системы письма)
чё делать-то? убирать путаницу, вводить новый термин
不换台
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть
просто словами не передать, как меня бесит, когда какой-нибудь очередной cantonese называют "китайским диалектом"
не в силах совладать с собой, я написала пару лет назад статью, подразумеваемый мессидж которой прост: "давайте уже все перестанем это делать, это бяка". у меня даже вышел микроконфликт с уважаемой редколлегией вестника мгу, которая топила за то, что "мнение непонятно кого о том, что 'китайский — семья языков' не следует принимать во внимание"
по данным авторитетного лингвистического справочника ethnologue (2024), общее число носителей китайского в мире пересекло рубеж в 1140 млн
но что именно имеется в виду под "китайским"?
является ли "китайский" настолько уникальным, что не может быть вписан в стандартную языковую систематику, но требует отдельной системы классификации?
этот вопрос напрямую связан с толкованием статуса близко родственных, невзаимопонятных разновидностей языка, сосуществующих на территории большого китая, которые (за исключением стандарта путунхуа) и называют "диалектами"
по-китайски - фанъянь 方言
весь дьявол тут кроется в китайском названии. в отличие от таких терминов, как юйси 语系 'семья языков', юйцзу 语组 'группа языков' и юйчжи 语支 'языковая ветвь / подгруппа', слепленных по образу и подобию соответствующих терминов в европейских языках, фанъянь восходит, по крайней мере, к известной работе Ян Сюна (53 г. до н. э. - 18 г. н. э.) с одноимённым названием, которую обычно называют первым словарём китайских "диалектов"
буквально фанъянь значит 'речи пределов [мира]'. так чего ж удивляться-то, что в период цин (1644-1911) термин фанъянь использовался китайскими чиновниками и учёными, которые составляли двуязычные словари для таких явно не китайских языков, как корейский, монгольский, маньчжурский, вьетнамский и прочая. существуют даже позднецинские тексты, где западные языки называются разновидностями фанъянь (не, ну а пуркуа собссна па)
когда современные китайские лингвисты пытаются дать определение фанъянь, их начинает жёстко колбасить. например, очень уважаемый дяденька син гунвань 邢公畹 формулирует три критерия, на основании которых какую-нибудь штучку можно и нужно записать в фанъянь (сперва сравнив её с более крупной рыбиной):
две языковые разновидности имеют общий стандарт;
для них применяется одна и та же система письма;
и, наконец, носители двух разновидностей могут общаться напрямую или могут общаться с небольшим усилием
что-то тут не бьётся, бро
на этом интригующем месте син гунвань быстро делает шаг в сторону и говорит: не, ну
мы не можем просто принять способность вести разговор как стандарт для различия между фанъянь и языком
главные - это первые два пункта, третий - просто приятный бонус
в этой системе французский и турецкий - это просто фанъянь одного сверхязыка (система письма-то одна). и тоже самое можно сказать про все индийские языки разом (общий нормативный же есть, ну)
потом син добавляет: фанъянь могут также рассматриваться как потомки одного языка-предка. при таком раскладе все славянские языки друг другу - фанъяни
кажется, что-то пошло глобально не так, син-лаоши
автор классического справочника 1961 года «общие сведения о китайских фанъянь» юань цзяхуа 袁家骅 вообще пишет, что
фанъянь - преемники или же отпрыски общего языка. они обладают определёнными языковыми особенностями, которые отличаются от особенностей иных фанъянь, с которыми они связаны. в исторический период они неизменно подчинены единому стандарту нации (民族的统一标准)
ну, камон. языковой стандарт в китае сегодня - это путунхуа (нормативный китайский язык), но исторически неверно утверждать, что современные фанъянь происходят от него или являются потомками исторического стандарта
отличия между основными китайскими фанъянь в фонологии, лексике и грамматике настолько велики, что носители разных фанъянь не способны понять смысл текста, записанного на другом (только реально на другом, без подтасовок, и особенно если запись сделана не на основе китайской системы письма)
чё делать-то? убирать путаницу, вводить новый термин
不换台
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть
❤46👍9❤🔥5
на самом деле в китайском понятие "диалект" соотносится с двумя разными терминами:
🍉 дицюй фанъянь 地区方言 (букв. 'региональные фанъянь') – это для невзаимопонятных, более крупных групп разновидностей языка, таких как северокитайский, хакка, юэ (≈тот самый cantonese) и т. п.
🍉 дифанхуа 地方话 (букв. 'местная речь') или дидянь фанъянь 地点方言 ('местные фанъянь') – это для более мелких разновидностей, характеризующихся взаимопонятностью в рамках группы, например, разновидностей юэ 粤
это различие теряется при простом переводе двух разных наименований термином "диалект". очевидно, что фанъянь – более размытый термин, чем "диалект"; акцент в понятии фанъянь помещается главным образом на том, что он охватывает региональные разновидности
у западныхварваров учёных происходит постоянный брейнсторминг на тему адекватных эквивалентов термина фанъянь, которые не были бы жёстко привязаны к проклятому "диалекту". например, великий и ужасный джон дефрэнсис в своей книге «китайский язык: факты и фантазии» (1986) конструирует термин регионалект. это уже классно, но мой абсолютный фаворит – словечко тополект, за которое надо сказать спасибо не менее великому и ужасному лингвисту виктору мэиру
тополект собирается из древнегреческого τόπος – ‘место’ и λέγω –‘говорю’. китайское слово фанъянь выстроено по схожей модели: фан – ‘сторона, предел’ и янь – ‘речь’
по-моему, это невероятно просто и круто
использование термина тополект позволяет избежать любых дурацких коннотаций, подразумевающих, что какая-то разновидность языка играет социально низкую роль и не является полностью автономной. более того, он соответствует лингвистическим данным, но не противоречит политическим соображениям. другими возможными преимуществами использования термина тополект служат отсутствие привязки к стандарту или к размеру сообщества говорящих на том или ином "диалекте", а также связи с письменной формой
изначально идея мэира заключалась в том, чтобы полностью отделить фанъянь от "диалекта" и таким образом обойти проблему язык / диалект, придумав слово, означающее нечто конкретного места (местности), вне зависимости от его размера
на самом деле в российском китаеведении всё это тоже было, но куда-то взяло и потерялось((
сергей евгеньевич яхонтов предлагал называть фанъянь
собственно, это и есть тополекты – пучки близких диалектов, составляющих более крупные региональные разновидности языка
так что тополект в массы!
我们马上回来
请不要走开
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#тополект #матчасть
🍉 дицюй фанъянь 地区方言 (букв. 'региональные фанъянь') – это для невзаимопонятных, более крупных групп разновидностей языка, таких как северокитайский, хакка, юэ (≈тот самый cantonese) и т. п.
🍉 дифанхуа 地方话 (букв. 'местная речь') или дидянь фанъянь 地点方言 ('местные фанъянь') – это для более мелких разновидностей, характеризующихся взаимопонятностью в рамках группы, например, разновидностей юэ 粤
это различие теряется при простом переводе двух разных наименований термином "диалект". очевидно, что фанъянь – более размытый термин, чем "диалект"; акцент в понятии фанъянь помещается главным образом на том, что он охватывает региональные разновидности
у западных
тополект собирается из древнегреческого τόπος – ‘место’ и λέγω –‘говорю’. китайское слово фанъянь выстроено по схожей модели: фан – ‘сторона, предел’ и янь – ‘речь’
по-моему, это невероятно просто и круто
использование термина тополект позволяет избежать любых дурацких коннотаций, подразумевающих, что какая-то разновидность языка играет социально низкую роль и не является полностью автономной. более того, он соответствует лингвистическим данным, но не противоречит политическим соображениям. другими возможными преимуществами использования термина тополект служат отсутствие привязки к стандарту или к размеру сообщества говорящих на том или ином "диалекте", а также связи с письменной формой
изначально идея мэира заключалась в том, чтобы полностью отделить фанъянь от "диалекта" и таким образом обойти проблему язык / диалект, придумав слово, означающее нечто конкретного места (местности), вне зависимости от его размера
на самом деле в российском китаеведении всё это тоже было, но куда-то взяло и потерялось((
сергей евгеньевич яхонтов предлагал называть фанъянь
группами диалектов, носители которых не понимают друг друга
собственно, это и есть тополекты – пучки близких диалектов, составляющих более крупные региональные разновидности языка
так что тополект в массы!
我们马上回来
请不要走开
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#тополект #матчасть
❤37✍10👍9🔥3
ладно, расскажу анекдот
свеженький иероглифический
источник анекдота –микроблог записная книжка ≈XIII века с мутной текстовой историей, автор которой укрылся под псевдонимом тайпин лаожэнь 太平老人 (букв. ‘старичок времён великого благоденствия’). называется этот сборник заметок о том о сём тоже престранненько – сю чжун цзинь 袖中錦, ‘парча в рукаве’. думается, это такой прикол в духе лондонского денди: мол, смотрите, сюртук у меня сама элегантность, а подкладка – ваще отпад, и ровно потому, ребят, что её никто не видит как кружевные трусы. так – мелькнёт случайно кусочек, но правильные пацаны уже всё заметили и оценили. в общем в рукаве у меня – туз бубей парча
#нибәщё
свеженький иероглифический
京師婦人美者謂之搭子 ◦ 陋者謂之七 ◦ 搭子者 ◦ 女傍著子為好字 ◦ 七字不成女字 ◦ 謂其不成婦女也
о тех столичных жёнах, что красивы, говорят "с привеском", а тех, что уродливы, называют "семёрками"
"с привеском" значит, что если к знаку ‘женщина’ 女 прилагается знак ‘ребёнок’ 子, вместе они составляют знак ‘красавица’ 好
а "семёрка" 七 никогда не превратится в знак ‘женщина’ 女 – потому так именуют тех, из кого и женщина так себе
источник анекдота –
#нибәщё
😁33🔥10❤5👍2
текст этот в основном поминают историки фарфора и корейского искусства: в нём содержится одно из самых ранних замечаний о том, какие крутые керамические штуки изготовляли в то время корейцы. старичок с парчой в рукаве высоко оценивает изделия корё, называя среди "первых в поднебесной" "дворцовые вина", "чаи из цзяньчжоу" (привет, фуцзяньские улуны), "фаянс из динчжоу" и "редкостный цвет" гаоли 高丽. из этого следует, что селадоны гаоли (корё) ценились на тот момент почти так же, как чашечки из динчжоу, которыми пользовались при китайском императорском дворе, а термин "редкостный цвет" (бисэ 秘色) китайцы вообще употребляли для знаменитой керамики самого высокого качества из юэчжоу
о чём бишь это я
ах да, о китайской письменности
🍉 не переключайтесь
а вот здесь можно полюбоваться поподробнее на сунские селадоны
о чём бишь это я
ах да, о китайской письменности
🍉 не переключайтесь
а вот здесь можно полюбоваться поподробнее на сунские селадоны
❤18😁6👍5🔥1
за пределами описания собственно китайской языковой ситуации термин тополект тоже небессмыслен
например, полезен для шотландского языка (англо-шотландского, скотс, scots) или для современного арабского, где тополект даёт удобную форму для обозначения тех языковых разновидностей, которые занимают средний уровень в трёхчастной системе классификации – с региональными единицами на уровень выше и отдельными диалектами на уровень ниже
обычно говорят о множественных "диалектах" разговорного арабского (colloquial arabic), хотя это как бы должно подразумевать большую степень близости разговорных форм, чем сегодня. использование слова "диалект" для обозначения определённого локального идиома (например, египетского) затрудняет разговор о разных диалектах (например, каирском или диалектах северной дельты)
возвращаясь к шотландскому. он тоже попадает в «серую зону» между языком и диалектом. с 1990-х шотландский-скотс активно используется в сми. ну и плюс обладает продолжительной текстовой историей. при этом шотландский демонстрирует тенденцию к внутреннему дроблению на локальные диалекты, которые имеют подвижную границу с английскими диалектами
всё как улюдей китайцев – вопрос о статусе шотландских диалектов и шотландской литературной нормы не может быть по-нормальному решён из строго лингвистической позиции – без учёта того, что думают сами носители
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#тополект
например, полезен для шотландского языка (англо-шотландского, скотс, scots) или для современного арабского, где тополект даёт удобную форму для обозначения тех языковых разновидностей, которые занимают средний уровень в трёхчастной системе классификации – с региональными единицами на уровень выше и отдельными диалектами на уровень ниже
обычно говорят о множественных "диалектах" разговорного арабского (colloquial arabic), хотя это как бы должно подразумевать большую степень близости разговорных форм, чем сегодня. использование слова "диалект" для обозначения определённого локального идиома (например, египетского) затрудняет разговор о разных диалектах (например, каирском или диалектах северной дельты)
возвращаясь к шотландскому. он тоже попадает в «серую зону» между языком и диалектом. с 1990-х шотландский-скотс активно используется в сми. ну и плюс обладает продолжительной текстовой историей. при этом шотландский демонстрирует тенденцию к внутреннему дроблению на локальные диалекты, которые имеют подвижную границу с английскими диалектами
всё как у
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#тополект
❤22👍7❤🔥6👎1
кажется я открыла портал в нижний мир царство прокрастинации
в общем, есть такой проект jesus film – ретро-кино о жизни христа, порезанное на микроэпизоды по 4-5 минут, которые группа энтузиастов дублирует на все возможные языки мира. сейчас у них в копилке уже 2000+ языков, включая сычуаньский вариант северокитайского, шанхайский вариант у 吴, миньнань, татарский, чеченский, коми, бурятский, даргинский, кумыкский, удмуртский, алтай-кижи (тут моё шорское сердце растаяло)
есть на всякий случай и ютуб-канал
перестать это смотреть совершенно невозможно, я вас предупреждаю. там есть настоящие жемчужины, например, момент, когда римляне начинают на базаре говорить по-узбекски, а ангел – благовествовать на зулу. но настоящий отвал башки – это рождение иисуса по-дунгански
для тех, кто в домике
дунганский – это язык, на котором говорят потомки мусульман-хуэйцев, бежавших с северо-запада китая после неудачного восстания против засевших уже в пекине маньчжуров – около полутора веков назад. те, кто добежал, поселились на территории нынешних казахстана и кыргызстана, где в итоге неплохо прижились – и живут до сих пор
предки дунган говорили на одном из вариантов северокитайского. постепенно в него просачивалось всё больше заимствований из русского, персидского, арабского и тюркских языков. например, на стандартном китайском музей называется боугуань 博物馆 ‘двор обширных познаний’, а по-дунгански – правильно,музей
почти все те, кто бежал, были неграмотны, – в том смысле, что не умели писать по-китайски. советская власть перевела дунганский язык на кириллицу (!)
дунганский (хуэйзў йүян) – это единственная разновидность китайского, которая пишется кириллическим письмом
особенно приятно послушать про рождение иисуса будет тем, кто как-то знает современный китайский стандарт, он же путунхуа, он же НКЯ – нормативный китайский язык
ощущение непередаваемое: как будто по-китайски вдруг начинает говорить случайно зашедший сантехник акбай, а иногда ему помогают елизавета и мария, которые явно учили мандарин не на тех курсах и плохо сдали hsk. вроде только успел что-то понять – ан нет, ни бә щё, как говорил великий дунганский поэт ясир шиваза
пойду перестану смотреть, чего и вам желаю
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#дунганский #чужаябуква
в общем, есть такой проект jesus film – ретро-кино о жизни христа, порезанное на микроэпизоды по 4-5 минут, которые группа энтузиастов дублирует на все возможные языки мира. сейчас у них в копилке уже 2000+ языков, включая сычуаньский вариант северокитайского, шанхайский вариант у 吴, миньнань, татарский, чеченский, коми, бурятский, даргинский, кумыкский, удмуртский, алтай-кижи (тут моё шорское сердце растаяло)
есть на всякий случай и ютуб-канал
перестать это смотреть совершенно невозможно, я вас предупреждаю. там есть настоящие жемчужины, например, момент, когда римляне начинают на базаре говорить по-узбекски, а ангел – благовествовать на зулу. но настоящий отвал башки – это рождение иисуса по-дунгански
для тех, кто в домике
дунганский – это язык, на котором говорят потомки мусульман-хуэйцев, бежавших с северо-запада китая после неудачного восстания против засевших уже в пекине маньчжуров – около полутора веков назад. те, кто добежал, поселились на территории нынешних казахстана и кыргызстана, где в итоге неплохо прижились – и живут до сих пор
предки дунган говорили на одном из вариантов северокитайского. постепенно в него просачивалось всё больше заимствований из русского, персидского, арабского и тюркских языков. например, на стандартном китайском музей называется боугуань 博物馆 ‘двор обширных познаний’, а по-дунгански – правильно,
почти все те, кто бежал, были неграмотны, – в том смысле, что не умели писать по-китайски. советская власть перевела дунганский язык на кириллицу (!)
дунганский (хуэйзў йүян) – это единственная разновидность китайского, которая пишется кириллическим письмом
особенно приятно послушать про рождение иисуса будет тем, кто как-то знает современный китайский стандарт, он же путунхуа, он же НКЯ – нормативный китайский язык
ощущение непередаваемое: как будто по-китайски вдруг начинает говорить случайно зашедший сантехник акбай, а иногда ему помогают елизавета и мария, которые явно учили мандарин не на тех курсах и плохо сдали hsk. вроде только успел что-то понять – ан нет, ни бә щё, как говорил великий дунганский поэт ясир шиваза
пойду перестану смотреть, чего и вам желаю
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#дунганский #чужаябуква
❤46🔥18😁13🤔2👍1💩1
для пущей вящести - вывеска дома-музея героя советского союза мансузы ванахуна в селе милянфан
#чужаябуква #дунганский
#чужаябуква #дунганский
🔥33❤10👍4
лёгкий ни к чему не обязывающий субботний ликбез
что же думают про тополекты сами носители?
есть классное по задумке исследование джули гровс, представляющее собой попытку описать отношение к статусу тополекта на примере отношения к юэ 粵 в гонконге
что выяснилось?
что основной отличительной чертой "диалекта" (англоговорящие респонденты при заполнении анкет имели дело именно с английским словом dialect) вне зависимости от родного китайского опрошенных служил относительный географический размер зоны распространения (!)
хотя привычный нам "диалект" тоже описывает региональную или социальную разновидностью языка, главный момент – таки критерий взаимопонятности
понимание "диалекта" у опрошенных больше соответствовало буквальному значению китайского слова фанъянь 方言 с упором на региональную норму
#тополект #юэ
что же думают про тополекты сами носители?
есть классное по задумке исследование джули гровс, представляющее собой попытку описать отношение к статусу тополекта на примере отношения к юэ 粵 в гонконге
что выяснилось?
что основной отличительной чертой "диалекта" (англоговорящие респонденты при заполнении анкет имели дело именно с английским словом dialect) вне зависимости от родного китайского опрошенных служил относительный географический размер зоны распространения (!)
хотя привычный нам "диалект" тоже описывает региональную или социальную разновидностью языка, главный момент – таки критерий взаимопонятности
понимание "диалекта" у опрошенных больше соответствовало буквальному значению китайского слова фанъянь 方言 с упором на региональную норму
#тополект #юэ
👍11🤔1
гровс пишет, что гонконгцам было трудно однозначно классифицировать юэ как язык или как диалект – он попадал в кротовую нору серую зону, соответствующую тополекту
выходит, представление о тополекте не подразумевает официальной стандартизации или конкретной связи с письменной формой
вообще использование словечка "тополект" позволяет говорить о разновидностях, которые занимают промежуточное положение. тополект – это в том числе разновидность, отношение к которой характеризуется у самих говорящих неоднозначностью
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
у милого дядьки на плакатике написано:
'я ❤️ квондунва, не шарю за поутунква'
напоминаю, что в гонконге "общекитайский" путунхуа 普通話 называют пхоутхунва - очень похоже на поутунква (‘томлёная тыквина’). а дядька топит за паква 白話 ('просторечие'), он же квондунва 廣東話 ('гуандунское наречие') или ютъю 粤語 — язык юэ, на западе известный как "кантонский" (cantonese)
в общем 'люблю размаўляць на роднай мове, не ведаю ніякі гарбуз'
#тополект #юэ
выходит, представление о тополекте не подразумевает официальной стандартизации или конкретной связи с письменной формой
вообще использование словечка "тополект" позволяет говорить о разновидностях, которые занимают промежуточное положение. тополект – это в том числе разновидность, отношение к которой характеризуется у самих говорящих неоднозначностью
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
у милого дядьки на плакатике написано:
'я ❤️ квондунва, не шарю за поутунква'
напоминаю, что в гонконге "общекитайский" путунхуа 普通話 называют пхоутхунва - очень похоже на поутунква (‘томлёная тыквина’). а дядька топит за паква 白話 ('просторечие'), он же квондунва 廣東話 ('гуандунское наречие') или ютъю 粤語 — язык юэ, на западе известный как "кантонский" (cantonese)
в общем 'люблю размаўляць на роднай мове, не ведаю ніякі гарбуз'
#тополект #юэ
🔥28👍5❤4
благодаря великому и ужасному папа хуху вскрылся дополнительный смысл анекдота про столичных жён
напомним
действительно выражение да цзы 搭子 можно понять двояко: и как 'с добавкой, привеском', и как '(подходящий) товарищ, компаньон, партнёр, напарник' - особенно тот, что составляет компанию в развлечениях, эрго
к тому же если к знаку нюй 女 ‘женщина’ приставить знак цзы 子 ‘дитя, ребёнок’ (он же одновременно именной суффикс 'штучка'), выйдет слово нюйцзы 女子 'девица', а если слепить их вместе в один знак - то будет хао 好 ‘красавица’
итого у нас "подходящая штучка", она же "дама с допом" (в виде красоты, разумеетсяа не дитяти)
сесе, папа-лаоши
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
при игре в мацзян, кстати, дацзы 搭子 может обозначать ’пару’ дуйцзы 对子 - сочетание двух костей, имеющее потенциальную возможность при удачном ходе сложиться в ’тройку’
#нибәщё
напомним
京師婦人美者謂之搭子 ◦ 陋者謂之七 ◦ 搭子者 ◦ 女傍著子為好字 ◦ 七字不成女字 ◦ 謂其不成婦女也
о тех столичных жёнах, что красивы, говорят "с привеском", а тех, что уродливы, называют "семёрками"
"с привеском" значит, что если к знаку ‘женщина’ 女 прилагается знак ‘дитя’ 子, вместе они составляют знак ‘красавица’ 好
а "семёрка" 七 никогда не превратится в знак ‘женщина’ 女 – потому так именуют тех, из кого и женщина так себе
действительно выражение да цзы 搭子 можно понять двояко: и как 'с добавкой, привеском', и как '(подходящий) товарищ, компаньон, партнёр, напарник' - особенно тот, что составляет компанию в развлечениях, эрго
о тех столичных жёнах, что красивы, говорят "подходящая детка", а тех, что уродливы, называют "семёрками"
к тому же если к знаку нюй 女 ‘женщина’ приставить знак цзы 子 ‘дитя, ребёнок’ (он же одновременно именной суффикс 'штучка'), выйдет слово нюйцзы 女子 'девица', а если слепить их вместе в один знак - то будет хао 好 ‘красавица’
итого у нас "подходящая штучка", она же "дама с допом" (в виде красоты, разумеется
сесе, папа-лаоши
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
при игре в мацзян, кстати, дацзы 搭子 может обозначать ’пару’ дуйцзы 对子 - сочетание двух костей, имеющее потенциальную возможность при удачном ходе сложиться в ’тройку’
#нибәщё
❤20🔥6👍3
сколько же существует тополектов?
китайские лингвисты обычно говорят о "восьми основных тополектных областях" (ба да фанъянь цюй 八大方言区)
первая научная классификация китайских диалектов была предложена ли фангуем 李方桂 в 1937 году
в варианте ли было девять групп, но три из них очевидным образом представляли собой подгруппы гуаньхуа (северокитайского, бэйфанхуа, mandarin), а последняябыла просто помойкой вмещала всё то, что невозможно было вписать в другие группы. схема была широко принята и стала одной из основ, на которых базировались китайские диалектологические исследования
по сути, это та же классификация, которая используется в классическом справочнике юань цзяхуа 袁家骅 1961 года «общие сведения о китайских тополектах» (ханьюй фанъянь гайяо 汉语方言概要). юань выделяет шесть групп:
🍉 бэйфанхуа 北方话
🍉 у 吴
🍉 сян 湘
🍉 гань 赣
🍉 хакка 客家
🍉 юэ 粤
🍉 минь 闽
стоп-стоп. тогда откуда восемь?
восемь получается за счёт разбиении минь на северный и южный варианты
один из вопросов, который естественным образом возникает в отношении этой схемы: а как эти группы взаимосвязаны? существует тенденция рассматривать их как более-менее независимые. единственным исключением было предположение, что группы гань и хакка особенно тесно связаны
вся (!) традиционная классификация основана на единственном критерии – эволюции звонких взрывных звуков среднекитайского языка в современных тополектах
в целом этот критерий работает довольно хорошо. но! поскольку звонкие начальные согласные, по всей вероятности, сохранялись на севере вплоть до X–XI веков, вся эта классификация справедлива только для относительно недавнего по историческим меркам времени
неужели никто так и не предложил ничего кромепрононса звонких звуков?
не переключайтесь, скоро расскажу
#тополект #матчасть
китайские лингвисты обычно говорят о "восьми основных тополектных областях" (ба да фанъянь цюй 八大方言区)
первая научная классификация китайских диалектов была предложена ли фангуем 李方桂 в 1937 году
в варианте ли было девять групп, но три из них очевидным образом представляли собой подгруппы гуаньхуа (северокитайского, бэйфанхуа, mandarin), а последняя
по сути, это та же классификация, которая используется в классическом справочнике юань цзяхуа 袁家骅 1961 года «общие сведения о китайских тополектах» (ханьюй фанъянь гайяо 汉语方言概要). юань выделяет шесть групп:
🍉 бэйфанхуа 北方话
🍉 у 吴
🍉 сян 湘
🍉 гань 赣
🍉 хакка 客家
🍉 юэ 粤
🍉 минь 闽
стоп-стоп. тогда откуда восемь?
восемь получается за счёт разбиении минь на северный и южный варианты
один из вопросов, который естественным образом возникает в отношении этой схемы: а как эти группы взаимосвязаны? существует тенденция рассматривать их как более-менее независимые. единственным исключением было предположение, что группы гань и хакка особенно тесно связаны
вся (!) традиционная классификация основана на единственном критерии – эволюции звонких взрывных звуков среднекитайского языка в современных тополектах
в целом этот критерий работает довольно хорошо. но! поскольку звонкие начальные согласные, по всей вероятности, сохранялись на севере вплоть до X–XI веков, вся эта классификация справедлива только для относительно недавнего по историческим меркам времени
неужели никто так и не предложил ничего кроме
не переключайтесь, скоро расскажу
#тополект #матчасть
❤24🤔9🔥2
в 1980-е диалектолог джерри норман предложил новый набор диагностических признаков, которые гораздо круче высвечивают внутренние связи, возникающие между разными группами китайских "диалектов"
подход нормана, в отличие от традиционного, основывается на наборе разных критериев – фонологическом, грамматическом и лексическом. он позволяет выделить более крупные классификационные единицы, но сохраняет все традиционные кучки в качестве субгрупп
всего диагностических признаков десять:
🍉 местоимение третьего лица единственного числа – это та 他 / 她 или родственные ему слова
🍉 частица, оформляющая подчинительную связь при именных группах, – дэ / ди 的 или родственные ей слова
🍉 базовое отрицание – это бу 不 или родственные ему слова
🍉 маркер пола в названиях животных – приставка, а не суффикс
🍉 распадение единого тона на два регистра (высокий и низкий) происходит только в тональной категории пин 平 (условно, первой, что даёт нам привычные 1 и 2 тоны путунхуа, но это требует отдельногозанудства долгого комментария). если совсем просто – тонов базово от 3 до 4
🍉 заднеязычные согласные сплошь и рядом смягчаются перед [i]
🍉 чжань 站 или родственные ему слова используются для передачи значения ‘стоять’
🍉 цзоу 走 или родственные ему слова используются для передачи значения ‘ходить’
🍉 эрцзы 儿子 или родственные ему слова используются для передачи значения ‘сын’
🍉 фанцзы 房子 или родственные ему слова используются для передачи значения ‘дом’
эти критерии позволяют разделить все тополекты на три большие группы. если в табличке из 10 пунктов у нас везде плюсики, это тополекты северной группы. северная группа в точности совпадает с группой бэйфанхуа 北方话 в традиционной классификации
если везде-везде минусы – это южная группа. она включает хакка 客家, юэ 粤 и минь 闽
все остальные “диалекты” дают разные сочетания плюсов и минусов; они явно переходные и в одних случаях демонстрируют северные особенности, а в других – южные. это центральная группа. за исключением некоторых диалектов в провинции чжэцзян, почти все ребята из центральной группы распространены вдоль южного берега янцзы или её южных притоков. сюда относятся у 吴, гань 赣 и сян 湘
из трёх групп северная, безусловно, самая однородная несмотря на то, что она занимает самую обширную территорию и включает подавляющее большинство говорящих на китайском. это хорошо видно на карте: всё зелёненькое - северокитайский (!!!)
центральные и южные группы, с другой стороны,кто в лес кто по дрова показывают необычайное разнообразие, особенно в фонологии и лексике
#тополект #матчасть
подход нормана, в отличие от традиционного, основывается на наборе разных критериев – фонологическом, грамматическом и лексическом. он позволяет выделить более крупные классификационные единицы, но сохраняет все традиционные кучки в качестве субгрупп
всего диагностических признаков десять:
🍉 местоимение третьего лица единственного числа – это та 他 / 她 или родственные ему слова
🍉 частица, оформляющая подчинительную связь при именных группах, – дэ / ди 的 или родственные ей слова
🍉 базовое отрицание – это бу 不 или родственные ему слова
🍉 маркер пола в названиях животных – приставка, а не суффикс
🍉 распадение единого тона на два регистра (высокий и низкий) происходит только в тональной категории пин 平 (условно, первой, что даёт нам привычные 1 и 2 тоны путунхуа, но это требует отдельного
🍉 заднеязычные согласные сплошь и рядом смягчаются перед [i]
🍉 чжань 站 или родственные ему слова используются для передачи значения ‘стоять’
🍉 цзоу 走 или родственные ему слова используются для передачи значения ‘ходить’
🍉 эрцзы 儿子 или родственные ему слова используются для передачи значения ‘сын’
🍉 фанцзы 房子 или родственные ему слова используются для передачи значения ‘дом’
эти критерии позволяют разделить все тополекты на три большие группы. если в табличке из 10 пунктов у нас везде плюсики, это тополекты северной группы. северная группа в точности совпадает с группой бэйфанхуа 北方话 в традиционной классификации
если везде-везде минусы – это южная группа. она включает хакка 客家, юэ 粤 и минь 闽
все остальные “диалекты” дают разные сочетания плюсов и минусов; они явно переходные и в одних случаях демонстрируют северные особенности, а в других – южные. это центральная группа. за исключением некоторых диалектов в провинции чжэцзян, почти все ребята из центральной группы распространены вдоль южного берега янцзы или её южных притоков. сюда относятся у 吴, гань 赣 и сян 湘
из трёх групп северная, безусловно, самая однородная несмотря на то, что она занимает самую обширную территорию и включает подавляющее большинство говорящих на китайском. это хорошо видно на карте: всё зелёненькое - северокитайский (!!!)
центральные и южные группы, с другой стороны,
#тополект #матчасть
👍19❤15🔥6
ладно, что это мы всё о серьёзном да о серьёзном
у каждого есть свои маленькиекинки постыдные удовольствия
у меня, как вы поняли, это дунганский язык
начнём издалека: в нормативном китайском (путунхуа 普通话) существует энное количество многосложных, но при этом одноморфемных слов. казалось бы, нашли чем удивить, вон у нас в русском тоже есть: только, пальто, шимпанзе. слогов много, морфема реально одна – кореньвсё как в нормальном вэньяне
петрушка тут в том, что из-за устройства китайской системы письма нам интуитивно кажется, что морфем должно быть несколько, даже если по факту их адынсавсем адын
хрестоматийный пример – ‘бабочка’ худе 蝴蝶. хоть ты урежься на морфемы, но этимологически это одно двусложное слово с корнем ху-де, однако ж поскольку один иероглиф *почти всегда = один слог, мы никак не можем записать эту треклятую бабочку одним знаком
мои любимые дунгане пошли ещё дальше и нарастили довольно много новых одноморфемных слов, которые в исходнике были вполне себе многоморфемными
(до некоторой степени эт, конечно, результат размыкания с китайской системой письма, действующей как напоминание о морфологических структурах слов)
например, выражение бу син 不行 ‘не ок’ в дунганском воспринимается как одно слово. а значит, ура-ура, на него можно навесить ещё одно отрицание!
- как дела у твоих, зульфия? замугә? хoдинима?
- да норм все. ду бу бущинли
- 咋么个?好的呢吗?
- 都不不行了
чего и вам желаю
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
не переключайтесь
#дунганский
у каждого есть свои маленькие
у меня, как вы поняли, это дунганский язык
начнём издалека: в нормативном китайском (путунхуа 普通话) существует энное количество многосложных, но при этом одноморфемных слов. казалось бы, нашли чем удивить, вон у нас в русском тоже есть: только, пальто, шимпанзе. слогов много, морфема реально одна – корень
петрушка тут в том, что из-за устройства китайской системы письма нам интуитивно кажется, что морфем должно быть несколько, даже если по факту их адын
хрестоматийный пример – ‘бабочка’ худе 蝴蝶. хоть ты урежься на морфемы, но этимологически это одно двусложное слово с корнем ху-де, однако ж поскольку один иероглиф *почти всегда = один слог, мы никак не можем записать эту треклятую бабочку одним знаком
мои любимые дунгане пошли ещё дальше и нарастили довольно много новых одноморфемных слов, которые в исходнике были вполне себе многоморфемными
(до некоторой степени эт, конечно, результат размыкания с китайской системой письма, действующей как напоминание о морфологических структурах слов)
например, выражение бу син 不行 ‘не ок’ в дунганском воспринимается как одно слово. а значит, ура-ура, на него можно навесить ещё одно отрицание!
- как дела у твоих, зульфия? замугә? хoдинима?
- да норм все. ду бу бущинли
- 都不不行了
чего и вам желаю
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
не переключайтесь
#дунганский
❤31🔥15👍7🤯6
и ещё немного о наболевшем классификации китайских "диалектов"
в китайской практике существует устойчивая тенденция к искусственному занижению числа тополектов. чиновники стремятся сократить число до пяти, чтобы создать иллюзию того, что “диалекты” сближаются
полевая работа диалектологов, наоборот, показывает, что в действительности число намного больше
джерри норман, выдающийся специалист по китайской диалектологии, считал, что число взаимно непонятных разновидностей китайского, вероятно, приближается к 400мама миа
известнейший китайский лингвист люй шусян 呂叔湘 говорил о существовании от одной до двух тысяч китайских фанъяней
о мама миа порке мадонна святой иероним
он предлагал закрепить термин фанъянь 方言 строго для обозначения определённых местных разновидностей языка – диалектов тяньцзиня, ханькоу, уси и гуанчжоу, а традиционные фанъяни называть языками
с 1985 года серия пересмотров традиционной классификации основных китайских тополектов начала появляться на страницах китайского журнала «фанъянь». итогом её стала совершенно новая разбивка на тополектные группы, но об этом уважаемый читатель изволит узнатькогда прочтёт следующую главу в завтрашнем посте
не переключайтесь
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть #тополект
в китайской практике существует устойчивая тенденция к искусственному занижению числа тополектов. чиновники стремятся сократить число до пяти, чтобы создать иллюзию того, что “диалекты” сближаются
полевая работа диалектологов, наоборот, показывает, что в действительности число намного больше
джерри норман, выдающийся специалист по китайской диалектологии, считал, что число взаимно непонятных разновидностей китайского, вероятно, приближается к 400
известнейший китайский лингвист люй шусян 呂叔湘 говорил о существовании от одной до двух тысяч китайских фанъяней
он предлагал закрепить термин фанъянь 方言 строго для обозначения определённых местных разновидностей языка – диалектов тяньцзиня, ханькоу, уси и гуанчжоу, а традиционные фанъяни называть языками
с 1985 года серия пересмотров традиционной классификации основных китайских тополектов начала появляться на страницах китайского журнала «фанъянь». итогом её стала совершенно новая разбивка на тополектные группы, но об этом уважаемый читатель изволит узнать
не переключайтесь
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть #тополект
❤29👍11🔥9
по новой разбивке, закреплённой в «языковом атласе китая» (чжунго юйянь дитуцзи 中国语言地图集 1987 и 2012 годов), теперь у нас, ребяты, насчитывается 10 тополектов. пристегнулись, погнали:
🍉 северокитайский / гуаньхуа 官话
🍉 язык (!!!) цзинь 晋
🍈 восточная шаньси
🍉 язык у 吴
🍈 шанхай, чжэцзянщина
🍉 язык хуэй / хой 徽
🍈 южная аньхой
🍉 язык гань 赣
🍈 цзянси
🍉 язык сян 湘
🍈 хунань
🍉 язык(и) минь 闽
🍈 фуцзянь
🍉 язык юэ 粤
🍈 гуандун
🍉 пинхуа 评话
🍈 гуанси
🍉 хакка / кэцзя 客家
следует отметить несколько пикантных особенностей этого нового разделения
во-первых, семь из основных тополектов обозначены в рамках этой классификации как юй 语 ‘языки’, а три – включая самый большой и самый маленький – скромненько называются хуа 话 ‘говоры’ (гуаньхуа, пинхуа, кэцзяхуа)
но это совершенно никому не мешает классифицировать их как “китайские диалектусы” (ханьюй фанъянь 汉语方言)непереводимая игра слов
из трёх свежепризнанных тополектов цзинь представляет собой нечто, отпочковавшееся от северокитайского (гуаньхуа), что – теоретически – предполагает: многие другие сопоставимые единицы (например, сычуаньскийне ну а чо) смогут однажды сделать то же самое
хуэй был выделен из у, а пинхуа неожиданно “нашли” в гуанси-чжуанском автономном районе
выделение этих ребят, относительно небольших и плохо определённых с лингвистической точки зрения, демонстрирует работу тех же внутрикитайских сил, которые привели к полустихийному разрастанию количества “этнических меньшинств” в последние десятилетия
不换台
у нас ещё много в сусеках
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть #тополект
за картинку спасибо богу гонконгских комиксов А-тхо 阿塗
@ah_to_hk
🍉 северокитайский / гуаньхуа 官话
🍉 язык (!!!) цзинь 晋
🍈 восточная шаньси
🍉 язык у 吴
🍈 шанхай, чжэцзянщина
🍉 язык хуэй / хой 徽
🍈 южная аньхой
🍉 язык гань 赣
🍈 цзянси
🍉 язык сян 湘
🍈 хунань
🍉 язык(и) минь 闽
🍈 фуцзянь
🍉 язык юэ 粤
🍈 гуандун
🍉 пинхуа 评话
🍈 гуанси
🍉 хакка / кэцзя 客家
следует отметить несколько пикантных особенностей этого нового разделения
во-первых, семь из основных тополектов обозначены в рамках этой классификации как юй 语 ‘языки’, а три – включая самый большой и самый маленький – скромненько называются хуа 话 ‘говоры’ (гуаньхуа, пинхуа, кэцзяхуа)
но это совершенно никому не мешает классифицировать их как “китайские диалектусы” (ханьюй фанъянь 汉语方言)
из трёх свежепризнанных тополектов цзинь представляет собой нечто, отпочковавшееся от северокитайского (гуаньхуа), что – теоретически – предполагает: многие другие сопоставимые единицы (например, сычуаньский
хуэй был выделен из у, а пинхуа неожиданно “нашли” в гуанси-чжуанском автономном районе
выделение этих ребят, относительно небольших и плохо определённых с лингвистической точки зрения, демонстрирует работу тех же внутрикитайских сил, которые привели к полустихийному разрастанию количества “этнических меньшинств” в последние десятилетия
不换台
у нас ещё много в сусеках
🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈 🍉 🍈
#матчасть #тополект
за картинку спасибо богу гонконгских комиксов А-тхо 阿塗
@ah_to_hk
❤20🔥8👍5🥰2🖕1
вечер пятницы - время весёлых картинок
мой мир никогда не будет прежним
сегодня узнала, что в уезде чалин 茶陵 провинции хунань (чантаньский диалект, тополект сян) грудное вскармливание называется...
дудонить сисю
ця сиси 恰吸吸
(иероглифическая запись, как всегда в таких случаях, - условность. гораздо вероятнее должно писаться с глаголом 'теребить' ця 掐. да и произносится это, положа руку на сердце, больше похоже на цхя цзыцзы, но сися всяко ближе русскому сердцу)
#нибәщё #сян
сегодня узнала, что в уезде чалин 茶陵 провинции хунань (чантаньский диалект, тополект сян) грудное вскармливание называется...
(иероглифическая запись, как всегда в таких случаях, - условность. гораздо вероятнее должно писаться с глаголом 'теребить' ця 掐. да и произносится это, положа руку на сердце, больше похоже на цхя цзыцзы, но сися всяко ближе русскому сердцу)
#нибәщё #сян
😁30❤11👍1
шаббат, дорогие. ударим по мемам
сегодняшняя картинка - о нелёгкой судьбе девушки из провинции хунань, которая всё ищет на северах своих односельчан, чтобы отвести душу на фуланьхуа (тополекте сян). и - о чудо! - вот она слышит на улице знакомоегэканье неразличение [ф] и [х] и бросается на радостях к первому встречному с единственно важным вопросом:
нг наго вэйцзы
嗯哪个位置?
а ты с какого раёна?
наго хотан
哪个货堂?
с какого универа?
(на заднем плане вредные северяне гадают, на чём лепечут странненькие девицы - корейском или японском)
#нибәщё #сян
сегодняшняя картинка - о нелёгкой судьбе девушки из провинции хунань, которая всё ищет на северах своих односельчан, чтобы отвести душу на фуланьхуа (тополекте сян). и - о чудо! - вот она слышит на улице знакомое
嗯哪个位置?
а ты с какого раёна?
наго хотан
哪个货堂?
с какого универа?
(на заднем плане вредные северяне гадают, на чём лепечут странненькие девицы - корейском или японском)
#нибәщё #сян
❤35🔥7😁7👍4🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
теперь меня не отпускает тема хунаньской девушки
сложнобыть вебкам моделью видеочатиться с мужиками, которые не понимают твой родной язык. иногда и бараном (баман 霸蛮) обозвать приходится
мадмуазель на видео отвечает на сакраментальный вопрос 'эй потожди а ты откуда такая красивая'
она старательно, громко и, главное, несколько раз повторяет
фуланьди! фуланьди! ФУЛАНЬДИ!!! ФУ-ЛАНЬ-ДИ-ТЫ-ЧЁ-ТУПОЙ!!!!!!!!!!!!!!!!
но кавалер так и не вкуривает, что дама сердца имеет в виду хунань 弗兰, во многих говорах которой не различаются [ф] / [х] и [н] / [л]
зато вы теперь знаете, гайз
#нибәщё #сян
сложно
мадмуазель на видео отвечает на сакраментальный вопрос 'эй потожди а ты откуда такая красивая'
она старательно, громко и, главное, несколько раз повторяет
фуланьди! фуланьди! ФУЛАНЬДИ!!! ФУ-ЛАНЬ-ДИ-ТЫ-ЧЁ-ТУПОЙ!!!!!!!!!!!!!!!!
но кавалер так и не вкуривает, что дама сердца имеет в виду хунань 弗兰, во многих говорах которой не различаются [ф] / [х] и [н] / [л]
зато вы теперь знаете, гайз
#нибәщё #сян
😁37❤20🤷♂5🔥2👍1