китайский арбуз 🍉
2.29K subscribers
538 photos
33 videos
1 file
440 links
многоязычие большого китая


我手寫我口
моя рука пишет [что говорит] мой рот


буст
https://t.me/boost/diversemajority

старший по арбузам
@xiaoyouliya
Download Telegram
и снова о том, что нам кажется единством китайской "иероглифики"


↗️↗️↗️
на картинке к посту можно понаблюдать, как юзают китайскую запись такие разные штуки, как

🍉 нормативный китайский язык / нкя
(он же путунхуа 普通话, он же гоюй 国语, он же хуаюй 华语)
🍉 юэ
("кантонский")
🍉 у
(чжэцзянско-цзянсуский)
🍉 гань
(цзянсийский)
🍉 минь
("фуцзяньский")
🍉 хакка 客家, просто хакка 😃
🍉 цзилу 冀鲁
(северные диалекты северокитайского / гуаньхуа 官话)
🍉 японский
(эпохи манъёганы)
🍉 вьетнамский
(до пришествия латиницы)
🍉 корейский
(смешанное письмо)
🍉 чжуанский
(один из паратайских языков)


записано везде одно и то же - самое начало всеобщей декларации прав человека:

все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства


при всей типологической и генетической разнице между участниками этого кордебалета каждый тейк по отдельности (и все скопом) можно, чисто теоретически, поименовать чжунвэнь 中文 - "китайской" записью

живите с этим


🍈 за картинку спасибо ребятам из общества реформы юэского письма (ют чи койкак хоквуй 粤字改革學會), про них как-нить отдельно напишу ❤️


#юэ #хакка #уюй #миньнань #гань #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥309👍7652👏1👀1
кажется, в наступившем году мы ещё ни разу не говорили о дунганах. какое упущение 😏

слово недели - с пылу с жару
↘️↘️↘️↘️↘️

#дунганский #отрада_кроссвордиста #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
123👍3
12😁7👍62🤓11
да, славно мы вчера с дунганами повеселились

но вот и обещанный сказ про то, как хозяин бахчи труба шаталь хакка считал 😃

роднит ли пресловутая китайская письменность? понимают ли носители разных тополектов друг друга на письме?
на слух часто нет, совсем нет

чтоб измерить, насколько различаются нормативный язык (путунхуа) и тополекты, проще всего посмотреть, сколько между ними общих слов / морфем

для юэ 粤 ("кантонского") такие замеры уже делались. если коротко - в текстах получалась цифра в ±30% лексики, которая не встречается в общекитайском, но прекрасно чувствует себя в юэ


дай, думаю, посчитаю для хакка 😮

выбрав какое-то количество расшифрованных транскриптов разговорной речи хакка, записанных для великого проекта phonemica (сянъиньюань 乡音苑) и в кнр, и на тайване, вооружившись словарём, улуном и носителями, я порезала тексты для начала на слогоморфемы - ведь знаки китайского письма соответствуют именно им

потом посчитала число односложных морфем в записи (морфосиллабов, как их называл джон дефрэнсис), пометила те, которые в путунхуа не встречаются, и высчитала процент чисто тополектных единиц

что получилось? 🥺

💘
об этом уважаемый читатель узнает, если изволит прочесть следующую главу


🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈

#хакка #тополект
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
24🔥188👍3👏2😭111
⤴️⤴️⤴️⤴️

так сколько в хакка лексики, которая не встречается в "общекитайском" (путунхуа)?


для хакка в КНР - 30%
для хакка в КР (Тайвань) - 41%


да, я посчитала сравнительно небольшой объём материала (чуть больше 8 тыщ знаков, но у дона сноу в подсчётах для "кантонского" - всего 6 с половиной), однако ж цифры получились очень похожие на "кантонский" / юэ 😀

плюс, кажется, эта штука ещё раз подтверждает нередко встречающееся наблюдение: на территории кнр происходит постепенное "размывание" тополектов под влиянием активной экспансии нормы и прости хосподи их стигматизации. тополекты в лексическом отношении начинают всё больше напоминать путунхуа 🫡

на тайване степень расхождения оказывается выше и из-за консервативности местного языкового сообщества, и в силу сознательных усилий по реанимации "малых" языков - тут тебе и аборигены, и местные варианты минь 闽 и хакка

к тому же, цифирь косвенным образом подтверждает и часто воспроизводящееся утверждение, что южные тополекты хранят сравнительно много ультраконсервативной древней лексики - вот она и вылазит наружу в таких нереальных процентах


🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈


#хакка #тополект
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍15984🔥32👏1
велика экспрессивная сила "сингапурского английского" ❤️‍🔥

на арзамасе вышел давно обещанный текст про синглиш и сингдарин, за что хочется сказать огромное спасибо всем, кто помогал его делать❤️

↘️↘️↘️↘️↘️↘️

#синглиш #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
32🙊6🔥55❤‍🔥3😁2👏1
Forwarded from Arzamas
Новый выпуск «Слов культур»!

Кто стремится быть «бананом»? Что плохого в чхимологии? Почему не стоит путать ангмопхай и ангмосай? И как киасу связано с ланч-боксом Hello Kitty из McDonald’s? Филолог Юлия Дрейзис рассказывает о главных культурных понятиях Сингапура.
21🔥433❤‍🔥2👍21
дорогие!

как и обещалось, к китайскому новому году поспела обновлённая навигация по каналу

смешать, но не болтать

🍉
буст пис лов
https://t.me/boost/diversemajority
👍1797❤‍🔥3
давно обещала рассказать про то, как на практике люди пишут, например, на юэ 粤 / кантонском

ни одному назначенному со всеми онёрами коллективу экспертов никогда не было официально поручено разрабатывать или продвигать стандартный набор правил для записи речи на юэ 😛

запись развивалась неформальным, непоследовательным образом - носителям юэ приходилось самим искать решения для своих тополектных проблем

письменный юэ до сих пор не имеет официально признанного статуса и не преподаётся в школах. несмотря на это, дети и взрослые как-то осваивают письмо и чтение на юэ 👨‍💻


помогают им в этом 4 стратегии записи юэских слогоморфем
(ведь знаки китайского письма соответствуют именно им)
😀


🍉 заимствование стандартных китайских "иероглифов" для записи слов юэ с опорой исключительно на их чтения - по принципу ребуса, без учёта смысла

лаукау ‘кавардак’
пишется как 朽鉸
или как 摎攪
или как 流夠
или...


🍉 использование специально созданных по принципам китайской "иероглифики" новых знаков (фанъянь цзы 方言字)

кхёй ‘он / она’
ко 'тот'
моу 'нет, не'
...


🍉 использование отдельных букв латинского алфавита или их комбинаций для записи слов юэ с опорой исключительно на их чтения (опять ребус!)

нготэй тоухай кхо ювучхю, файсити ечю чонсэй янь
我地都係call漁護署, 費事d野豬撞死人
‘ещё мы сделали call в департамент с/х, рыболовства и охраны природы, чтоб кабан не задавил кого’

латинская d записывает грамматический показатель ти


🍉 использование значка 囗 в качестве последнего средства для указания на отсутствие китайского знака, с помощью которого можно было бы записать хоть что-то 😂


в жизни эти 4 стратегии конвертируются в 11 простых или не очень тактических приёмов для письма на юэ
но об этом - в следующих сериях 🍉


#тополект #юэ #чужаябуква #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
16🔥14👍10🤯104😱21
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
неделя какая-то выдалась сложная, так что никому не помешает немного субботней радости от девушек из goeast mandarin, которые озвучивают, как называются собака, кошка, корова, свинья и дракон панда на их родных "диалектах" 😃

можно послушать
🍈 шанхай (тополект у)
🍈 вэньчжоу (тополект у)
🍈 сычуань (юго-западный вариант северокитайского)
🍈 хэнань (чжунъюаньские диалекты северокитайского)
🍈 и общекитайский путунхуа, оттож!


обращают на себя внимание нетривиальные тоны в хэнаньском и сычуаньское использование суффикса -эр 儿 как аналога -цзыпро вэньчжоусцев я вообще молчу

больше видео здесь


#тополект #уюй #нибәщё #сычуаньхуа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍3115136🔥65👻2🥰1
🤡11🔥7🤯7😁63
😀😀😀😀😀😀

завершим преимущественно южную неделю тропическим гонконгом ❤️

итак, перед нами слово на местном варианте кантонского

вэлкам, гайз чур в словарь не смотреть


#юэ #отрада_кроссвордиста #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
13🔥74
да, интересная вчера сложилась ситуация со значением слова улун в кантонском

письменный юэ 粵 (и его престижная форма - кантонский диалект) очень сильно нормирован - по сравнению с другими китайскими тополектами, разумеется
если открыть любой словарь типа cc-canto или ёнъён ютъю 羊羊粵語, то мы увидим, что слово улун 烏龍 имеет по меньшей мере 4 значения:

1️⃣ чёрный дракон
2️⃣ неожиданная ошибка или неудача
3️⃣ чай
4️⃣ лапша удон (заимствование из японского 饂飩 / うどん)

так что да - если вы в гонконгском чалау 茶樓 попросите улуну, вам не принесут трепанга вас поймут

значение за нумером два, как видели участники викторины, является специфически гонконгско-кантонским и пришло туда из английского: так (видимо) слышалось, а потом и произносилось в гонконге английское own goal - автогол

по аналогии с досадным косяком на поле так стали называть любой прокол в принципе 🤣

простое заглядывание в бкрс показывает, что это значение уже вполне себе фиксируется и для путунхуа:

цзиньтянь ю улун лэ
今天又乌龙了
сегодня снова напортачил

нао улун
闹乌龙
накосячить


дежурный глагол для улун в кантонском - пай

бкрс тоже про такое знает:

та чжэнтянь мимихухудэ, цзоши цзинь хуэй бай улун
他整天迷迷糊糊的,做事尽会摆乌龙
он весь день как не в себе, за что б не взялся - всё через одно место


обращение к корпусу пекинского университета показывает 276 случаев употребления бай улун 摆乌龙 🌱 большинство связаны со спортом и с гуандуном

для сравнения - для какого-нибудь ганьга 尴尬, тоже, кстати, пришедшего из диалектов, только сильно раньше, входов будет уже 27'565 😛

заодно выясняется, что и корпус, и бкрс не знают очень распространённого кантонского выражения улунвон 烏龍王 нет, не король трепангов 'растяпа'


кажется, тут нужно было бы написать что-то про shifting norm и плюрицентричный китайский, но опустим
скажу только, что "нормативный" китайский давно не является лингвистически монолитным, а превратился в пучок связанных идиомов, на которых не только говорят, но и пишут в соответствии со множеством разных "стандартов"


🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈


🌱 кстати, как почти всегда в кантонском, существует и неприличный вариант для "растяпы" - нгонкау 昂鳩 (нгон 昂 'тупорылый' и кау 鳩 'пиписька'), который вы не поверите якобы восходит к тому же английскому own goal


#юэ #тополект
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
27👍115🔥2😁2🤯211
как люди записывают свой родной юэ 粤 ("кантонский")?


существует 😀😀 приёмов
💘

1️⃣ традиционное использование стандартных китайских знаков

при всех различиях современный "общекитайский" путунхуа и юэ имеют много общих морфем. письменный юэ использует знаки стандарта для записи таких "близнецов":

馬路 малоу ‘проезжая часть’ (малу)
фун ‘ветер’ (фэн)
喜歡 хэйфунь ‘нравиться’ (сихуань)


2️⃣ "ребус": заимствование стандартных китайских знаков для записи юэ с опорой исключительно на совпадение звучания

стандартные китайские знаки используются (или "заимствуются") как фонетические символы, а их значение игнорируется:

呢度 нитоу ‘здесь’ (вместо стандартного 這裏 чжэли)
в стандарте: ни 呢 ‘шерстяная ткань’, ду 度 ‘градус’

先至 синьчи ‘только тогда’ (вместо стандартного 才 цай)
в стандарте: сянь 先 ‘сначала’, чжи 至 ‘вплоть до’


3️⃣ "ребус" из китайских знаков для записи заимствованных английских слов

английские заимствования обычно представлены в письменном юэ с помощью такой "транслитерации":

巴士 паси ‘автобус’ ← bus
的士 тикси ‘такси’ ← taxi


*да, мы знаем эти слова и в стандартном путунхуа, но они пришли туда через гонконгский кантонский

4️⃣ создание новых символов

в юэ полным-полно слов / морфем, которые невозможно этимологически связать с их эквивалентами в путунхуа
что делац? ваяц новые "иероглифы" по старым правилам. многие (но не все!) знаки такого типа создавались тупо добавлением ключа / детерминатива ‘рот’ 口 к существующим стандартным китайским знакам:

тэй ‘суффикс мн. ч. местоимений’ ← [口 + 地 тэй ‘земля’]

нгам ‘верный, подходящий’ ← [口 + 岩 нгам ‘скала’]

моу ‘не, нет’


5️⃣ использование нестандартных знаков

да, путунхуа и юэ разделяют один и тот же общий репертуар этимологически связанных морфем, которые имеют одинаковые (или близкие) значения, но некоторые носители юэ пользуются нестандартными знаками для их записи просто по приколу:

фу ‘брюки, штаны’
вместо стандартного фу 褲 (ку)

кань ‘мыло, щёлок’
вместо стандартного кань 碱 (цзянь)

чань ‘зарабатывать (деньги)’
вместо стандартного чань 賺 (чжуань)


6️⃣ использование знаков стандарта нестандартным образом

тут сложно: вроде пишем "нормальными" знаками, но в письменном юэ доминирует не то значение, которое обычно ассоциируется с соответствующим значком в путунхуа:

хай ‘быть, являться’
вместо стандартного 是 (ши)
в путунхуа си 係 как связка выглядит дичью маркером книжного стиля

тхай ‘смотреть, читать про себя’
вместо стандартного 看 (кань)
в путунхуа ди 睇 имеет более узкое значение ‘косо смотреть, коситься’

😀

продолжение - завтра🙆‍♂️


#тополект #юэ #чужаябуква #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
33😱44👍3
✔️✔️✔️✔️😀😀😀

7️⃣ возрождение старых знаков

а вот ещё известный прикол: иногда для записи юэской морфемы достаётся из загашников шовэнь цзецзы 說文解字, цзиюнь 集韻 или канси цзыдянь 康熙字典, оттуда выковыривается какой-нибудь выпавший из употребления знак и та-дам! у нас появляется "правильный" способ записи тополектной морфемы:

пэй ‘давать’
вместо стандартного 給 (гэй)

в юэ 畀 би записывает ещё и маркер пассива, и каузативный глагол, а в путунхуа аще не употребляется


8️⃣ семантическое использование китайских знаков

носители юэ используют некоторые современные стандартные знаки, игнорируя соотнесённые с ними в стандарте чтения. они читают их по-своему - обращаясь к сходным по смыслу, но этимологически несвязанным морфемам юэ. просто берём и аннулируем фонетик
такая штука называется сюньду / фаньдук 訓讀:

廿 я ‘двадцать’
чтение, производное от стандартного нянь, должно было бы выглядеть как ним но фиг

мэ ‘косой, кривой’
чтение, производное от стандартного вай, должно было бы выглядеть как вай но дважды фиг


9️⃣ использование латинского алфавита

как мы помним, уйму морфем / слов юэ невозможно этимологически возвести к каким-то эквивалентам стандарта. частым решением этой проблемы служит использование неформальной латинизации:

CHOK чок ‘льстить, подлащиваться’


🔟 использование отдельных букв латинского алфавита

каждую букву латинского алфавита можно на юэ как-то прочитать. так что берём буквы латинского алфавита и используем их как "иероглифы" - чтобы записывать (почти) омофоничные им морфемы:

D ти ‘показатель мн. ч.’ → 呢D нити ‘те’


😀😀😀😀😀
сохранение изначальной записи заимствованных слов, но чтение на юэ

бывает, что письменный юэ транскрибирует английские заимствования, сохраняя их привычную орфографию. но говорящий на юэ читатель знает, как преобразовать такие заимствованные слова при чтении в юэские:

CALL кхо ‘звонить’ ← call
CUT кхат ‘обрезать’ ← cut



вот такие арбузы

🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈

#тополект #юэ #чужаябуква #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
22🔥10105👍4👏31
для китайских тополектов в целом типична ситуация, когда для одного слова существует два, три, четыре список продолжить варианта записи 🍽

при этом нет алгоритма, который помогал бы определить, какой вариант "лучше" или "правильнее", более "первоначальный" или "верный"

вопросы про то, какой "иероглиф" надо использовать для слова Х, гуляют по форумам в сети годами. люди обычно ищут бэньцзы 本字 - 'изначальный знак', единственный "этимологически верный" и осиянный традицией


взять, например, юэское слово лаукау ‘кавардак’

🍉 в стихотворении чау хоньфая (джейсона чоу) 周漢輝 2014 года оно передаётся при помощи знаков 朽鉸 с нормативным чтением сюцзяопутунхуа)

общепринятый ли это вариант?.. увы 😃

🍉 наряду с ним встречаются варианты 摎攪 люцзяо и 流夠 люгоу


на юэ 粤, естественно, все варианты читаются одинаково, разнится только запись


🙂 на форуме wordreference, куда народ из гонконга приходит обсудить проблему 'бардака', один из пользователей признаётся, что, "кажется, ни в жисть не видел его записанным" (i think i've never seen it in writing)😂

🙂 на выручку спешат другие чуваки из гонконга, которые ссылаются на запись слова в гонконгской газете «пхингво ятпоу» 蘋果日報 именно в форме 朽鉸

🙂 на них наскакивают люди со «словарём общеупотребительных разговорных выражений кантонского» (2002) саймона со в руках - мол, там 'кавардак' лаукау пишется как 繚糾 ляоцзю

🙂 потом выходит дядя тётя? с японским «словарём гуандунского языка издательства тохо» (тохо кантон-го дзитэн 東方広東語辞典) 2005 года и топит за 摎攪 люцзяо


в принципе этот кавардак первозданный хаос хорошо отражает ситуацию, типичную для многих знаменательных слов юэ и других южных тополектов


🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈


🌱 жители гонконга и макао, а также китайские мигранты обычно называют то, на чём говорят, квондунва 广东话 ‘гуандунское наречие’ (его престижная форма - кантонский, диалект города гуанчжоу / кантона). в последние годы всё чаще вместо квондунва звучит ютъю 粤语 'язык юэ'

в гуандуне, гуанси и местами в гонконге говорят ещё паква 白话 ‘общепонятная речь’ - имея в виду тот же самый кантонский, престижную форму, на которой люди не только общаются между собой устно, но и пишут

#тополект #юэ #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥16👏5👍2🤯2🤣21😱11
просто мемная пятница 😘

#тополект #бэйфанхуа #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍3621😁115🥰4👏1
то самое стихотворение чау хоньфая / джейсона чоу 周漢輝

«кавардак. подражание хайку»
лаукау – фон пхайкёй
朽鉸——仿俳句

樹大就朽鉸
阿姐成晝掃落花
鏟去餵花槽

сю тай чау лаукау
ачэ сингчау соу локфа
чханьхёй вай фачхоу


всего три строчки - а поди переведи

большое дерево это трэш
тётка сутками сметает цветочный лом
на совок - кормит клумбу


#люблю_поэзию #юэ
😭17👍9🥰653🔥1🌚1
боже! мы целую неделю не говорили о дунганах 😔

исправляемся! слово недели само себя не угадает 😮
↘️

#дунганский #отрада_кроссвордиста #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
8👍3