эссе дессе
1.43K subscribers
301 photos
9 videos
15 files
214 links
Микаэль Дессе и культурные ништяки

Я тут: @mika_desse
Download Telegram
Маргарет Этвуд // «Каменная подстилка». – 2011. – пер.: В. Арканов

Сегодня премьера четвертого сезона «Рассказа служанки», свободного продолжения одноименного романа Маргарет Этвуд, а я как раз наткнулся в архивах «Сноба» на ее рассказ в нигде не перепечатанном переводе Арканова – в сборнике уже версия Татьяны Боровниковой.
🍌1
Так выглядит книжная полка Ноя Хоули, крутейшего сценариста и шоураннера сериалов «Легион» и «Фарго». Выписал для вас книги, которые уже перевели на русский:

• Дональд Антрим – «Сто братьев»;

• Дон Делилло – «Белый шум», «Весы», «Мао II», «Космополис»;

• Джуно Диас – «Короткая фантастическая жизнь Оскара Вау»;

• Эдгар Л. Доктроу – «Рэгтайм»;

• Джеймс Эллрой – «Американский таблоид», «Холодные шесть тысяч»;

• Джеффри Евгенидис – «Девственницы-самоубийцы»;

• Джозеф Хеллер – «Поправка-22»;

• Денис Джонсон – «Иисусов сын»;

• Милан Кундера – «Шутка», «Невыносимая легкость бытия», «Неспешность»;

• Кормак Маккарти – «Кровавый меридиан», «За чертой», «Дитя Божье»;

• Иэн Макьюэн – «Невыносимая любовь», «Амстердам», «Искупление», «Суббота», «Солнечная»;

• Филип Рот – «Американская пастораль», «Мой муж – коммунист», «Людское клеймо», «Умирающее животное», «Заговор против Америки», «Обычный человек».
🍌1
Суперновость! На сайте журнала «Дистопия» обновили до издательской версии мою повесть «Непокой».

Чтобы написать эту вещицу, я прошерстил сотни страниц лингвистических экспертиз – почти сто тысяч слов, написанных и сказанных людьми, страдающими шизофренией. Впрочем, для меня этот текст не столько художественное произведение (и тем более – исследование), сколько зафиксированный опыт проживания смерти матери. Чем он обернется для вас, я не знаю. Возможно, серией аллегорических микрорассказов или пародией на философский роман, но надеюсь, кому-нибудь «Непокой» послужит ручной бездной – легальным способном сойти с ума на пару часов.

Я очень благодарен Саше Черкашину, Никите Кафу и редакторам «Эксмо», которые помогли мне отполировать текст, а также Алексею Поляринову, без поручительства которого ничего бы не случилось.

В «Негативы» вошли и другие мои вещи – их тоже как следует перекопали. Сборник уже продается на ЛитРес.

Итак, Логика мертва. Кто виноват и что делать?

Читать «Непокой»

Купить «Негативы»
Чак Паланик // «Зомби». – 2013. – пер.: А. Жеребцова

Мне не близко то, о чем пишет Паланик – его герои и сюжеты, – но стиль у него впечатляющий: идущий на таран (пассивно-агрессивный?) поток сознания. Сходу и не вспомню автора с похожей манерой письма.

Еще один затерянный перевод как альтернатива предложенному АСТ. Такое впечатление, что «Плейбой» напечатал вообще все рассказы из сборника «Сочини что-нибудь», но проверять не буду. У меня появилось свободное время, поэтому рубрику архивных находок я пока сворачиваю. На следующей неделе отсканирую и выложу кое-какой перевод Виктора Голышева из «Сноба», а чем займемся дальше – посмотрим.
Курт Воннегут // «Конфидо». – 2009 (опубликован посмертно). – пер.: В. Голышев

И сладкое напоследок. Единственный текст Курта Воннегута в переводе Виктора Петровича Голышева. Всем находкам находка. Каким-то чудом проглядел в номере «Сноба» с рассказом Уоллеса. Вот правда, мне даже дышится легче со знанием, что существует этот литературный кроссовер. Как таким не поделиться?