Лекарство от радиоволн
945 subscribers
245 photos
45 videos
57 files
136 links
Download Telegram
Одна из самых сильных сторон Конаки - его способность убедительно описывать странных девочек с внутренним конфликтом, находящихся на грани трансформации. Особенно это заметно на проектах, где он был нанят развивать чужие идеи. Вспомним как изменилась Серас в его версии «Hellsing». Или про Дороти в «Big O», куда он пришёл когда весь дизайн был придуман, проект по сути визуальный, для продажи игрушек. И он как сценарист сразу ввёл тему города Амнезии с страхом/поиском воспоминаний. И поставил в сердце сюжета вечно раздражённую куклу с памятью мёртвой девочки заражающей её эмоциями (в первую очередь раздражением). Лучше всего это видно не в самом сериале (который к финалу опять ушёл в полный арт-хаус формата «всё вокруг иллюзия») а в написанной им (и доступной на английском) радиопьесе, действие которой происходит между первым и вторым сезонами. Из которой заодно ясно, что имя было выбрано совсем не случайно. Выкладываю пьесу, аниме и мангу можно и без меня найти.

Walking Together down the Yellow Brick Road
Конака как кукольник. Авторская версия Лейн, совершенно не похожая на каноническую.

Его сайт посвящённый собственным куклам давно мёртв и даже адрес занят какими-то спамерами. Но благодаря архиву можно заглянуть в ранний интернет и даже прочитать через автоматический переводчик про очень неожиданную и лиричную сторону натуры мастера японского хоррора.
Судя по фильмографии Конаки его период активности в аниме как то резко закончился в районе седьмого года, словно сменившиеся как раз в тот период тренды не оставили ему места в индустрии.

Одной из последних его работ было участие в попытке ещё раз радикально реформировать хоррор. То есть в антологии «Ayakashi» и в последовавшем за ним формалистском сериале «Mononoke», для которого он написал пару очень сильных сценариев. При этом вклад Конаки в оригинальную антологию был слишком радикальным, сериал из такого не сделаешь. Он взял бессмертную, всем в Японии известную классику. Пересказал её в мельчайших подробностях. И лёгким движением руки превратил её в историю битвы призрака автора с проклятием, спрятанным в самом тексте. Это как переписать «Гамлета», превратив его в постмодернистский комментарий о театральном фольклоре, ведь про пьесу Шекспира ходят очень похожие слухи.

Понятно, почему из трёх глав антологии в итоге стали развивать построенную на чисто визуальных (и очень стильных) экспериментах.
Ещё один пример переработки оригинального материала - две версии Виктории Серас из «Hellsing». В первых томах манги, ставших основой телесериала, она ещё была комичным персонажем и оттеняла кривлянием крутизну основных героев. Конака её сделал взглядом зрителя. Для чего она была переписана в симпатичную личность сделавшую сознательный выбор и упорно сражающуюся внутри себя с его последствиями.
Вообще первая половина сериала была сильна за счёт взаимодействия сильных и слабых сторон авторов. Хирано хорош в боёвых сценах, у него отлично получаются пафосные позы, речи и общая атмосфера драйва и заразного безумия. У Конаки же в лучший боевик это «TEXHNOLYZE», что само по себе диагноз. Он смог написать такого убедительного терминатора как Йоши только сделав его воплощением философского принципа.

Пока у Конаки были бои из манги, он мог вокруг них свою паутину плести. Но к второй половине сериала бои из двух томов кончились.

В итоге финальный босс сериала - очередной философский принцип, вещающий невнятную муть.
Перечитал на английском «Десперу», наконец-то появился второй перевод, для сравнения.
Хорошее ранобэ, лаконичное и сложное. Поймал в этот раз Конаку на ошибке, «Chî to reî» вышло в ноябре 23-его, уже после землетрясения (но зато у нас есть иллюстрация AB с потерянным фильмом Мидзогути).

Главный вывод. Возможно я был не прав после первого прочтения, решив что Эйн никак не связана с Лейн. Да, тема кукол и Пигмалиона новая, но в этот раз постоянно бросались в глаза цитаты из игровой версии «SEL». Не только прямые, вроде робота «отца», многие темы настолько сливаются, что новое произведение вполне можно интерпретировать как предысторию Экспериментов. Как первый прорыв в реальность из коллективного бессознательного странной силы в образе девочки.

Очень надеюсь на то, что они всё же сделают аниме.

PS
Работа над третьим переводом, кстати, идёт вот тут, человек сфокусирован, упорен и понимает особенности формата ранобэ. Если меня читают владеющие японским - советую с ним связаться.

Деспера (2010)
Despera (2010)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Новости деструктивного культа
/tkmiz/.

Вышел raw свежей главы «Симуляции». Он состоит в основном из сложного текста (Цукумидзу опять деконструирует медиа-форматы) но дружный коллектив анонов его уже перевёл и там сюжетная бомба:
В ответ на вопрос о происхождении Симуляции Ёмикава рассказывает научно-фантастическую историю. Учёные высокоразвитой цивилизации, бывшей уже на грани самоуничтожения от войны и эпидемии нашли вариант как спасти ещё уцелевших. Оцифровали их сознания, залили в суперкомпьютер и запустили ракетой в дальний космос, подальше от резни. То есть это явно учёные с фото и видео на карте памяти (где было и фото Шидзимы уже с грибами на голове) и ракета из 38-ой главы «SSR». Занавес.

До сих пор все намёки на одну вселенную (вроде камео Юри и Чито в пятой главе «Симуляции») выглядели шутками, слишком разные по структуре произведения. Теперь же похоже что Куб на поверхности был цифрующим передатчиком и финал был не так безнадёжен.

У них ещё есть шанс распасться на пиксели внутри глитча!
Новости аутического гиперфокуса.

Информационным потоком принесло пост в фейсбуке от поклонницы «SEL» заказавшей из Японии боксет с лазерными дисками. Судя по фотографиям буклет явно отличается уже доступных. Особенности формата (каждый диск как винил) позволили нанести на обложки кучу текста и англоязычные фрагменты выглядят любопытно. Несколько обложек можно найти в датабазе лазерных дисков, но в связи с усложнённостью дизайна прочитать пока получается только отдельные фразы. Плюс один формат в список разыскиваемого.

Ну и главное - там есть неизвестный мне до сих пор арт. Включая вот это вот ню.
За период затянувшегося молчания плотно нырнул в библиографию Асинано. Понятно, что грандиозные работы уровня «YKK» бывают только в единичном экземпляре, но глупо игнорировать мелочи написанные и нарисованные атором с таким вниманием к мелочам. Начал с условной дилогии «PositioN/Kotonoba Drive» и это очень хорошая литература.

Сюжета практически нет, просто девушка визионер постигает видимый и невидимый мир. В основном столкновения с неведомым совершенно безопасны, хотя в паре эпизодов Асинано показал что мог бы стать хорошим автором хорроров. Он при необходимости отлично передаёт ощущение жути разлитой в повседневности. Особенно меня впечатлил момент осознания того, кто именно превращается в наездников на насекомых.

Но не смотря на умение прописывать тени, общая картина светла. Это японская эмбиент литература в лучшем виде и мне уже очень жаль, что он написал и нарисовал так мало.
Мужественные аноны уже перевели сорок пятую главу «Симуляции».

Десять страниц фирменной цукумидзовской безнадёги. Снег как фрагменты чужих снов, превратившаяся в рыбу Сестра готова раствориться в небытие ради исправление всего что сделано и для возвращения в реальность подруги нужно самоизолироваться в полном мраке.

Очень похоже что всё идёт к финалу и этот финал будет снова безысходным. Цельная личность. Умеет радовать.

Вся глава скопирована в комментарии.
Когда я увидел пост с предложением ещё раз перевести многострадальную «Десперу», то моя первая реакция была довольно скептичной. Но я добавился в рабочий чат и быстро понял что к проекту относятся действительно всерьёз. Сейчас, когда релиз уже вышел, могу со всей уверенностью сказать, что это лучший перевод из трёх известных мне. Самый ясный и действительно литературный. Хорошим примером является фрагмент из сцены, когда читателю впервые показано что такое Эйн:

«Но, когда он смотрел на серебряный экран, сюжет в его голове уже успел раствориться, и всё, что Такэсита мог видеть перед собой, — это искажение внутреннего и внешнего пейзажей.

Это и есть истинный ландшафт.

«Мир по своей природе так же искажён, как и фильм на экране»
— думал Такэсита, пребывая в затуманенном сознании.»

Для сравнения первый перевод:
«Такэшита,  будто пойманный в сети, не мог оторваться от экрана, даже когда история уже 
исчезла и остались только изломанные сцены каких-то комнат. «А может, всё  — фильм? Весь мир — искажённая картина...» — посещали подобные мысли 
затуманенный разум мужчины.»

И в английском переводе:
«But  in his eyes, the story of the film had already vanished, and he saw only the warped indoor and outdoor 
scenes projected on the screen. Isn't this the essence of the film? After all, the real world is warped 
just like this one
, Takeshita thought, lost in his cloudy ponderings»

Разница очевидна. Более того, в новом переводе очень заметна символическая перекличка с «SEL», на упоминании ландшафта я задумался о том, что «Десперу» можно интерпретировать как нулевой слой (в смысле layer, если вы понимаете о чём я).

Кроме основного текста были переведены и многочисленные дополнения, включая комментарии Конаки в «Animage» сопутствовавшие сериализированной публикации. Там многое проясняется в плане подхода к медиа, оригинальным вариантом была именно публикация в журнале (похожая на тот эксперимент с публикацией в «Ax» визуального варианта «SEL») ранобэ версия была всерьёз переработана. Даны многочисленные комментарии про любимые Конакой теории заговора (на тот момент он уже совсем не верил официальным источникам, но одновременно осознавал опасность слухов и самосуда). И что очень важно - эстетические ориентиры для потенциального аниме. Оказалось что отсылка к киноэкспрессионизму совсем не случайна, Конака в юности написал дипломную работу по экспрессионизму, воспринятому как концептуальная попытка создать «идеальный фильм». Но сам он при этом критично относился к самой идее, исходя из своего опыта кинолюбителя снимавшего на 8-милиметровую плёнку (в скобках замечу, что его размышления о «Каллигари» более чем подходят к «SEL» как единственному в своём роде эксперименту). Меня в этом фрагменте порадовали размышления про фильмы Тэйноскэ Кинугаса, жаль что мой любимый «Kurutta Ippeji» был снят позднее и не попал в хронологические рамки «Десперы».

Но больше всего меня порадовало вот это сообщение:
«Кстати, «Деспера»
ни в коем случае не является продолжением сериала «Экспери-
менты Лэйн», но нельзя сказать, что они никак не связаны.»

Оно окончательно закрыло все мои сомнения. Многие общие аспекты, казавшиеся просто цитатами (вроде робота «отца») теперь похожи на красные флажки. Как в игровой, так и в аниме версиях «SEL» есть элементы, позволяющие предположить в Лэйн более стабильную версию Эйн, воплотившуюся из коллективного бессознательного через новые технологии. В стимпанк варианте у Эйн для этого были только экспериментальный прибор в подвале, целая деревня современных художников и несколько людей, способных её видеть.

В киберпанк варианте в её руках целый мир.

Деспера (2010) [перевод - 2023].pdf
Дополнения и комментарии к Деспере.pdf
Despera [приложения из Animage].cbr
Закрыл ещё один гештальт, прочитав всего Миуру. Вообще всего что доступен. Начиная с ранних экспериментов с постапокалипсисом. Затем два исекая/путешествия во времени по сценариям Буронсона, совершенно поразившие уровнем националистического угара и рессентимента. Я, конечно, догадывался что возможно полноценное японское попаданчество, но таких бездн точно не ожидал. (Например Чингис-Хан - это Минамото-но Ёсицунэ, завоёвывавший мир вместе с Бэнкэем от злобы и тоски по родине.)


Ну и последние безделушки, на которые он так откровенно отвлекался в рамках эпической прокрастинации.

Да, от героической попытки «Студии Гага» закончить многострадальный «Берсерк» мне просто плохо. Я его люблю за невероятную прорисовку мелких деталей и именно этого больше не будет. Понимаю все эмоции, но сам предпочёл бы увидеть продолжение закончившегося на самом интересном месте «Duranki». Пусть режиссёра больше нет, но они там всё рисовали сами и это их уровень. Вполне крепкий. Не верю, что он с ними не обсуждал дальнейший сюжет.
Случилось печальное, но неизбежное. У меня закончился непрочитанный Асинано. А лето ещё в самом разгаре, так что борюсь с искушением немедленно приступить к перечитыванию «YKK». Останавливает только то, что заранее становится грустно при воспоминании о последних томах.

Да, «Kabu no Isaki» оказался прекрасным финалом знакомства с этим автором. Сперва казалось что это будет обычный «slice of strange life» с подростком взрослеющим в необъяснимо увеличевшимся мире. Первым сигналом о том, что всё сложнее стала глава, где повседневная работа вдруг оказалась частью синтоистского ритуала, с пилотами исполняющими роль божеств (да ещё и с графикой напомнившей мне Мебиуса). Так что я почти не удивился когда к середине включилась полноценная «Гора Аналог» с доставкой крошечного груза на вершину ушедшей в космос Фудзи. Откуда можно мельком заглянуть в другой, уже компактный мир.

Да, принципиальный отказ Асинано объяснять происходящее оставляет ошеломлёнными и героя и читателей. Поэтому очень надеюсь на продолжение.
А вот и 46 глава в raw с текстовым переводом.
Да будет свет, земля и горы.
Мягкие игрушки строят цивилизацию и воюют друг с другом ради количества друзей. Почти полторы тысячи лет ожидания в одиночестве при сохранении формата десятистраничной yonkoma. Я ещё не уверен в том, что он гений, но уже склоняюсь к тому что это лучший новый автор из живых и активных.

Собрал все файлы и текст в комментариях.