китайский арбуз 🍉
2.29K subscribers
538 photos
33 videos
1 file
441 links
многоязычие большого китая


我手寫我口
моя рука пишет [что говорит] мой рот


буст
https://t.me/boost/diversemajority

старший по арбузам
@xiaoyouliya
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
если вы в москве и вдруг не знаете, чем занять вечер вторника, то есть одна идея 🍸

неожиданно буду читать маленькую лекцию о переводах ван вэя и разных формальных штуках в классической китайской поэзии, которые плохо поддаются переводу

many ways of looking at wang wei, так сказать
шутка не моя есличо 😃

😀
а пока можно послушать, как ребята из-под сианя озвучивают «реку ванчуань» на местном диалекте

#люблю_поэзию

↘️↘️↘️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
21👍2🔥21
Forwarded from Île Thélème
4 марта в Île Thélème состоится новая встреча цикла «Поэтики Земли», посвященная китайскому поэту Ван Вэю.

Ван Вэй — поэт, живописец, каллиграф, музыкант. Вместе с Ли Бо и Ду Фу называют одним из трёх величайших представителей классической китайской поэзии эпохи Тан (VI – X вв). О жизни Ван Вэя, как и о жизни многих других старых китайских поэтов, известно немногое — мы не знаем даже точных дат его рождения и смерти. Однако его влияние на всю последующую поэтическую и живописную традицию трудно переоценить: именно в его творчестве конструируется феномен особой спаянности текста и изображения, где образы поэтические по большей части трудно отделить от образов чисто живописных. Не случайно крылатыми стали слова поэта Су Ши (Су Дунпо, XI в.): «Наслаждаюсь стихами Моцзе [Моцзе — второе имя Ван Вэя] — в стихах его картины; гляжу на картины Моцзе — в картинах его — стихи».

На семинаре мы поговорим об общих особенностях классической китайской пейзажной лирики, а также индивидуальном стиле Ван Вэя и разберём несколько самых известных текстов поэта. Лектор и ведущая встречи — Юлия Дрейзис.

Регистрация — на странице курса
1👍1943
помните историю мухаммеда аюба «тигра» бый ёнхў - человека, который метил в императоры, а очнулся в кыргызстане? ✌️

так вот, я не договорила
у этой истории обнаружилось неожиданное продолжение

среди потомков бый ёнхў бытует прекрасная байка

находясь в пишпеке, «тигр» дружески общался с отцом советского полководца фрунзе - василием михайловичем фрунзе, который в 1877 году оказывал помощь раненым и обмороженным хуэйцам в городе токмак

бый ёнхў, выселенный под надзор полиции в пишпек, пребывал в подавленном состоянии

однажды, вместе с градоначальником пишпека, фрунзе приехал к закисшему «тигру», и они пригласили мухаммеда аюба проехаться на тарантасе по окрестностям. у реки аламедин, где проводились работы по обустройству городской оросительной системы, большие люди предложили подождать, сославшись на неотложные дела

скучающий взгляд дунганского тигра заметил среди работавших односельчанина, закованного в цепи. тот тоже увидел своего бывшего предводителя и, бросив тачку, побежал от него куда глаза глядят. добежав до другого парня в цепях, узник стал ему что-то втолковывать - во втором несчастном бый ёнхў тоже признал знакомого, жителя села каракунуз (масанчи)

вскоре вернулись градоначальник и фрунзе. бый ёнхў рассказал, что видел бывших соратников в цепях и знатно прифигел. приехавшие ответили, что специально привезли его посмотреть на арестованных, потому как то были мужики, интриговавшие против «тигра», и они решили так поднять ему настроение 😂

бый как-то не очень проникся и стал уговаривать освободить своих людей, утверждая, что многое прошёл с ними за 16 лет восстания, простил их и не держит зла - и вообще не хочет, чтобы они из-за него терпели лишения

даром, что мужики жаловались всем, кому можно и нельзя, на «насилия и беззакония чинимыя старшиною бияхо и его помощником» и орали на выборах сельского самоуправления, что дажын яман 'плохой начальник плохой'

мораль: лохў прощал и нам велел

вот такая история практически в преддверии прощёного дня

🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈

#дунганский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1493🔥2🙏2👍11
любимые мемы про региональные акценты и языковую интерференцию

парень из южной фуцзяни объясняется в любви на путунхуа девушке с эпичных северов

👦🏻
нго сюань ли хань киу!! ли цзао ма?!!
我喜欢你很久,你知道吗?
ты мне даўно прыглянулася, знаеш?


👩🏻
аймая, во будао а!
哎妈呀,我不知道啊!
ой, боже, а я не уцюла!


но по факту - полное взаимопонимание ❤️

#нибәщё #миньнань #бэйфанхуа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥17644👍3🥰1
время не только всё простить, но и и всё понять 😇

сегодня с нами опять главный фаворит рубрики - дунгане

поиграем ↘️

#дунганский #нибәщё #отрада_кроссвордиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
72
разбирали на семинаре нет, не дунган поэтические тексты, про которые определённо можно сказать, что написаны они уже на современном китайском языке. стихи выбирали студенты

были у нас довольно очевидные кандидаты вроде текстов го можо / сюй чжимо, но попадались и отдельные жемчужины, за которые нужно сказать спасибо старательным магистрантам 🙂

один из таких перлов - стихотворение «пятнадцатая» (шиу нян 十五娘, 1920) незаслуженно забытого автора по имени шэнь динъи 沈定一 (1883-1928)


шэнь, прямо скажем, фигура примечательная во многих отношениях, начиная с того, что ему удалось побыть недолго, но одновременно членом и гоминьдана, и новонародившейся кпк

🌱 как и сдать в 1901 году экзамены на чиновничью должность, пожить в японии, отсиживаясь там после неудачной антиманьчжурской авантюры, и скататься в советский союз 🌱

при всём том фигура трагическая: в 1928 шэнь был застрелен на автовокзале неизвестными. двое в белых рубахах разрядили 10 (!) контрольных в голову упавшему шэню, прежде чем уйти полями. дело так и не раскрыли

на английском существует довольно увлекательная биография поэта, революционера и патриота, ближе к концу которой выдвигаются разные предположения о том, кто мог желать его смерти. если коротко: ничего убедительно доказать невозможно, но изрядно насолить он успел многим, в том числе землевладельцам в родной чжэцзянской деревне яцянь


но давайте про поэзию. сразу оговорюсь: никто даже из китайских студентов не знал до пары, что за фрукт кто такой шэнь динъи, не говоря уже о стихотворении «пятнадцатая»

а меж тем там есть на что посмотреть 😃

продолжение - уже завтра 🌺


🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈

на фото - шэнь динъи за спиной у доктора сунь ятсена в 1924 году

#люблю_поэзию
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
30🔥66👍21
стихотворение «пятнадцатая» (шиу нян 十五娘, 1920), про которое зашла речь вчера, делая лёгкий книксен в сторону традиции нарративных юэфу типа «павлины летят на юго-восток», рассказывает историю очень влюблённой, но очень бедной крестьянской пары из родного для автора подшанхайья

🌱 спойлер: заканчивается всё трагически, "он" погибает где-то на тайваньской (?) целине 🌱

уже при первом прочтении глаз цепляется за кракозябры, на которых развели руками носители языка. правда, лёгкое гугление показывает, что часть из них - просто ошибки распознавания (дупань 妒攀 вместо тоу 头), гуляющие по интернету из байды в байду 😛

да, иногда бывает нужно отделять просто бредятину в тексте от записи диалекта

но есть и совсем другое 😮


вот, например, герои договариваются, что муж поедет на заработки. в этот миг радость и горечь

цзай цюйля ди синьво чжун хэнчун чжичжуй шуа
在佢俩底心窝中横冲直锥耍
'захлёстывают и пронзают их сердца'


читатель ждёт уж рифмы розы на худой конец привычного тамэнь 他们 'они' - а вылезает совершенно дикая словоформа 佢俩 цюйля ('он / она' + условный показатель двойственного числа)

почему она смотрится так страшно, что на этом слове застопорились люди, владеющие нормативным китайским на уровне носителя? потому что сочетает юэское местоимение 3 лица кхёй и не аккомпанирующий ему в норме показатель множественности (в юэ 粤 другой показатель множественного числа у местоимений - тэй 地 / 哋)


едем дальше 🤔

следует трогательный момент прощания на пристани:

та тайкай тоу лай, и бянь дися тоу цюй
他抬开头来,伊便低下头去
'он поднимает голову - она опускает'


стоп-стоп! мы же вроде договорились, что местоимение 3 лица - цюй / кхёй🙏
но нет: теперь у нас их целых три - цюй 佢, та 他, и

и вот как-раз таки последнее - более-менее конвенциональная запись для нормального местоимения 3 лица в у 吴, на котором говорит уважаемый автор и его несчастные запутавшиеся в местоимениях герои

в тексте «пятнадцатой» и 伊 используется исключительно для значения 'она'. 'он' - это всегда та
(то есть тут как бы ещё и поэтизм, отсылающий к книжному ижэнь 伊人)


но вернёмся к пятнадцатой и её мужу, пятидесятому (уши 五十) no kiddin man
вот герои рыдают так, что у них от слёз сморщиваются, как скорлупки грецкого ореха, веки. а вот уже удалой чжэцзянец запрыгивает на борт

сянша мэй цзе шир тунъян
像煞没介事儿同样
'словно ничего и не было в помине'


честно скажу, тут все сломались, полезли в словарь и только потом смогли расшифровать что к чему
жьясак мэ ка зы донхьян
😃


интересно, что в «собрании текстов известных современных авторов на байхуа» 近代名人白話文選 1933 года, где стихотворение воспроизводится вроде как по образу и подобию первой публикации, всего три слова снабжены сносками и коротенькими пояснениями для тех, кто не въехал

это как-раз таки цюй 佢 (следует понимать как 'он' 作他字解), диалектное даон 荡 (типа озеро 湖泊的一种) и тецзили 铁蒺藜 'колючая проволока' (видимо, как ультрасовременное и оттого не всем понятное)

на самом деле в тексте ещё много курьёзных вставок об которые ломается глаз, но всего не обскажешь


о чём была эта песня? 🫧

о том, что нам часто кажется и нас так учат, что китайцы в 1910-20-е вдруг резко и бесповоротно переходят на байхуа, забывают вэньянь, забивают на свои родные идиомы и начинают говорить и писать на языке, который мы сегодня можем легко читать и понимать, потому что байхуа=>гоюй=>путунхуа

но, как говорят мои любимые бразильские староверы: всяко быват

буст, пис, лов ❤️

#люблю_поэзию #уюй #юэ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥24👍6🤯632🥰2😱11
это среда, мои чуваки
с нами сегодня новое объявление, где всё понятно, но ничего непонятно 🧐

где-то у тайнаньского забора "покорнейше просят" (байто 拜託)

хунь тао май луаньдань
婚逃賣卵蛋
'при побеге со свадьбы выставлять на всеобщее обозрение свои причиндалы'

лоу сай май луань бан
狗賽賣卵綁
'на собачьих соревнованиях торговать яйца снопами'


отгадка, как всегда, через неделю 😃

не отключайтесь 🥺

#translation_server_error
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤯18🔥86👍3🥰33🤨1🤓1
кажется, у дунганской азбуки появился конкурент 😏

это букварь 1935 года, изданный в шанхае для быстрого обучения письму и чтению китайских рабочих

его автор - эсперантист е лайши 叶籁士 (1911-1994), один из идеологов перевода китайского на латинские рельсы. называлась система latinxua sin wenz 拉丁化新文字 (латинизированное новое письмо) и конструировалась в советском союзе в 1929-30 годах

latinxua стала фактическим предшественником современной системы пиньинь 拼音


расскажу ещё про этот сюжет как-нибудь поподробнее, а пока можно просто поглядеть, что за тексты предлагали осваивать неграмотным рабочим

wo zo iz
我坐椅子
'я сижу на стуле'

ni zo lanz
你坐栏子
'ты сидишь на перилах'


тут, канеш, режет глаз бросается в глаза отсутствие привычной буквы (ы) для передачи звука /ɿ/

вводить не стали, потому что встречается только после s-, c-, z-, sh-, ch-, zh-, rh- (r-) в открытых слогах. такие слоги с растянутыми ретрофлексными / альвеолярными вполне можно считать слогами вообще без гласного, но со слоговым согласным

поэтому чифань 吃饭 'есть' и кайши 开始 'начинать' в варианте latinxua передаются через chfan и kaish

mi zai madaili
米在麻袋里
'рис в холщовом мешке'

womn zai uzli
我们在屋子里
'мы в комнате'


тут странненько смотрятся только uz (уцзы) и womn (вомэнь)

в latinxua слогу u предшествует w- только тогда, когда он находится в середине слова
выпадение e в women, кажется, должно изображать редукцию гласного в лёгком тоне

остальное совсем понятно

впрочем, у нас много ещё в закромах

не отписывайтесь 😃

🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈

Ie Laish. Latinxya koben (gungrhen shzban yngdi) 拉丁化課本 (工人識字班用的) [Латинизированный букварь (для рабочих кружков по ликвидации неграмотности)]. – Shangxai: Zhungwen latinxua iangiuxui, 1935, с. 4-5

#чужаябуква
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍221386🔥6🤯2
почитывая книжку профессора хун чантая 洪長泰 о развитии массовой культуры в китае в годы войны наткнулась на очередной прекрасный пример использования latinxua sin wenz 拉丁化新文字

😀

на лубочной картинке 1943 года обитателям шэньси-ганьсу-нинсяского советского района предлагают

齊看有满吴向
XIANG WU MANIOU KAN KI


то бишь сян у манью каньци 向吴满有看齐 'равняться на у манью'


у манью был лэй фэном 1940-х, образцово-показательной фигурой идеального крестьянина, героя труда, который всего добился сам был обязан своим невероятным процветанием изобретательности, трудолюбию, а также партии и правительству

парень, которому пришлось когда-то продать трёх дочерей, чтобы избежать голода, переехал в яньань из северной части шэньси в середине 1930-х. на земле, выделенной ему коммунистами, он стал не только пахать, но и разводить скотину и птицу - и скоро зажил вполне комфортной жизнью (например, мог позволить себе держать двух наёмных работников и пастуха)

в апреле 1942 газета «цзефан жибао» запустила целую кампанию под лозунгом "равняйсь на у манью", а поэт ай цин, папа ай вэйвэя, написал о "новом человеке" длинное стихотворение

🌱стремительный взлёт у манью закончился сокрушительным падением: в хаосе гражданской войны он попал в плен к гоминьдановцам, которые вынудили его подписать в 1948 году заявление о полной капитуляции и переходе на "белую" сторону. в 1949 у манью вернулся в яньань, был исключён из партии и снят со всех постов🌱


на картинке, которая была опубликована в «цзефан жибао» на пике кампании я/мы у манью, хорошо видно, что вариант latinxua sin wenz для северокитайского в орфографическом смысле сильно похож на привычный пиньинь 拼音

однако ж не без приколов 😛
поскольку база latinxua не диалект города пекин, а среднее по больнице "северное произношение", звуки /tɕ-, tɕʰ-, ɕ-/ (привычные по пиньиню j, q, x) передаются при помощи букв g, k, x - чтобы показать, что они не смягчаются, как в пекине и, соответственно, в общенациональном стандарте путунхуа:

beiging 北京 - Пекин


ещё доставляет форма второго справа знака в верхней строке, набранной дореформенными иероглифами. по всей своей традиционной логике он должен писаться как 吳 (на худой конец - как пореформенный 吴), но пишется сволочь так, как пишется ➡️ 口 сверху, 央 снизу

несть числа вариантным знакам 😃


🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈


#чужаябуква #наши_пальчики_устали #бэйфанхуа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥11🔥8👍61🥰1🤯111
с праздником❤️

даже минутное общение с бкрс в этот весенний день покажет, что 8 марта (сань ба 三八, 'третий месяц, восьмое число') означает в китайском не только 'международный женский день', но и... 'баба-дура' 😔


откуда берётся обидное значение?

при ближайшем рассмотрении оказывается, что, вероятнее всего, cнова из тополектов никогда такого не было и вот опять

🌺 в южноминьском (миньнань 闽南) сампат 三八 - довольно конвенциональный способ обозвать человека дураком. в традиционной драме куаацхэ 歌仔冊 так называется женское комическое амплуа (субретка). её традиционная пара, сценический дурак мужского пола, - самхуэ 三花

🌺 в гуанчжоу 1840-х, едва открывшемся для иностранной торговли, иностранцам разрешалось заходить в город только 8, 18 и 28 числа каждого месяца, эта практика называлась тогда хонь сампат 看三八 (заход в три восьмёрки). многие понимали это как 'поход по бабам' (патпхо 八婆). где-то в этой точке сампат и патпхо соединились в кантонском диалекте юэ 粤 в одно слово 'баба-дура горе всем'. даже в субтитрах гонконгских фильмов, где с экрана порой явственно звучит полуприличное патпхо, пишут более вегетарианское сампат

🌺 хакка используют свой вариант 'вздорной бабы' - сампатма 三八嫲, где ма 嫲 - суффикс для зверушек женского пола (гиема 鸡嫲 'курица'). и, разумеется, свой вариант народной этимологии: всё дело в том, что в словаре канси ключ 'женщина' идёт под 38 номером (сам 3 + пат 8)


хозяин бахчи, однако ж, считает:
поскольку в южноминьском 'три' 三 читается местами как са 'тупой' 傻, а известный матерный корень 屄 (под влиянием хакка) как пьят / пьет, то велика вероятность, что са(м)пат не более, чем эвфемизм для сапьят 傻屄 - как русское 'задолбался', например

тем более, что в переписке оба обзывательства сокращаются одинаково - SB


имеет ли всё это какое-то отношение к известному празднику?..

давайте надеяться, что нет 😃

🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺

#нибәщё #хакка #миньнань #юэ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥281798🍓2👍1😁1😭1🙊1
время воскресной игры угадай-слово-без-бкрс 😃

сегодня нам дарит прекрасную лексическую единицу тополект цзинь 晋, а именно его ханьданьский диалект (хэбэй)

развлечёмся ↘️

#цзинь #нибәщё #отрада_кроссвордиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5👍11
😁17🤔6🤣6💘31👍1
Forwarded from 懂得都懂 DDDD
— Почему 10000 (万, wàn) сокращают до W, а 1000 (千, qiān) до K, а не Q?
Явно же одно пиньинь, а другое английский.
Сложно понимать.

— Нельзя, конечно! [по-другому]
Иначе если у меня зарплата в месяц 3000, это я должен начальнику ещё спасибо говорить?!


Почему спасибо? Потому что тогда получалось бы:
3000 = 3Q = sān Q = санкью = thank you 😁
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁28🥰2
а действительно, почему сокращают

вань / wàn 万 'десять тысяч' ➡️ w
цянь / qiān 千 'тысяча' ➡️ k

😀

🌱шутка про санькью 三Q смешная

но вся петрушка, как водится, в другом↘️

не грех будет вспомнить про упоминавшуюся уже систему записи китайского латинскими буквами latinxua sin wenz, где звуки j, q, x в системе пиньинь передаются при помощи букв g, k, xlatinxua x соответствует h пиньиня ➡️ xua 花 = huā)

зачем так? 😥

с одной стороны, потому что j и g, q и k, x и h друг другу - аллофоны одной фонемы
они не могут встретиться в "нормальном" китайском в одинаковом окружении: qing бывает, king уже как-то не очень. произносим мы эти звуки при этом примерно в одном и том же месте во рту. значит, q- [tɕʰ] - это вариант реализации k- [kʰ] перед i-образным гласным

с другой стороны, ведь то же самое можно сказать и про серию z, c, s - ну не бывают они перед -i 🙂
а значит уже z=j, c=q, x=s

поэтому в разных версиях latinxua sin wenz (а их было много - для разных диалектов) были выбраны разные стратегии записи "проблемных" j [tɕ], q [tɕʰ], x [ɕ]

😀
в "дунбэйском" варианте, отражённом, например, в букваре 1935 года
j = g, q = c, x = x
поэтому и цянь / qiān 千 = cian

а в наречиях и говорах северокитайского (бэйфанхуа 北方话) за пределами строго северной зоны, например, в сычуани уже совсем другой расклад
⬇️
в scuanxua ladinxua sin wenz 四川话拉丁化新文字, например
j = g, q = k, x = x

поэтому

с baoguba daa xoxai, kai xuongkiang
цы баогуба да хэхай, кай хуонцян
吃苞谷粑打呵害,开黃腔
'наелся кукурузных лепёх, позевал, да и пошёл блудить'


🌱появление звуков j, q, x в северных вариантах китайского, то бишь палатализация / смягчение [kj], [kʰj], [xj] (привет g, k, h) - вообще относительно новая примочка, которая не фиксируется за пределами стольного града пекина ещё на начало 19 века

часто эта серия сливается со смягчёнными [tsj], [tsʰj], [sj] (привет z, c, s)

по факту почти все современные северные диалекты смягчили g-, k-, h- в j, q, x (то есть в сычуани пишем kiang, а читаем таки qiang / цян)
ключевое слово - "почти" 😃
особо консервативные диалекты северной гуанси, северокитайские островки в фуцзяни, гуандуне и на хайнане - нет

так что пишем kiang = читаем kiang

выходит k=q, а не kilo 😕

🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈

#чужаябуква #бэйфанхуа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤯17👍9😱31🥰1🙈11
прекрасный ликбез от георгия сергеевича старостина и глагольной группы о том, почему в китайском всё устроено так, как устроено🎧

плюс приятный бонус в виде объяснения, почему по-русски пекин - beiging пекин

🌹 хозяина арбузов не отпускает тема г, к, х 🌹

吐血推荐

💘💘💘💘💘💘
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
11👍222
🔊🇨🇳 Языковое родство и китайские диалекты, часть 2. С нас письменность, с вас всё остальное

Во второй части беседы с Георгием Старостиным переходим к китайскому языку, его диалектам и сопредельных языкам. Разбираемся том, что же такое фанъянь (fāngyán), поражаемся происхождению японских слов «Токио» и «сенсэй» и тому, как китайский язык покорил весь регион своей письменностью, взяв при этом множество языковых черт от соседей. А ещё обнаруживаем практическую пользу поэзии для реконструкции древнекитайского языка!

Видеоверсия:
YouTube
VK Video (качество ниже из-за технических ограничений сервиса)

Аудиоверсия:
На сайте Mave
В плеере в Telegram
🔥14❤‍🔥22👍1
напоминаю 💡
каждую среду здесь появляется нечитабельное китайское объявление, а через неделю - сеанс с разоблачением разбор с объяснением, что хотели нам сказать авторы 😃

на прошлой неделе сияла надпись у тайнаньского забора с убедительной просьбой (байто 拜託)

хунь тао май луаньдань
婚逃賣卵蛋
'при побеге со свадьбы выставлять на всеобщее обозрение свои причиндалы'

лоу сай май луань бан
狗賽賣卵綁
'на собачьих бегах продавать яйца снопами'


ничто не ново под луною
и луну тоже придумали китайцы

"иероглифы" опять используются здесь для записи южноминьского (миньнань / баньлам 闽南) как фонетическая форма письма

для тех, кто владеет баньламом, всё ясно как день: читаем на нормативном китайском (путунхуа 普通话 / гоюе 国语) ➡️ вспоминаем южноминьское слово / морфему с таким же или очень похожим чтением ➡️ профит!

↘️

первая строка

хунь 'свадьба' ➡️ хунь 燻 'курить' ➡️ 'сигарета'
тао / тхау 'убегать' ➡️ тхау 頭 'головка'

🌱燻逃 хуньтхау - то же самое, что яньтоу 烟头 'окурок'

май 'продавать' / 'демонстрировать' ➡️ май 莫, стяжение отрицания ым 呣 и модального ай 愛 'неча, не надо'

луань 'яйца' ➡️ луань 亂 'как попало'
дань / тань 'яйца' ➡️ тань 擲 'бросать'

собираем:

хуньтхау май луань тань
婚逃賣卵蛋
не бросайте куда не надо окурки


теперь справиться со второй строкой не составит труда

кау 'собака' она и в африке кау
(тут неожиданно совпадение значения, а не только звучания)
сай 'соревнования, гонки' ➡️ сай 屎 'говно'

🌱каусай 狗賽 = 狗屎 'собачьи какашки'

бан 'связывать; вязанка' ➡️ пан 放 'испражняться', аналог нормативного ла / пай 排 (大便 дабянь)

каусай май луань пан
狗賽賣卵綁
не оставляйте собачьи какашки где ни попадя


до следующей среды 😏

мы с детьми слепили маленького бота, чтоб было удобно отправлять вызвавшие оторопь картинки 🥺

#translation_server_error #миньнань
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥21116👍6🤯21