Audio
мало кто знает, что в московском тополекте китайского слово баоцзы 包子 означает 'китайский чай', а 'чаем' ча 茶 называют негазированную воду 😃
'бык' ню 牛 пишется повёрнутым на 180°как на шанских костях, а лун 龍 'дракон' приобретает дополнительный смысл 'кролик' 😏
про цезаря и курицу вообще молчу
больше красоты ниже
💘 💘 💘 💘 💘 💘
поскольку доблестный хуан цзуньсянь завещал нам всё называть своими именами, скажу: это, конечно, форменное позорище
вся эта безобразия висит посередь тверского бульвара в окружении плюшевых панд и косплейных кицунэ. пожалуй, «московские сезоны» в очередной раз превзошли себя - хотя, казалось, что уж может быть лучше путунхуаза триста по 20 рублей на красной площади 😐
ну и, не будем забывать, что у них был достойный предшественник в лице красной сосиски, а также деревни шовинистов в зарядье
пора собирать коллекцию русских синоксенических лексем ящитаю
всяко ж веселее, чем просто заплатить деньги человеку с китайским, который вычитает одинокую колбасу🤌
🌱 кстати, убойные гонконгские вафли называются в гонконге не иначе как гайданьчай 雞蛋仔 а не как вы подумали вафу(ли)
#нибәщё
'бык' ню 牛 пишется повёрнутым на 180°
больше красоты ниже
поскольку доблестный хуан цзуньсянь завещал нам всё называть своими именами, скажу: это, конечно, форменное позорище
вся эта безобразия висит посередь тверского бульвара в окружении плюшевых панд и косплейных кицунэ. пожалуй, «московские сезоны» в очередной раз превзошли себя - хотя, казалось, что уж может быть лучше путунхуа
ну и, не будем забывать, что у них был достойный предшественник в лице красной сосиски, а также деревни шовинистов в зарядье
пора собирать коллекцию русских синоксенических лексем ящитаю
всяко ж веселее, чем просто заплатить деньги человеку с китайским, который вычитает одинокую колбасу
#нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😭28 17🤣9🔥3❤1🙊1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
что-то мы прилично уже не прокачивали свой дунганский 🥺
наблюдая день субботний, полистаем дунганскую азбуку
⬇️ ⬇️ ⬇️
первый текст сегодня - про зверей🐰
признаюсь: бог весть, как должно писаться имя мальчика лосана. давайте считать, что он просто 'третий'
второй текст уже не такой жизнеутверждающий😇
с внучкой такая же проблема, как с удалым лосаном - давайте считать, что она дедушкинпирожочек 'пиончик'
и на сладкое - расширяем лексический запас
до новых встреч🥺
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
Хусейн Бугазович Бугазов, Бехаз Рахманович Дўвазы. Шызыкуə. – Бишкек: Изд-во «Кыргызстан», 1996, с. 12
#дунганский #нибәщё #дунганская_азбука
наблюдая день субботний, полистаем дунганскую азбуку
первый текст сегодня - про зверей
санни ю есынни
шань ли ю ешэн нэ
山里有野牲呢
'в горах - дикие звери'
лосан дали вили
лаосань далэ вэй лэ
老三打了围了
'лосан сходил на охоту'
признаюсь: бог весть, как должно писаться имя мальчика лосана. давайте считать, что он просто 'третий'
та дали хошо есын
та далэ хао шао ешэн
他打了好少野牲
'много зверя побил'
второй текст уже не такой жизнеутверждающий
ееди я дели
ее дэ я делэ
爷爷的牙跌了
'у дедушки выпал зуб'
та ба я гиги модан канли
та ба я гэйгэй мудань кань лэ
他把牙给给牡丹看了
'он дал посмотреть зубмуланьмудань'
с внучкой такая же проблема, как с удалым лосаном - давайте считать, что она дедушкин
модан ба я канба пели
мудань ба я каньба пелэ
牡丹把牙看罢撇了
'внучка посмотрела-посмотрела - и бросила'
и на сладкое - расширяем лексический запас
е 夜 е 'ночь'
ема 野马 ема 'кулан'
де 叠 де 'сворачивать'
те 铁 те 'железо'
бе 鳖 бе 'черепаха'
до новых встреч
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
Хусейн Бугазович Бугазов, Бехаз Рахманович Дўвазы. Шызыкуə. – Бишкек: Изд-во «Кыргызстан», 1996, с. 12
#дунганский #нибәщё #дунганская_азбука
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤21🔥6 6 6🤯2❤🔥1👍1🥰1 1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
сегодня с нами на проводе тяньцзинь, где к незнакомому мужику обращаются исключительно байбай 掰掰, а к девушкам - цзецзе 结界 😮
↘️ ↘️ ↘️ ↘️
#отрада_кроссвордиста #бэйфанхуа #нибәщё
#отрада_кроссвордиста #бэйфанхуа #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍4
интересно получилось вчера с внучками 😃
да, многие разновидности северокитайского не очень сильно отстоят от "общекитайского"хотя и не без сюрпризов
(смотря, канеш, как мерить лингвистическое расстояние, но об этом попозже)
забавно здесь вот что: исследование сьюзан блум 2004 года показало, что многие в китае считают - термин 'стандарт' (бяочжунь 标准) применим вообще исключительно к "общекитайскому" / путунхуа. любые другие разновидности - даже при наличии внушительного числа носителей - могут называться дяньсин 典型 ‘образцовыми’, но никак не 'стандартными' / 'стандартизованными'
три независимых исследования в гонконге (1998, 2000 и 2007 года) показали прям скажем противоречивое отношение к идее гипотетической стандартизации юэ 粤 (кантонского)
есть простор для размышлений☹️
#бэйфанхуа #юэ #тополект
да, многие разновидности северокитайского не очень сильно отстоят от "общекитайского"
(смотря, канеш, как мерить лингвистическое расстояние, но об этом попозже)
забавно здесь вот что: исследование сьюзан блум 2004 года показало, что многие в китае считают - термин 'стандарт' (бяочжунь 标准) применим вообще исключительно к "общекитайскому" / путунхуа. любые другие разновидности - даже при наличии внушительного числа носителей - могут называться дяньсин 典型 ‘образцовыми’, но никак не 'стандартными' / 'стандартизованными'
три независимых исследования в гонконге (1998, 2000 и 2007 года) показали прям скажем противоречивое отношение к идее гипотетической стандартизации юэ 粤 (кантонского)
есть простор для размышлений
#бэйфанхуа #юэ #тополект
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥12 7❤3👏2🤔2👍1🤯1
переводила тут для одного проекта куски из поэтического цикла шэнь хаобо 沈浩波 «деревня вэньлоу» 文楼村纪事 (2012)
для тех, кто не в курсе: деревня вэньлоу – вымирающая от спида деревня в уезде шанцай 上蔡 провинции хэнань
в начале 1990-х китай резко ограничил импорт продуктов крови и в хэнани начали активно двигать кампанию “донорской экономики” (сюэцзян цзинцзи 血浆经济) – не в смысле экономических дотаций, а в смысле поддержки народонаселения через покупку у него бешеного количества плазмы крови
кампания привлекла 3 млн доноров – большинство были уставшие от безденежья крестьяне прямиком из хэнаньской глубинки. они мало обращали внимания на то, что всех колют одной иглой и никто ничего не стерилизует. по приблизительным оценкам, не меньше 40% заразились в процессе вич – и поехали обратно по своим деревням передавать вирус дальше
к 2003 году в одной хэнани насчитывалось 38 вымирающих деревень и более 1,2 млн заражённых
через год китай признал, что сбор плазмы стал причиной четверти всех случаев заражения вич по стране и что эпидемия выплеснулась далеко за пределы сельской хэнани
тут можно бы вспомнить и про книжку юй хуа 余华, где весь этот лютый трэш только подразумевается, - но гораздо честнее пишет о хэнаньской эпидемии янь ляньке 阎连科 в романе 2006 года «сны деревни дичжуан» 丁庄梦 (по-русски можно прочесть только фрагмент в переводе алины перловой)
шэнь хаобо сам из цзянсу, так что никакого хэнаньского "диалекта" в стихах про хэнаньскую трагедию нет, зато есть довольно нетривиальный, как мне показалось, подход к четырёхчастным нашим фразеологизмам
оригинал
💘 💘 💘
#люблю_поэзию
для тех, кто не в курсе: деревня вэньлоу – вымирающая от спида деревня в уезде шанцай 上蔡 провинции хэнань
в начале 1990-х китай резко ограничил импорт продуктов крови и в хэнани начали активно двигать кампанию “донорской экономики” (сюэцзян цзинцзи 血浆经济) – не в смысле экономических дотаций, а в смысле поддержки народонаселения через покупку у него бешеного количества плазмы крови
кампания привлекла 3 млн доноров – большинство были уставшие от безденежья крестьяне прямиком из хэнаньской глубинки. они мало обращали внимания на то, что всех колют одной иглой и никто ничего не стерилизует. по приблизительным оценкам, не меньше 40% заразились в процессе вич – и поехали обратно по своим деревням передавать вирус дальше
к 2003 году в одной хэнани насчитывалось 38 вымирающих деревень и более 1,2 млн заражённых
через год китай признал, что сбор плазмы стал причиной четверти всех случаев заражения вич по стране и что эпидемия выплеснулась далеко за пределы сельской хэнани
тут можно бы вспомнить и про книжку юй хуа 余华, где весь этот лютый трэш только подразумевается, - но гораздо честнее пишет о хэнаньской эпидемии янь ляньке 阎连科 в романе 2006 года «сны деревни дичжуан» 丁庄梦 (по-русски можно прочесть только фрагмент в переводе алины перловой)
шэнь хаобо сам из цзянсу, так что никакого хэнаньского "диалекта" в стихах про хэнаньскую трагедию нет, зато есть довольно нетривиальный, как мне показалось, подход к четырёхчастным нашим фразеологизмам
разберём несколько крылатых выражений
узенькая скамейка в проходе
справа стоит деревянный стол, на полу
несколько холщовых мешков
на них кровь, всё покрыто толстым слоем пыли
что означает выражение «хоть шаром покати»?
на белой стене две полоски кособоких значков
писано кисточкой детской рукой
«такого-то числа такого-то месяца 1997 года умерла бабушка
такого-то числа такого-то месяца 1997 года умер папа»
что означает выражение «один как перст»?
кровать одна, в комнате слева
мать и сын спят вместе
когда мы пришли
она сходила по-большому, он обтирал ей зад
что означает выражение «и в горе, и в радости»?
кто видел на фотках голодающих негров в африке
может представить её худобу
пара ног торчит из-под одеяла
будто оструганные ножом
что означает выражение «под несчастливой звездой»?
она лежала почти в коме, едва дыша
когда мы протянули мальчику сотку
сухая рука дёрнулась, качнув инфузионной трубкой,
перехватила деньги и крепко сжала их в кулаке
что означает выражение «хвататься за соломинку»?
сын дай цзиньинь единственный наследник в семье
никто из родных не решается навестить её
только прознав про нас, псевдорепортёров, сельский комитет
наложил в штаны так, что отправил её той же ночью в больницу
что означает выражение «суета сует»?
когда мы примчались туда
то застали толстую медсестру, которая пыталась
уломать мальчика расписаться под фразой:
«пациент на добровольной основе отказался от приёма препаратов…»
что означает выражение «щепки летят»?
а дай цзиньинь всё лежала на койке, всё стонала, всё звала сына
а тётка, приставленная к ней, всё ныла, что деревня пожопилась дать больше денег
а мы всё жали и жали на кнопку для фото
а на корпусе кривовато всё висела и висела табличка
«палата образцового содержания»
что означает выражение «нет правды на земле»?
2004 / 5 / 23
оригинал
来,咱们学几个成语
堂屋里一只窄窄的条凳
右厢房里有张木板桌,地上躺着
几个带血迹的麻袋
上面全都落着厚厚的尘
——什么叫做家徒四壁?
白墙上有两行歪斜的毛笔字
是那孩子写的
“1997年X月X日,奶奶死
1999年X月X日,爸爸死”
——什么叫做家破人亡?
只有一张床,在左厢房
母子俩挤在一起睡
我们去的时候
那孩子正在给拉完大便的戴金银擦屁股
——什么叫做相依为命?
如果你见过非洲灾荒图片上那黑人的瘦
你就能想象戴金银那一把骨头的瘦
露在被子外头的一双脚板
薄得像是被刀削过
——什么叫做命比纸薄?
她已奄奄一息,神智昏迷
但当我们给那孩子递过100块钱时
她突然伸出那还插着输液管的枯枝般的手
一把将钱夺过,死死攥在手心
——什么叫做救命稻草?
孩子是五代单传,戴金银的娘家
也根本没人敢来看她
村委会直到听说我们几个冒牌的记者来过
才吓得连夜把她送去医院
——什么叫做世态炎凉?
而当我们赶到医院
却看到一个胖乎乎的女护士正在劝那孩子
在一张纸上签上名字,上面写着:
“病人自愿停药……”
——什么叫做草菅人命?
而戴金银还在床上哦哦地叫着孩子的名字
而请来照看的大妈还在抱怨村里给的钱太少
而我们还在疯狂地把快门摁个不停
而这栋楼上还挂着一块已经歪了的牌子
上面写着——“爱心病房”
——什么叫做天地不仁?
2004 / 5 / 23
#люблю_поэзию
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💔32❤12😢6🔥5😨5🕊3👍1💘1
дети сказали, что я тухлая сосиска безответственный человек, потому что обещала новую регулярную рубрику, а не сделала 🤫
исправляюсь. теперь по средам здесь будут появляться китайские объявления, вывески, баннеры и ценники, на которых с ходуодна китайская грамота ничего не понять, а через неделю - объяснение, а что ж в исходнике имели в виду
можно присылать кандидатов
начнём, благословясь🍸
объявление у входа в игровые автоматы в тайнане:
'прекрасный лужа остановиться ущипнуть'... стоп-стоп! что-то определённо пошло не так!
#translation_server_error
исправляюсь. теперь по средам здесь будут появляться китайские объявления, вывески, баннеры и ценники, на которых с ходу
можно присылать кандидатов
начнём, благословясь
объявление у входа в игровые автоматы в тайнане:
цзямэй дан тин ця
嘉美蕩停掐
'прекрасный лужа остановиться ущипнуть'... стоп-стоп! что-то определённо пошло не так!
#translation_server_error
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤21🤯15 11👍7🥰3
так как таки измерить "лингвистическое расстояние" между разновидностями китайского? 😮
сегодня всё сложно
на самом деле нет никакого универсального ответа. не только для китайского - для любых пар идиомов. можно сравнивать фонетический облик слов, синтаксические структуры, грамматические явления...
наиболее популярным материалом для сравнения служат списки базовой лексики, особенно список сводеша и его модификации, например, 100-словный список сводеша–старостина
2 попытки лингвиста чжэн цзиньцюаня 郑锦全 измерить системную взаимопонятность для китайских "диалектов" показалиполный разброд и шатание очень разные степени стыковки между парами идиомов
🌱 исследование 1987 года оценивало лексические соответствия на материале 18 идиомов. коэффициенты корреляции (не равные в системе чжэна процентам) гуляли от 0,10 до 0,55
в исследовании 1992 года он решил посмотреть на фонологические формы одних и тех же слогов в 17 идиомах. результат: процент системной взаимопонятности мотался в диапазоне от 35,3% до 79,5%
одно, кажется, оставалось постоянным: южные разновидности расходились сильнее, чем северные😛
даже исследования, посвящённые вроде одному и тому же аспекту (лексике) между одними и теми же группами идиомов (кантонский вариант юэ 粤 и "диалект пекина"), дают совершенно разные результаты, с разбросом от 10% до 74% лексических совпадений
🌱 тут какбе непонятно, а что за зверь такой во всей этой истории "пекинский диалект": то ли диалект города пекин, то ли пекинский вариант путунхуа
а надо понимать, что это всё измерения именно системной взаимопонятности - насколько близки / различны наши ребята структурно, чисто в теории
а есть ещё взаимопонятность для участников, то бишь насколько носители, как говорят мои дети, в риальной жизни™ понимают друг друга
вот где самый цимес🤔
но об том - в другой раз
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть #тополект
на самом деле нет никакого универсального ответа. не только для китайского - для любых пар идиомов. можно сравнивать фонетический облик слов, синтаксические структуры, грамматические явления...
наиболее популярным материалом для сравнения служат списки базовой лексики, особенно список сводеша и его модификации, например, 100-словный список сводеша–старостина
2 попытки лингвиста чжэн цзиньцюаня 郑锦全 измерить системную взаимопонятность для китайских "диалектов" показали
в исследовании 1992 года он решил посмотреть на фонологические формы одних и тех же слогов в 17 идиомах. результат: процент системной взаимопонятности мотался в диапазоне от 35,3% до 79,5%
одно, кажется, оставалось постоянным: южные разновидности расходились сильнее, чем северные
даже исследования, посвящённые вроде одному и тому же аспекту (лексике) между одними и теми же группами идиомов (кантонский вариант юэ 粤 и "диалект пекина"), дают совершенно разные результаты, с разбросом от 10% до 74% лексических совпадений
а надо понимать, что это всё измерения именно системной взаимопонятности - насколько близки / различны наши ребята структурно, чисто в теории
а есть ещё взаимопонятность для участников, то бишь насколько носители, как говорят мои дети, в риальной жизни™ понимают друг друга
вот где самый цимес
но об том - в другой раз
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть #тополект
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍20❤9🔥6 3
ещё парочка текстов о хэнани из цикла шэнь хаобо «деревня вэньлоу» 文楼村纪事 (2012)
🌱 сверху плакатик, сделанный в декабре 2024 как часть проекта «зримый хэнаньский» (каньцзянь юй янь 看见豫言)
#люблю_поэзию
реальная ма хэлин
реально она просто ждёт смерти
как десятки сотен других в этой деревне
реально её муж уже мёртвый
как все остальные мёртвые в этой деревне
реально её задолбало ждать смерти
реально она выскочила замуж не выждав и года
реально тот мужик только схоронил свою бабу
реально ей уже за пятьдесят
а всё ещё при ней
реально у неё вич причём в явной форме
реально в этой деревне десятки сотен таких как она ждут смерти
реально её взял нормальный здоровый мужик
реально он мог взять только больную
если вообще брать новую бабу
реально здоровая не пошла бы
за мужика у кого жена померла от спида
реально смерть просто живёт в этой деревне
и прибирает местных как своих
реально деревне капец скоро все вымрут
реально они ещё живут
реально им жить до самой смерти
реально до смерти у них ещё есть жизнь и всякие дела
реально тот мужик очень хотел жениться
мужик в самом соку ему нужна была женщина даже такая
реально от неё никакого толку ну сидит
ну ходит туда-сюда спрятав руки в рукава
но он всё равно хотел жениться на ней
реально она ещё может раздвигать ноги
реально у неё есть за что подержаться
он хотел бы чтоб она никогда не умирала чтоб у него в постели
каждую ночь лежала живая женщина
реально в деревне раздают всем резинки
реально тот мужик никогда не делал это с резинкой
реально она спрашивала его а ты чё не боишься заразы
не боишься сдохнуть?
реально он тоже боится
но при этом реально не надевает резинку
он думает что не вляпается реально у них в деревне
почти все взрослые мужики уже вляпались
но реально они все просто сдавали кровь за деньги реально
он не слышал чтоб кто-то заразился оттого что трахал свою бабу
реально для парня из деревни надевать какую-то резиновую хрень чтоб потрахаться
реально бл*ть как смерть
из области фантастики
2004 / 5 / 16
事实上的马鹤铃
事实上她已是一个等死的人
就像这个村子里成百上千等死的人
事实上她的丈夫是一个已经死去的人
就像这个村子里所有其他已经死去的人
事实上她并不甘心就这么等着去死
事实上在她丈夫死后不到一年她就又嫁了
事实上娶她的男人也有一个刚刚死去的婆娘
事实上马鹤龄已经五十多岁了
仍然显得丰腴而周正
事实上她身患艾滋并且已经开始发作
事实上这个村子里有成百上千像她这样等死的人
事实上娶她的是一个正常的健康的男人
事实上这个男人也只能娶一个艾滋病人
如果他还想要一个女人的话
事实上健康的女人不可能嫁给一个
刚刚死掉的艾滋婆娘的老公
事实上死亡已经在这个村子里住下来了
它收人的时候连招呼都不打
事实上这个村子已经完蛋就快死绝了
事实上他们还活着
事实上他们还必须活到死
事实上在死之前他们还必须干一些活着的事情
事实上娶她的男人很想娶她
他正值壮年需要一个女人哪怕她
事实上已经没什么用了只能坐着或者
把手拢在袖子里缓慢地走几步
但他仍然很想娶她
事实上这个女人还能在床上叉开双腿
事实上这个女人身上还有很多肉
他真希望她永远不死这样他的床上
每天晚上都会躺着一个还活着的女人
事实上村子里给大家都发了避孕套
事实上娶他的男人从来不用避孕套
事实上她问过他难道你不怕传染上难道你
不怕死吗?
事实上他也怕死
但是他事实上还是不用避孕套
他觉得自己没这么倒霉吧事实上他们村子
里像他这么大的男人几乎全倒霉了
但事实上他们都是卖血卖的事实上
娶他的男人没听说谁因为操自己婆娘而得病的
事实上对于一个农民来说操婆娘还要戴个橡胶套子
这在事实上比死亡还他妈不可思议
2004 / 5 / 16
они хоуханьские
они вич-инфицированные
бедные-несчастные
хоуханьские
из продбригады вэньлоу
смиренные
сотни и сотни лет как
они сами говорят
«мы люди мирные»
самые дальние от сельсовета
самые жалкие
униженные и оскорблённые
«в другой деревне дорогу сделали
а нам почему нет?»
негодующие
поднакопившие
сотни и сотни лет гнева
«в прошлом месяце такой дождина был
одна баба из ванчжуанских прям по дороге в медпункт померла
так они пошумели немного
им дорогу и сделали»
выучившиеся ярости
освоившие злобу
с грузовиками и тракторами
общим фронтом
пришедшие к уездной управе
итак считай мёртвые чего нам бояться
отброшенные назад
поникшие
ставшие тише воды ниже травы
только несколько старух
прикрывая залитые кровью лбы
плакали в деревне
их били сильнее всего
деревенские выставили их в авангарде
говорили что сработает только если пустить вперёд стариков женщин детей
рабски покорные
битые ментовскими дубинками
бежавшие
быстрее быстрого
ушлые хваткие
недобитые
хоуханьские
хэнаньцы
2004 / 5 / 20
他们是后韩的
他们是艾滋的
他们是可怜的
他们是文楼大队后韩村的
他们是温顺的
几百年来一直这样
连他们自己都说——
“我们是顺民啊”
他们是离村政府最远的
他们是更可怜的
他们是受了委屈的
“凭什么别的村都修了路
就不修我们这一段?”
他们是悲愤的
他们是积攒了几百年脾气的
他们是想闹一回的
“上个月王庄有个婆娘
死在雨天送医院的半路上
闹了一下
就给他们修路了”
他们是学来的
他们是气势汹汹的
他们借来卡车和拖拉机
他们是集体行动的
他们说人都快死了还有啥怕的
他们是去县政府请愿的
他们是被打回来的
他们是垂头丧气的
他们回来之后变得无声无息
只有几个老妪
捂着流血的脑袋
在村子里哭
她们是被打得最狠的
村里人让她们站到最前面
他们说老弱妇孺站到前面才管用
她们是顺从的
她们是被警棍抽打的
他们是逃跑的
他们是跑得飞快的
他们是聪明的
他们是没挨打的
他们是后韩的
他们是河南的
2004 / 5 / 20
#люблю_поэзию
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤15😢6💔4❤🔥2👍2🥰1💘1
просто годный мем про разговор южанина (фуцзяньца) и северянина (дунбэйца)
фит пояснительной бригады 😃
южный парень ненароком 'посеял' (дяо 掉) ключ, о чём и сообщает со слезой в голосе северному товарищу. со слуха тот решает, будто фуцзянец ключ попросту 'уронил', и никак не может въехать, чего он его ручками не подымет вот ведь нытик
а теперь ровно наоборот 😛
парень из харбина́ жалуется, что 'уронил' и 'раскокал' мобильник, а условный сямэнец думает, что тот его 'выкинул' (предположительно за ненадобностью)
главный прикол здесь - словечко цзянцзы 酱紫, призванное изображать как бы "южное" произношение чжэянцзы 这样子 'вот оно как'
так выпьем же за то чтобкозлы не летали нас всегда понимали с первого раза
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#нибәщё
👦🏻 нго ди яоси дяодяоло
我的钥匙掉掉了
блииин, я ключ упустил
👳🏻♂️нэ ни цзяньцилэа
那你捡起来啊
так подними чё
👦🏻 бухин а цзэнь дяоло
不行啊真掉了
в смысле поднять? ваще упустил да
👳🏻♂️ цзяньа шэй бан ни лэ
捡啊谁绑你了
хосподи... взял да поднял, не даёт чтоль кто
👳🏻♂️ во дю! во шоуцзи дюлэ
我丢!我手机丢了
ёёё... по ходу я телефон слил!
👦🏻 намо гуйди соуцзи вэйсиммо яу дю
那么贵的手机为什么要丢
такой дорогущий телефон, на фига было его сливать
👳🏻♂️ во суйлэ
...我碎了
разнёс я его, понял?
👦🏻 цзянцзыо
酱紫喔
вось яно што!
парень из харбина́ жалуется, что 'уронил' и 'раскокал' мобильник, а условный сямэнец думает, что тот его 'выкинул' (предположительно за ненадобностью)
главный прикол здесь - словечко
так выпьем же за то чтоб
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥35🥴11❤7 5🤣4
🔥8 6🥰3❤1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
штож, дунгане снова всех провели
поговорим поэтому немножко про взаимопонятность многочисленных разновидностей китайского
мне очень нравятся слова cоциолингвиста алана хадсона:
бывают, скажем так, разные уровни мотивации🍸
и многажды описаны такие расклады, когда речевое сообщество х говорит, что его представители понимают речь сообщества yкак не в себя, а речевое сообщество y заявляет, что его представители не понимают х или вообще отказываются от попыток понять его по социальным и / или политическим причинам 😒
в китае носителям локальных нестандартных идиомов приходится иметь дело с (зачастую одноязычными) носителями нормативного китайского / путунхуа или других разновидностей китайского, которые мигрируют в зону преобладания их родного идиома - например, в гонконге
степень взаимопонимания может сильно зависеть от уровня образования говорящих и / или обсуждаемой темы. зачастую неожиданный мэтч между носителями китайских идиомов связан со знанием литературного языка, с которым малообразованные китайцы мало контактируют - и их собственная речь отличается от стандарта гораздо более сильно, чем это часто признаётся😐
это иллюстрирует важность "опыта" – более глубокое знакомство с другой разновидностью с течением времени усиливает понимание. китайцы с севера, переселившиеся в гонконг, постепенно начинают понимать местный юэ 粤
китайцы не склонны считать свою страну многоязычной именно из-за стихийного усвоения регионального идиома, которое происходит при регулярных языковых контактах. чаще всего они изучают другую разновидность китайского через прямые контакты с носителями - и считают при этом, что изучение представляет собой просто усвоение произносительной нормы
поскольку китайцы воспринимают границы между разновидностями исключительно как производное от фонологических различий (просто акцент у ребят такой, да), то они неизбежно думают о них как о взаимопонятных😔
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть
поговорим поэтому немножко про взаимопонятность многочисленных разновидностей китайского
мне очень нравятся слова cоциолингвиста алана хадсона:
на самом деле взаимопонимание это не отношение между языковыми разновидностями, но между людьми, поскольку именно они, а не разновидности, понимают друг друга
бывают, скажем так, разные уровни мотивации
и многажды описаны такие расклады, когда речевое сообщество х говорит, что его представители понимают речь сообщества y
в китае носителям локальных нестандартных идиомов приходится иметь дело с (зачастую одноязычными) носителями нормативного китайского / путунхуа или других разновидностей китайского, которые мигрируют в зону преобладания их родного идиома - например, в гонконге
степень взаимопонимания может сильно зависеть от уровня образования говорящих и / или обсуждаемой темы. зачастую неожиданный мэтч между носителями китайских идиомов связан со знанием литературного языка, с которым малообразованные китайцы мало контактируют - и их собственная речь отличается от стандарта гораздо более сильно, чем это часто признаётся
это иллюстрирует важность "опыта" – более глубокое знакомство с другой разновидностью с течением времени усиливает понимание. китайцы с севера, переселившиеся в гонконг, постепенно начинают понимать местный юэ 粤
китайцы не склонны считать свою страну многоязычной именно из-за стихийного усвоения регионального идиома, которое происходит при регулярных языковых контактах. чаще всего они изучают другую разновидность китайского через прямые контакты с носителями - и считают при этом, что изучение представляет собой просто усвоение произносительной нормы
поскольку китайцы воспринимают границы между разновидностями исключительно как производное от фонологических различий (просто акцент у ребят такой, да), то они неизбежно думают о них как о взаимопонятных
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍17❤10 4🔥3