ребяты! вы короли расшифровки письменного дунганского 😛
впрочем, кажется, мы остановились на букве Ычто вы знаете о букве ы
освоив немножко лексики, мы ужечувствуем себя королями можем читать микродиалоги... 🦋
(тётя тут имеется в виду другая - жена папиного младшего брата)
...и даже достойны узнать, кто такие ки🍸
дядя – старший брат отца и тётя – его жена. бог знает, как должно писаться имя адана, может и вовсе عدن
а тут уже младший брат отца с супругой
расселись на печи, кароч
ну не прелесть ли🤌
Хусейн Бугазович Бугазов, Бехаз Рахманович Дўвазы. Шызыкуə. – Бишкек: Изд-во «Кыргызстан», 1996, с. 11
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#дунганский #нибәщё
впрочем, кажется, мы остановились на букве Ы
быйшон 掰上 байшан
‘разломить’
пыйшон 披上 пишан
‘накинуть’
лыйшон 勒上 лэшан
‘натянуть (поводья)’
мыймый 妹妹 мэймэй
‘младшая сестра’
дыйли 得了 дэлэ
‘получить’
сыйди 谁的 шэйдэ
‘чей’
освоив немножко лексики, мы уже
– тасы сый?
та ши шэй?
他是谁?
‘кто он?’
– абый.
– або.
阿伯
‘папин старший брат’
– бый датусы сыйди?
– бай датоу ши шэйдэ?
白大头是谁的
‘чья это белая шаль?’
– шыншынди.
– шэньшэнь дэ.
婶婶的
‘тётина’
(тётя тут имеется в виду другая - жена папиного младшего брата)
...и даже достойны узнать, кто такие ки
адан ю быйбый лян дамани.
адань ю бобо лянь дама нэ
阿胆有伯伯连大妈呢
‘у адана есть дядя и тётя’
дядя – старший брат отца и тётя – его жена. бог знает, как должно писаться имя адана, может и вовсе عدن
та хан ю баба лян шыншынни.
та хай ю баба лянь шэньшэнь нэ
他还有爸爸连婶婶呢
‘а ещё у него есть и другие дядя и тётя’
а тут уже младший брат отца с супругой
шыншын дади бый дату.
шэньшэнь да дэ бай датоу
婶婶打的白大头
‘на тёте белая шаль’
ки ду доли коншонли
кэ доу даолэ кан шан лэ
客都到了炕上了
‘все гости залезли на кан’
расселись на печи, кароч
адан ди мыймый ги быйбый, шыншын ду доли цали.
адань дэ мэймэй гэй бобо, шэньшэнь доу даолэ ча лэ
阿胆的妹妹给伯伯婶婶都倒了茶了
‘младшая сестра адана налила старшим дядьке и тётке чаю’
ну не прелесть ли
Хусейн Бугазович Бугазов, Бехаз Рахманович Дўвазы. Шызыкуə. – Бишкек: Изд-во «Кыргызстан», 1996, с. 11
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#дунганский #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤21🔥14👍5❤🔥4 2👏1
подушним 😃
вообще любое письмо – это какой-то способ физического представления устной речи, занимающей по отношению к нему доминирующее положение. ноесть один нюанс это доминирование не всегда последовательно 😛
кажется, пока что ни одна система письма не способна отображать все особенности и тонкости устного общения. роднит системы письма не только это - все они опираются на передачу смысла двумя средствами:
👉 при помощи символов, которые представляют на письме звуки речи
👉 при помощи символов, которые передают информацию незвукового характера
в разных системах их соотношение разнится, соответственно сильно различается и степень "фонетичности" письма, однако в полноценных системах она никогда не стремится к нулю. великий китайский лингвист чжао юаньжэнь 赵元任 в своё время назвал английское письмо "фонетичным" на 75%, а китайское – на 25%😂
*но мы видели, что в реальности процент выше
чем несовершенней система в фонетическом отношении, тем в большей степени она опирается на компенсаторные механизмы: языковую игру, пунктуацию, использование заглавных букв, пиктографию, семантические элементы в составе письменных знаков😮
*на фото - котик у египтян, китайцев и шумеров😺
#матчасть #наши_пальчики_устали
вообще любое письмо – это какой-то способ физического представления устной речи, занимающей по отношению к нему доминирующее положение. но
кажется, пока что ни одна система письма не способна отображать все особенности и тонкости устного общения. роднит системы письма не только это - все они опираются на передачу смысла двумя средствами:
в разных системах их соотношение разнится, соответственно сильно различается и степень "фонетичности" письма, однако в полноценных системах она никогда не стремится к нулю. великий китайский лингвист чжао юаньжэнь 赵元任 в своё время назвал английское письмо "фонетичным" на 75%, а китайское – на 25%
*но мы видели, что в реальности процент выше
чем несовершенней система в фонетическом отношении, тем в большей степени она опирается на компенсаторные механизмы: языковую игру, пунктуацию, использование заглавных букв, пиктографию, семантические элементы в составе письменных знаков
*на фото - котик у египтян, китайцев и шумеров
#матчасть #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥23 11👍7❤5👎1👏1
провинция хэнань для китайского обывателя не только новый центр выступлений за права рабочих-мигрантов, вставший буквально за пару лет вровень с традиционно легковозбудимым гуандуном
уроженцы хэнани - слабо объяснимым образом - пользуются славой пронырливых и слегка жмотоватых типов, которым городские легенды приписывают массовое воровство крышек от канализационных люковне спрашивайте 🤔
и то правда: сложно с ними, с хэнаньцами. говорят вроде ваще по-нормальному, по-нашенскому, по-северокитайскому, ан нет - все тоны не на месте. только начнёшь что-то понимать - лезут какие-то не те слова
вот как в анекдоте про старика дуна, который приезжает в стольный град пекин и идёт с утреца заправиться пельмешками на районе😳
(там на кассе его встречает ничего не подозревающая чика с розовыми волосами🫧 )
фит пояснительной бригады
🍉 в диалектах хэнани паровая булка, маньтоу 馒头, называется момо 馍馍 - но произносится первым тоном, как глагол 摸 мо 'щупать'
🍉 пельмешки, шуйцзяо 水饺, звучат точь-в-точь как глагол шуйцзяо 睡觉 'спать' (и в самом двусмысленном изводе)
🍉 наконец, слово 'шпана, шантрапа' люман 流氓 уходит в четвёртый + нулевой тон и становится неотличимо от сочетания лю мао 六毛 'шисят копеек'
наша семейная переводческая артель предлагает, но не настаивает😃
и да! мы хэнаньцев любим и уважаем🍸
#нибәщё #бэйфанхуа
уроженцы хэнани - слабо объяснимым образом - пользуются славой пронырливых и слегка жмотоватых типов, которым городские легенды приписывают массовое воровство крышек от канализационных люков
и то правда: сложно с ними, с хэнаньцами. говорят вроде ваще по-нормальному, по-нашенскому, по-северокитайскому, ан нет - все тоны не на месте. только начнёшь что-то понимать - лезут какие-то не те слова
гуайгуай ле, ни цза чжэ синьцю ли?
乖乖咧,你咋这信球里?
ёшки-матрёшки, ты чё тупой, штоль?
вот как в анекдоте про старика дуна, который приезжает в стольный град пекин и идёт с утреца заправиться пельмешками на районе
(там на кассе его встречает ничего не подозревающая чика с розовыми волосами
🍉 пельмешки, шуйцзяо 水饺, звучат точь-в-точь как глагол шуйцзяо 睡觉 'спать' (и в самом двусмысленном изводе)
🍉 наконец, слово 'шпана, шантрапа' люман 流氓 уходит в четвёртый + нулевой тон и становится неотличимо от сочетания лю мао 六毛 'шисят копеек'
👴🏻 сяоцзе, шуйцзяо дошао цянь и вань?
小姐,水饺/睡觉多少钱一碗/晚?
деушка, кекс почём?
🤦🏼♀️ мэйю. чжи ю маньтоу
没有。只有馒头
маффины закончились. только булки
👴🏻 о, момо е син
哦,馍馍/摸摸也行
батонам зачёт!
🤦🏼♀️ люман!
流氓!
чё за мудак!
👴🏻 лю мао? тай пяньи лэ!
六毛?太便宜了!
чё за медяк? ай, спасибо, красавица!
наша семейная переводческая артель предлагает, но не настаивает
и да! мы хэнаньцев любим и уважаем
#нибәщё #бэйфанхуа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍24 14❤7😁7 6🔥4❤🔥3😭2👏1 1
дети сказали, что если я буду себя хорошо вести мы тут в нашем кругу фанатов китайского многоязычия преодолеем какой-нибудь очередной численный рубеж, надо будет запустить новую регулярную рубрику 🐈
а пока суть да дело поговорим про классический китайский. сторонники его альтернативы - которую они называли байхуа - считали, что использование во всех сферахнормального разговорного языка будет способствовать росту грамотности и повышению уровня образования - вдохновляясь успехом языковой реформы в японии эпохи мэйдзи (1868–1912)
байхуа позиционировался как символ современности, а классический китайский воспринимался как часть агонизирующей традиционной культуры. влиятельный реформатор, ректор цельного пекинского университета цай юаньпэй 蔡元培 (1868–1940) в своей речи 1919 года говорил:
не все с этим соглашались. байхуа критиковали за "вульгарность" и неспособность выражать "возвышенные идеи". многие высказывали озабоченность вероятным падением традиционных ценностейoh man из-за возникающей оторванности от классики 🤏
движение 4 мая 1919 года знаменовало окончательный триумф байхуа. частично своей победой вернакуляр был обязан новому поколению талантливых китайских писателей, создававших тексты исключительно на байхуа. изменения в государственной политике тоже ускорили его продвижение – начиная с 1920-х все школьные учебники были переведены на байхуа
но в деловой переписке, государственных документах и журналистике вэньянь не сдавал свои позиции вплоть до 1940-ха можа и дольше
черты вэньяня не исчезли полностью из современного языка - даже когда классический язык утратил свой статус общей формы письменного общения. многие семантические и структурные следы вэньяня всё ещё можно повстречать и в лозунгах, и в рекламных джинглах, и в китайской попсе🐰
особенности классического языкакак рептилоиды постоянно вылезают на поверхность при письме. отдельные шматочки вэньяня - четырёхчастные идиомы (чэнъюй 成语), шаблонные выражения, аббревиатуры, грамматические конструкции - составляют болезненно ощутимую долю письменных текстов современного стандарта
в кнр, на тайване и в гонконге вэньянь входит в обязательную программу школьного обучения начиная со старших классов начальной школы. сильнее всего умение читать на вэньяне поощряется на тайване, где поддержание статуса традиционной культуры было частью официально санкционированной политики "ответа" на маоистский проект начиная с 1960-х
после образовательных реформ 2010 года тексты на вэньяне составляют в среднем от 45% до 65% всех изучаемых в старшей школе материалов (в КНР, несмотря на постоянно звучащие призывы к восстановлению преподавания вэньяня в прежнем объёме, эта цифра держится в районе 40%)🫡
в гонконге почти половина изучаемых в средних и старших классах текстов представляет собой тексты на вэньяне😳
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть
а пока суть да дело поговорим про классический китайский. сторонники его альтернативы - которую они называли байхуа - считали, что использование во всех сферах
байхуа позиционировался как символ современности, а классический китайский воспринимался как часть агонизирующей традиционной культуры. влиятельный реформатор, ректор цельного пекинского университета цай юаньпэй 蔡元培 (1868–1940) в своей речи 1919 года говорил:
классический язык может лишь опосредованно служить для выражения современных мыслей, а потому следует выражать их напрямую – на современном языке
не все с этим соглашались. байхуа критиковали за "вульгарность" и неспособность выражать "возвышенные идеи". многие высказывали озабоченность вероятным падением традиционных ценностей
движение 4 мая 1919 года знаменовало окончательный триумф байхуа. частично своей победой вернакуляр был обязан новому поколению талантливых китайских писателей, создававших тексты исключительно на байхуа. изменения в государственной политике тоже ускорили его продвижение – начиная с 1920-х все школьные учебники были переведены на байхуа
но в деловой переписке, государственных документах и журналистике вэньянь не сдавал свои позиции вплоть до 1940-х
черты вэньяня не исчезли полностью из современного языка - даже когда классический язык утратил свой статус общей формы письменного общения. многие семантические и структурные следы вэньяня всё ещё можно повстречать и в лозунгах, и в рекламных джинглах, и в китайской попсе
особенности классического языка
в кнр, на тайване и в гонконге вэньянь входит в обязательную программу школьного обучения начиная со старших классов начальной школы. сильнее всего умение читать на вэньяне поощряется на тайване, где поддержание статуса традиционной культуры было частью официально санкционированной политики "ответа" на маоистский проект начиная с 1960-х
после образовательных реформ 2010 года тексты на вэньяне составляют в среднем от 45% до 65% всех изучаемых в старшей школе материалов (в КНР, несмотря на постоянно звучащие призывы к восстановлению преподавания вэньяня в прежнем объёме, эта цифра держится в районе 40%)
в гонконге почти половина изучаемых в средних и старших классах текстов представляет собой тексты на вэньяне
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2❤33 8😨6👍4🔥3👏1 1 1
из всех китайских тополектов юэ 粤 ("кантонский") чувствует себя в письменной форме увереннее всего
юэ по-английски (да всё чаще и по-русски) называют cantonese, но 'кантонский' - это просто диалект города гуанчжоу (кантона), одна среди множества других форм юэ, правда престижная и доминантная . ей владеют очень многие носители по всему юэскому ареалу на китайском юге и в диаспоре. это почти как пекинский диалект для северокитайского
а ещё на кантонском говорят и пишут в гонконге ( "гонконгский кантонский" )
по меньшей мере со времён поздней мин на юэ печатались сотни книг популярной поэзии - а с начала 20 века к ним добавились либретто кантонских опер, которые публиковались не столько для исполнения, сколько для чтения. много стихов на юэ генерили авторы конца 19 века. самый известный из всех - ляо эньтао (лиу чаньтхоу 廖恩燾; 1863–1954), который писал стихи на местном вернакуляре, звучавшие практически как повседневная речь. его тексты пользуются популярностью среди носителей юэ даже сегодня🤟
правда, только в последние десятилетия тексты, написанные целиком и полностью на юэ, обрели широкую аудиторию. с конца второй мировой эта письменная форма начала использоваться во всех китаеязычных газетах гонконга и вообще стала важной частью гонконгской культуры - благодаря журналам и популярной литературе🥰
выбор в пользу письма на юэ – это всегда осознанный выбор. сегодня носители юэ поголовно могут читать и писать на нормативном языке. не существует ситуаций, которые требовали бы на письме использования исключительно "кантонского". писать на юэ значит хотеть писать на юэ🕊
несмотря на серьёзные предубеждения против использования местного вернакуляра, типичные для китайских регионов, именно региональная культурная идентичность обеспечила закрепление письменного юэ на той относительно устойчивой позиции, где он пребываетна радость всем 🤪
очень важную роль для распространения юэской грамотности сыграл тот факт, что большинство тополектных слов записывались на основе фонетического заимствования - применялся знак с идентичным / похожим чтением или знак, использующий его как фонетический элемент, указывающий на чтение (фонетик)🤔
с точки зрения читающегоэто просто вау преобладание этого механизма значит вот что:
когда человек встречает в тексте незнакомое слово, то знает, на какую стратегию опереться, чтобы определить его чтение. если человек может читать на нормативном языке и говорить на юэ, то обычно он довольно легко расшифровывает незнакомые слова по контексту. грамотные носители юэ могут научиться читать на своём родном языке без необходимости заново осваивать грамоту🤹
#матчасть #тополект #юэ
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
*картинка от великого а-тхо 阿塗 @ah_to_hk
'юэ - это вам не просто тополект'
а ещё на кантонском говорят и пишут в гонконге (
по меньшей мере со времён поздней мин на юэ печатались сотни книг популярной поэзии - а с начала 20 века к ним добавились либретто кантонских опер, которые публиковались не столько для исполнения, сколько для чтения. много стихов на юэ генерили авторы конца 19 века. самый известный из всех - ляо эньтао (лиу чаньтхоу 廖恩燾; 1863–1954), который писал стихи на местном вернакуляре, звучавшие практически как повседневная речь. его тексты пользуются популярностью среди носителей юэ даже сегодня
правда, только в последние десятилетия тексты, написанные целиком и полностью на юэ, обрели широкую аудиторию. с конца второй мировой эта письменная форма начала использоваться во всех китаеязычных газетах гонконга и вообще стала важной частью гонконгской культуры - благодаря журналам и популярной литературе
выбор в пользу письма на юэ – это всегда осознанный выбор. сегодня носители юэ поголовно могут читать и писать на нормативном языке. не существует ситуаций, которые требовали бы на письме использования исключительно "кантонского". писать на юэ значит хотеть писать на юэ
несмотря на серьёзные предубеждения против использования местного вернакуляра, типичные для китайских регионов, именно региональная культурная идентичность обеспечила закрепление письменного юэ на той относительно устойчивой позиции, где он пребывает
очень важную роль для распространения юэской грамотности сыграл тот факт, что большинство тополектных слов записывались на основе фонетического заимствования - применялся знак с идентичным / похожим чтением или знак, использующий его как фонетический элемент, указывающий на чтение (фонетик)
с точки зрения читающего
когда человек встречает в тексте незнакомое слово, то знает, на какую стратегию опереться, чтобы определить его чтение. если человек может читать на нормативном языке и говорить на юэ, то обычно он довольно легко расшифровывает незнакомые слова по контексту. грамотные носители юэ могут научиться читать на своём родном языке без необходимости заново осваивать грамоту
#матчасть #тополект #юэ
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
*картинка от великого а-тхо 阿塗 @ah_to_hk
'юэ - это вам не просто тополект'
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2👍31 10 6❤5🔥4 2👏1
штож, за ночь число любителей китайского многоязычия перевалило за полторы тыщи! ☺️
спасибо за доверие🙂
обещаю после нг сделать, наконец, обновлённую навигацию по каналу
а пока суть да дело
📌 про хозяина бахчи всё ещё можно прочесть тут
📌 про систему каких-никаких хэштэгов тут
новую регулярную рубрику тоже придумаем😃
🍉
а покановый год к нам мчится мчится можно послушать про китайский нг в исполнении вашего покорного на радио арзамас
(спойлер: не обошлось без точечного многоязычия)
💘 💘 💘 💘 💘
спасибо за доверие
обещаю после нг сделать, наконец, обновлённую навигацию по каналу
а пока суть да дело
📌 про хозяина бахчи всё ещё можно прочесть тут
📌 про систему каких-никаких хэштэгов тут
новую регулярную рубрику тоже придумаем
🍉
а пока
(спойлер: не обошлось без точечного многоязычия)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥22❤11👍2 2👏1
Forwarded from Arzamas
Специальный праздничный выпуск «Слов культур» — про новогодние понятия и образы из разных стран!
Сегодня мы расскажем вам не только про знакомые всем огоньки, сочельники и конверты с подарками, но и про игру в лото, про книжный потоп и даже про сезонную миграцию до и после Нового года!
Слушайте тизер нового выпуска прямо тут, а рассказ о китайских, исландских, итальянских и многих других новогодних словах — у нас на сайте и в «Радио Arzamas».
Сегодня мы расскажем вам не только про знакомые всем огоньки, сочельники и конверты с подарками, но и про игру в лото, про книжный потоп и даже про сезонную миграцию до и после Нового года!
Слушайте тизер нового выпуска прямо тут, а рассказ о китайских, исландских, итальянских и многих других новогодних словах — у нас на сайте и в «Радио Arzamas».
Arzamas
13 слов, помогающих понять новогодние праздники
Понятия, без которых зима — не зима
❤19❤🔥6🔥1👏1 1
ещё свеженький как огурчик ли боцин вопрошает: а чего это сычуаньские говоры относятся к северокитайским?
вот и мне тоже интересно
поугадываем сегодня, что имеет нам сказать сычуань
фил фри ту инджой↘️
#нибәщё #сычуаньхуа #отрада_кроссвордиста
поугадываем сегодня, что имеет нам сказать сычуань
фил фри ту инджой
#нибәщё #сычуаньхуа #отрада_кроссвордиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
СИНЬЦЗЫ - это...
Anonymous Quiz
21%
начинка
23%
сердце
6%
фитиль
33%
новорожденный
10%
оклад
7%
почтовый ящик
🔥12🤯10👏1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
кажется, сычуаньский вариант тянет на отдельный тополект ☹️
тополекты, как мы уже видели, очень хорошо чувствуют себя в рекламе
вот и макдональдс малайзия снял ролик, в котором не на жисть а на смертьмеряются пиписьками бьются юэ 粤 / "кантонский" и миньнань 闽南 (южноминьский)
аттестуют они себя в ролике как 'говор гуандуна' гуандунхуа / квонтунва 广东话 и 'говор фуцзяни' фуцзяньхуа / хоккьеньвэ 福建话
доходит даже до эффектного мордобоя
в поводке написано про хакка, но это туфта
не отказывайте себе в удовольствии😄
⬇️ ⬇️ ⬇️ ⬇️ ⬇️ ⬇️
#юэ #миньнань #нибәщё
тополекты, как мы уже видели, очень хорошо чувствуют себя в рекламе
вот и макдональдс малайзия снял ролик, в котором не на жисть а на смерть
аттестуют они себя в ролике как 'говор гуандуна' гуандунхуа / квонтунва 广东话 и 'говор фуцзяни' фуцзяньхуа / хоккьеньвэ 福建话
доходит даже до эффектного мордобоя
не отказывайте себе в удовольствии
#юэ #миньнань #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤14 4👏1 1
Forwarded from Китайская стена | Новости | Бизнес
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Какая разница, чья еда лучше - у хакка или у кантонцев… Выбор очевиден - McDonald’s!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤33😁11👏2
с новым годом, дорогие ❤️
спасибо, что ощутимую часть проходящего вы провели в обнимку с китайским арбузом🍉 и да пребудет с нами сила многоязычия!
владыка арбузов уходит на заслуженный отдых числа до 10го - и до того момента постить будет мало и необязательно. не теряйтесь
всем пис🌺
🍉
буст
https://t.me/boost/diversemajority
#нибәщё #юэ
спасибо, что ощутимую часть проходящего вы провели в обнимку с китайским арбузом
владыка арбузов уходит на заслуженный отдых числа до 10го - и до того момента постить будет мало и необязательно. не теряйтесь
всем пис
🍉
буст
https://t.me/boost/diversemajority
#нибәщё #юэ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
а ФАВОРИТ ПРОШЛОГО ГОДА - это...
Anonymous Poll
19%
синглиш / сингдарин
19%
хунаньская девушка
16%
бравые сычуаньцы
11%
хакка
6%
хокло (миньнань)
4%
несгибаемый хёнкон
6%
старик дун, хэнань, покрышки
59%
дунгане!!!
👏3
праздник к нам приходит
ну не отменять же воскресную угадайку 😃
и вот для нас изрекает слово недели несгибаемый хёнкон
#юэ #нибәщё #отрада_кроссвордиста
и вот для нас изрекает слово недели несгибаемый хёнкон
#юэ #нибәщё #отрада_кроссвордиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍14💘5👏1 1 1
ЛОУФАНЬТУН - это...
Anonymous Quiz
13%
мандарин
8%
шампанское
11%
рождество
19%
гирлянда
27%
застолье
17%
хоровод
5%
оливье
🔥15🍾13🤔2👏1 1
с рождеством 😃
ладно, положим, все китайцысчастливы одинаково говорят по-разному. но вот перед нами записанный текст: как померить, насколько китайские "диалекты" и нормативный язык путунхуа различаются на письме? 😏
не два пальца об асфальт, прямо скажем, ох не два
🍉 в большинстве случаев местные разновидности (тополекты) записываются той же системой письма, что и нормативный китайский
а это значит:заграница письмо нам не поможет
кросс-языковые заимствования в языках с алфавитом оказываются обычно сильно заметны в новом окружении, а заимствования между китайскими тополектами ващпе никак не выделяются на общем текстовом фоне
🍉 китайская система письма - королева низкой степени "фонетичности"
она не подскажет, как читатьи читать ли вообще. мы не сможем понять "как читается" без подсказки. очевидно, что практически только в рифмованных поэтических текстах можно опираться на фонологические критерии (там выручит рифма)
чё делать-то?🤗
остаётся лексический критерий: тупо считать в тексте тополектные слова, которых не бывает в путунхуа
когда письменный текст включает в себя столько же явно тополектных слов / морфем, сколько их бывает в естественной устной речи на тополекте, он становится очень трудным для чтения - для тех несчастных, кто владеет только нормой
когда 30+% лексики в тексте не опознаются читающим, остаётся недостаточно понятного, чтоб въехать, а чтопрастите в тексте происходит ❌
pov: человек, владеющий нормативным китайским, оказывается неспособным читать текст на тополекте. выходит, необходимо рассматривать письменный вариант тополекта как отдельную разновидность письменного китайского🧐
вместо единого письменного китайского на все времена - целый букет частично сходящихся письменных китайских на любой вкус и цвет
...только откуда берётся цифра в ±30%?..
об этом - уже завтра
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть #тополект
ладно, положим, все китайцы
🍉 в большинстве случаев местные разновидности (тополекты) записываются той же системой письма, что и нормативный китайский
а это значит:
кросс-языковые заимствования в языках с алфавитом оказываются обычно сильно заметны в новом окружении, а заимствования между китайскими тополектами ващпе никак не выделяются на общем текстовом фоне
🍉 китайская система письма - королева низкой степени "фонетичности"
она не подскажет, как читать
чё делать-то?
остаётся лексический критерий: тупо считать в тексте тополектные слова, которых не бывает в путунхуа
когда письменный текст включает в себя столько же явно тополектных слов / морфем, сколько их бывает в естественной устной речи на тополекте, он становится очень трудным для чтения - для тех несчастных, кто владеет только нормой
когда 30+% лексики в тексте не опознаются читающим, остаётся недостаточно понятного, чтоб въехать, а что
pov: человек, владеющий нормативным китайским, оказывается неспособным читать текст на тополекте. выходит, необходимо рассматривать письменный вариант тополекта как отдельную разновидность письменного китайского
вместо единого письменного китайского на все времена - целый букет частично сходящихся письменных китайских на любой вкус и цвет
...только откуда берётся цифра в ±30%?..
об этом - уже завтра
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть #тополект
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤31👍13 8🤯2❤🔥1🔥1👏1 1
отсутствие формальной стандартизации у китайских тополектов означает: хьюстон хьюстон у нас проблемы с определением "разновидности письменного китайского"
🍉 роберт бауэр, специалист по письменному юэ 粤 (ака "кантонский"), предлагает такую схему действий:
а давайте будем считать текстом на юэ любой текст, который был намеренно написан для чтения юэязычным читателем и включает по крайней мере адын лексический элемент юэ. записываться эта юэская штука может хоть стандартным китайским значком-"иероглифом", хоть специально созданным местным символом (тополектным знаком фанъянь цзы 方言字), хоть буквой латинского алфавитаа чёб не 😏
🍉 другой знаток письменного юэ, дон сноу, топит за альтернативную идею:
а давайте считать, что тексты на письменном юэ - это континуум. на одном конце - то, что написано в основном на современном нормативном китайском (ака путунхуа), но с точечными вкраплениями юэ, на другом - тексты на юэ, совершенно нечитабельные для ребят смандарином в рукаве одним путунхуа в активе
ещё сноу пишет, что бывает "смешанный" код / стиль письма, который часто используется в гонконгских газетах, журналах и комиксах. что за зверь?
основной текст написан на "нормальном" китайском, в то время как цитаты из речи носителей юэ фиксируютсякто б мог подумать при помощи письменной формы юэ 🤌
про письменный юэ написано и наисследовано больше всего (на втором месте - письменный южноминьский / миньнань 闽南)
и даже несмотря на это трудно точно определить, насколько лексически различаются норма и тополекты. общие оценки лексического различия варьируют от 30 до 50%
💘 💘 💘 💘
самой убедительной из тех, что не взяты с потолка, выглядит оценка, основанная на корпусном исследовании оуян цзюэя 欧阳觉亚 1993 года (конечно же, для юэ)🤫
примерно треть лексических единиц, используемых в обыденной речи на тополекте, не встречается в нормативном путунхуа🙆♂️
оуян честно признаётся: степень лексического размежевания в более формальных (кон)текстах ниже. анализируя транскрипты радионовостейс правильными дикторами, он приходит к выводу, что только 10,6% лексических элементов в них отчётливо юэские. то есть таки континуум
сноу тоже считает процент тополектной лексики в публикациях из гонконгской прессы (2004) и получает похожую цифру - 28-30+%
да, это данные для одного юэ, и интуитивно кажется, что цифра для неюжных тополектов должна бы быть пониже, но хотите прикол: никто не потрудился посчитать такую же штуку для других тополектов😐
на следующей неделе расскажу, как я считала проценты для хакка и что у меня получилось🥺
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть #тополект #юэ
🍉 роберт бауэр, специалист по письменному юэ 粤 (ака "кантонский"), предлагает такую схему действий:
а давайте будем считать текстом на юэ любой текст, который был намеренно написан для чтения юэязычным читателем и включает по крайней мере адын лексический элемент юэ. записываться эта юэская штука может хоть стандартным китайским значком-"иероглифом", хоть специально созданным местным символом (тополектным знаком фанъянь цзы 方言字), хоть буквой латинского алфавита
🍉 другой знаток письменного юэ, дон сноу, топит за альтернативную идею:
а давайте считать, что тексты на письменном юэ - это континуум. на одном конце - то, что написано в основном на современном нормативном китайском (ака путунхуа), но с точечными вкраплениями юэ, на другом - тексты на юэ, совершенно нечитабельные для ребят с
ещё сноу пишет, что бывает "смешанный" код / стиль письма, который часто используется в гонконгских газетах, журналах и комиксах. что за зверь?
основной текст написан на "нормальном" китайском, в то время как цитаты из речи носителей юэ фиксируются
про письменный юэ написано и наисследовано больше всего (на втором месте - письменный южноминьский / миньнань 闽南)
и даже несмотря на это трудно точно определить, насколько лексически различаются норма и тополекты. общие оценки лексического различия варьируют от 30 до 50%
самой убедительной из тех, что не взяты с потолка, выглядит оценка, основанная на корпусном исследовании оуян цзюэя 欧阳觉亚 1993 года (конечно же, для юэ)
примерно треть лексических единиц, используемых в обыденной речи на тополекте, не встречается в нормативном путунхуа
оуян честно признаётся: степень лексического размежевания в более формальных (кон)текстах ниже. анализируя транскрипты радионовостей
сноу тоже считает процент тополектной лексики в публикациях из гонконгской прессы (2004) и получает похожую цифру - 28-30+%
да, это данные для одного юэ, и интуитивно кажется, что цифра для неюжных тополектов должна бы быть пониже, но хотите прикол: никто не потрудился посчитать такую же штуку для других тополектов
на следующей неделе расскажу, как я считала проценты для хакка и что у меня получилось
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть #тополект #юэ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤28🔥8👍4 4❤🔥2 2👏1🤯1
и снова о том, что нам кажется единством китайской "иероглифики"
↗️ ↗️ ↗️
на картинке к посту можно понаблюдать, как юзают китайскую запись такие разные штуки, как
🍉 нормативный китайский язык / нкя
(он же путунхуа 普通话, он же гоюй 国语, он же хуаюй 华语)
🍉 юэ 粤
("кантонский")
🍉 у 吴
(чжэцзянско-цзянсуский)
🍉 гань 赣
(цзянсийский)
🍉 минь 闽
("фуцзяньский")
🍉 хакка 客家, просто хакка😃
🍉 цзилу 冀鲁
(северные диалекты северокитайского / гуаньхуа 官话)
🍉 японский
(эпохи манъёганы)
🍉 вьетнамский
(до пришествия латиницы)
🍉 корейский
(смешанное письмо)
🍉 чжуанский
(один из паратайских языков)
записано везде одно и то же - самое начало всеобщей декларации прав человека:
при всей типологической и генетической разнице между участниками этого кордебалета каждый тейк по отдельности (и все скопом) можно, чисто теоретически, поименовать чжунвэнь 中文 - "китайской" записью
живите с этим
🍈 за картинку спасибо ребятам из общества реформы юэского письма (ют чи койкак хоквуй 粤字改革學會), про них как-нить отдельно напишу❤️
#юэ #хакка #уюй #миньнань #гань #наши_пальчики_устали
на картинке к посту можно понаблюдать, как юзают китайскую запись такие разные штуки, как
🍉 нормативный китайский язык / нкя
(он же путунхуа 普通话, он же гоюй 国语, он же хуаюй 华语)
🍉 юэ 粤
("кантонский")
🍉 у 吴
(чжэцзянско-цзянсуский)
🍉 гань 赣
(цзянсийский)
🍉 минь 闽
("фуцзяньский")
🍉 хакка 客家, просто хакка
🍉 цзилу 冀鲁
(северные диалекты северокитайского / гуаньхуа 官话)
🍉 японский
(эпохи манъёганы)
🍉 вьетнамский
(до пришествия латиницы)
🍉 корейский
(смешанное письмо)
🍉 чжуанский
(один из паратайских языков)
записано везде одно и то же - самое начало всеобщей декларации прав человека:
все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства
при всей типологической и генетической разнице между участниками этого кордебалета каждый тейк по отдельности (и все скопом) можно, чисто теоретически, поименовать чжунвэнь 中文 - "китайской" записью
🍈 за картинку спасибо ребятам из общества реформы юэского письма (ют чи койкак хоквуй 粤字改革學會), про них как-нить отдельно напишу
#юэ #хакка #уюй #миньнань #гань #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥30 9👍7❤6 5 2👏1👀1
кажется, в наступившем году мы ещё ни разу не говорили о дунганах. какое упущение 😏
слово недели - с пылу с жару
↘️ ↘️ ↘️ ↘️ ↘️
#дунганский #отрада_кроссвордиста #нибәщё
слово недели - с пылу с жару
#дунганский #отрада_кроссвордиста #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM