Привет, это Марина. Или, как говорит моя четырёхлетняя соседка, Маирна)
Если у вас есть дети, то вы наверняка без проблем расшифруете оговорки масолёт, босака и шоладка. А если у вас ещё и хорошая память, то вспомните, как сами в детстве коверкали слова самолёт, собака и лошадка. Ну так же правда легче произнести!
Взрослые тоже так делают: даже не пытайтесь убедить мою бабушку, что «доралл» и «кепчут» на самом деле доллар и кетчуп.
Такая перестановка звуков и слогов кажется нам забавной и очевидно ошибочной, но именно так образовались некоторые современные русские слова. В лингвистике это явление называется метатезой →
Если у вас есть дети, то вы наверняка без проблем расшифруете оговорки масолёт, босака и шоладка. А если у вас ещё и хорошая память, то вспомните, как сами в детстве коверкали слова самолёт, собака и лошадка. Ну так же правда легче произнести!
Взрослые тоже так делают: даже не пытайтесь убедить мою бабушку, что «доралл» и «кепчут» на самом деле доллар и кетчуп.
Такая перестановка звуков и слогов кажется нам забавной и очевидно ошибочной, но именно так образовались некоторые современные русские слова. В лингвистике это явление называется метатезой →
Если вчера вы внимательно читали наш пост, то без проблем ответите на этот вопрос. Почему мы говорим неРВы, но неВРолог?
Anonymous Quiz
9%
Это похожие, но не родственные слова
71%
Мы заимствовали эти слова из разных языков и переняли их фонетические особенности
21%
Это распространённая ошибка, которая со временем стала нормой
Почему один выход запасной, а другой запасный?
Привет, это Марина и хроники хирургического отделения. Не переживайте, со мной всё в порядке: я тут собираю фактуру и заготавливаю для вас посты впрок)
Наверняка вы видели таблички в поликлиниках или в автобусах, на которых написано запасный выход. Кажется, что кто-то сделал ошибку в слове запасной, но нет. Знаете, почему так пишут? А я вам сейчас расскажу ↓
В начале был запасный — это реликт старославянской письменности, в котором все прилагательные имели окончания -ый и -ий.
В начале 20-го века появилась современная форма запасной. Всего за пару десятков лет она вытеснила своего старославянского предшественника из разговорной речи.
Но запасный так легко не сдался и остался в современном русском языке как речевое клише, то есть сохранился в нескольких устойчивых выражениях: запасный полк, запасные войска, запасный путь, запасный выход.
В сочетании со всеми другими словами прилагательное запасный считается устаревшим.
Запасный и запасной — это разные выходы?
Как это часто бывает, когда в языке на равных существуют две формы одного слова, со временем они чуть-чуть расходятся в словоупотреблении. И становятся паронимами.
Например, домовый и домовой. Всё, что относится к территории дома, называется домовым: домовый храм, домовая книга, домовый комитет. А домовой — это фольклорный персонаж, который уважает парное молоко и печенье.
Или вот призывный — манящий, соблазнительный, а призывной — относящийся к призыву на военную службу.
Разница между запасным и запасным не так ярко выражена, но её всё равно можно обнаружить. Запасный — это всегда резервный, предназначенный для экстренных случаев. Запасной — это просто второй по значимости, дополнительный к главному.
Я бы хотела сказать, что у меня в тумбочке есть запасный литр домашнего киселя на случай мерзкого больничного обеда, но кисель почему-то в список речевых клише не вошёл. А жаль!
На этой ноте я удаляюсь на перевязку, а после неё расскажу, как вообще так вышло, что в русском языке появились две формы одного слова — запасной и запасный. Не переключайтесь!
Привет, это Марина и хроники хирургического отделения. Не переживайте, со мной всё в порядке: я тут собираю фактуру и заготавливаю для вас посты впрок)
Наверняка вы видели таблички в поликлиниках или в автобусах, на которых написано запасный выход. Кажется, что кто-то сделал ошибку в слове запасной, но нет. Знаете, почему так пишут? А я вам сейчас расскажу ↓
В начале был запасный — это реликт старославянской письменности, в котором все прилагательные имели окончания -ый и -ий.
В начале 20-го века появилась современная форма запасной. Всего за пару десятков лет она вытеснила своего старославянского предшественника из разговорной речи.
Но запасный так легко не сдался и остался в современном русском языке как речевое клише, то есть сохранился в нескольких устойчивых выражениях: запасный полк, запасные войска, запасный путь, запасный выход.
В сочетании со всеми другими словами прилагательное запасный считается устаревшим.
Запасный и запасной — это разные выходы?
Как это часто бывает, когда в языке на равных существуют две формы одного слова, со временем они чуть-чуть расходятся в словоупотреблении. И становятся паронимами.
Например, домовый и домовой. Всё, что относится к территории дома, называется домовым: домовый храм, домовая книга, домовый комитет. А домовой — это фольклорный персонаж, который уважает парное молоко и печенье.
Или вот призывный — манящий, соблазнительный, а призывной — относящийся к призыву на военную службу.
Разница между запасным и запасным не так ярко выражена, но её всё равно можно обнаружить. Запасный — это всегда резервный, предназначенный для экстренных случаев. Запасной — это просто второй по значимости, дополнительный к главному.
Я бы хотела сказать, что у меня в тумбочке есть запасный литр домашнего киселя на случай мерзкого больничного обеда, но кисель почему-то в список речевых клише не вошёл. А жаль!
На этой ноте я удаляюсь на перевязку, а после неё расскажу, как вообще так вышло, что в русском языке появились две формы одного слова — запасной и запасный. Не переключайтесь!
Откуда вообще взялись два варианта — запасный и запасной?
Всё дело в слиянии старославянских и древнерусских форм прилагательных.
У старославянских прилагательных всегда было окончание -ый/-ий — независимо от ударения. У древнерусских прилагательных — только окончания -ой/-ей.
Письменная речь сформировалось под влиянием старославянского языка, поэтому в первое время писали только окончания -ый/-ий. А вот произносить эти слова могли как угодно: и высокий, и высокой; и сладкий, и сладкой; и запасный, и запасной.
Но разговорная речь не могла не повлиять на письменную, и со временем окончание -ой/-ей тоже пробило себе дорогу на письмо. Но оно считалось отщепенским и сниженным, недостойным высокой книжной речи.
Старославянский -ый/-ий не потерпел таких вольностей и к началу 19-го века окончательно захватил власть в русском языке — стал единственным нормативным вариантом и на письме, и в произношении.
Окончания -ой/-ей оказались в резервации: в безударном положении их можно было встретить только в диалектах и в поэтической речи. Помните лермонтовское «Белеет парус одинокой...»? Это как раз оно.
Сейчас и эта лавочка прикрыта. Окончание -ой/-ей употребляется только в тех словах, где оно ударное: большой, смешной, плохой, запасной. А в безударном положении только в речевых клише.
В комментариях к предыдущему посту мне напомнили ещё один пример вариативности окончаний: кроме запа́сного и запасно́го выходов в русском языке уживаются Обво́дный и Обводно́й каналы. А вы знаете ещё такие примеры?
Всё дело в слиянии старославянских и древнерусских форм прилагательных.
У старославянских прилагательных всегда было окончание -ый/-ий — независимо от ударения. У древнерусских прилагательных — только окончания -ой/-ей.
Письменная речь сформировалось под влиянием старославянского языка, поэтому в первое время писали только окончания -ый/-ий. А вот произносить эти слова могли как угодно: и высокий, и высокой; и сладкий, и сладкой; и запасный, и запасной.
Но разговорная речь не могла не повлиять на письменную, и со временем окончание -ой/-ей тоже пробило себе дорогу на письмо. Но оно считалось отщепенским и сниженным, недостойным высокой книжной речи.
Старославянский -ый/-ий не потерпел таких вольностей и к началу 19-го века окончательно захватил власть в русском языке — стал единственным нормативным вариантом и на письме, и в произношении.
Окончания -ой/-ей оказались в резервации: в безударном положении их можно было встретить только в диалектах и в поэтической речи. Помните лермонтовское «Белеет парус одинокой...»? Это как раз оно.
Сейчас и эта лавочка прикрыта. Окончание -ой/-ей употребляется только в тех словах, где оно ударное: большой, смешной, плохой, запасной. А в безударном положении только в речевых клише.
В комментариях к предыдущему посту мне напомнили ещё один пример вариативности окончаний: кроме запа́сного и запасно́го выходов в русском языке уживаются Обво́дный и Обводно́й каналы. А вы знаете ещё такие примеры?
Привет, это снова Марина. А вы замечали, что многие названия птиц — это звукоподражания?
То есть люди буквально не придумали ничего лучше, чем передразнивать птиц, когда давали им названия. Несколько забавных примеров — на карточках →
То есть люди буквально не придумали ничего лучше, чем передразнивать птиц, когда давали им названия. Несколько забавных примеров — на карточках →
Всеканальные выборы за переименование соловья! Как назовём птицу?
Anonymous Poll
19%
тюлитюлей
15%
чувитювей
21%
трелелелей
2%
у меня есть вариант получше
53%
переизбираем соловья на новый срок
Итак, пипифакс — это действительно туалетная бумага
Но выяснить наверняка, откуда взялось это слово, не представляется никакой возможности.
Мне самой убедительной кажется такая версия: пипифакс — это эвфемизм для чего-то маленького, незначительного и немного стыдного.
Пипифаксом звали чертёнка в фарсе немецкого писателя Эдуарда Якобсона «Пятьсот тысяч чертей». Текст опубликован в 1854-м, а значит, уже тогда в немецком (по крайней мере разговорном) это слово было в ходу.
«Пипифаксом» называли немецкую микстуру для лечения желудка и кишечника, которую конце 19-го века продавали в США. На логотипе был изображён всё тот же чертёнок. Ну или мелкий бес — тут как посмотреть.
Пипифаксом сам себя звал немецкий карикатурист, который изображал гениталии. Занятие не слишком уважаемое, а потому он подписывал свои работы псевдонимом.
Наконец, в 1947-м в Германии вышел маленький сборник озорных стихов под названием «Пипифакс».
Таких примеров много, я не буду перечислять их все, потому что новых смыслов они не добавят. Пипифакс — это всегда что-то маленькое, глупое и немножко стыдное, часто связанное с пищеварением или гениталиями. Я думаю, что туалетную бумагу начали звать пипифаксом именно по такой ассоциативной логике.
Долгое время она считалась стыдным товаром. Чтобы её покупали, продавцы использовали разного рода эвфемизмы: бумажные бигуди, медицинская бумага или вот пипифакс.
Вот и всё, что мне удалось выяснить. А если вы знаете больше, делитесь в комментариях ↓
Но выяснить наверняка, откуда взялось это слово, не представляется никакой возможности.
Мне самой убедительной кажется такая версия: пипифакс — это эвфемизм для чего-то маленького, незначительного и немного стыдного.
Пипифаксом звали чертёнка в фарсе немецкого писателя Эдуарда Якобсона «Пятьсот тысяч чертей». Текст опубликован в 1854-м, а значит, уже тогда в немецком (по крайней мере разговорном) это слово было в ходу.
«Пипифаксом» называли немецкую микстуру для лечения желудка и кишечника, которую конце 19-го века продавали в США. На логотипе был изображён всё тот же чертёнок. Ну или мелкий бес — тут как посмотреть.
Пипифаксом сам себя звал немецкий карикатурист, который изображал гениталии. Занятие не слишком уважаемое, а потому он подписывал свои работы псевдонимом.
Наконец, в 1947-м в Германии вышел маленький сборник озорных стихов под названием «Пипифакс».
Таких примеров много, я не буду перечислять их все, потому что новых смыслов они не добавят. Пипифакс — это всегда что-то маленькое, глупое и немножко стыдное, часто связанное с пищеварением или гениталиями. Я думаю, что туалетную бумагу начали звать пипифаксом именно по такой ассоциативной логике.
Долгое время она считалась стыдным товаром. Чтобы её покупали, продавцы использовали разного рода эвфемизмы: бумажные бигуди, медицинская бумага или вот пипифакс.
Вот и всё, что мне удалось выяснить. А если вы знаете больше, делитесь в комментариях ↓