Forwarded from Теперь живите с этим
Сухой закон в Штатах. Через несколько минут эти бочки с конфискованным алкоголем будут сожжены
«Эта сказка не про работу, а про отдых. Как-то поехали мы в Словению, а оттуда решили на денёк сгонять в Венецию. Одним днём. Всё бы ничего, но в первые же три часа туризьма, нас обокрали. Из сумки вытащили всё: кредитки, наличные и паспорта. Паспорта с ВИЗАМИ, и самое страшное — английской визой, по которой я через три дня должна была улетать в Лондон, чтобы спеть спектакль. Коронацию Поппеи Монтеверди. Одну из главных ролей. Замены/страхующей певицы экономные англичане не удосужились раздобыть.
У меня случился нервный срыв. Мы тут же позвонили в консульство (ближайшее было в Милане), но лето, хлопцы, лето! Консул в отпуске. Лол.
Приплелись мы в интернациональную полицию на Сан-Марко. Но это интернациональная полиция в Италии! Там не говорят по-английски. А я в те поры не говорила по-итальянски. Что делать? Мой кипящий от жары и адреналина мосх выдаёт оригинальное решение: попробовать объясниться с карабинерами фразами из опер (благо я всегда дословно переводила тексты партий).
Начала я со смеси «Коронации Поппеи» и глюковского Орфея:
— Son disprezzata e sconsolata! Io manco, io moro... (Я всеми отринута и безутешна! Я теряю сознание, я умираю.)
Полицаи и рады были бы разоржаться мне в лицо, но видя мою зарёванную физию и общее истерическое состояние, усадили меня и дали воды. Дальше надо было как-то обрисовать суть проблемы. Я решила продолжить идти по Орфею и Эвридике, тем более, что в моем представлении, слова «Эвридика» и «паспорт» были взаимозаменяемыми.
— Che faro senza mio passaporte? Dove andro senza mio passaporte? (Что я буду делать без паспорта? Куда я пойду без паспорта?)
Это подействовало. Полицейские заактивничали. Стали показывать мне фото различных воров и щипачей, пока я не увидела даму в хиджабе, которая врезалась в меня со всей дури на мосту.
— Ecco la donna maledetta! Vorrei smembrarla! (Вот эта проклятая женщина! Я хочу расчленить её!)
Оправившись от шока, полицейские дали нам справку, по которой нас должны были бесплатно довезти до места нашего выезда (Триеста), дали с собой воды и сухой паёк, и пообещали держать нас в курсе. Всю дорогу до вокзала я молилась духу сеньора Монтеверди, чья опера должна была остаться без примы.
Уже у вокзала звонок - взволнованный полицейский просил вернуться в участок. Когда мы дотащились, все полицейские выстроились у входа со счастливыми рожами, потрясая нашими паспортами — оказывается, воровка выбросила их вместе с кредитками в мужском туалете на Сан-Марко, где они и были найдены мальчиком из Бангладеша, принёсшим их в полицию.
Умирая от внезапно свалившегося на нас счастья, я вскричала:
— Signore cavalliero! Vi benedico per la vostra bonta e gentilezza! (Синьор Рыцарь, благословляю вас за вашу доброту и ласку!)
Офигевший полицейский мне сказал на прощание:
— Signora, la sua lingua e molto elegante! (Сеньора, у вас очень элегантный итальянский)»
https://www.facebook.com/100002063247947/posts/2464088453669905?sfns=mo
У меня случился нервный срыв. Мы тут же позвонили в консульство (ближайшее было в Милане), но лето, хлопцы, лето! Консул в отпуске. Лол.
Приплелись мы в интернациональную полицию на Сан-Марко. Но это интернациональная полиция в Италии! Там не говорят по-английски. А я в те поры не говорила по-итальянски. Что делать? Мой кипящий от жары и адреналина мосх выдаёт оригинальное решение: попробовать объясниться с карабинерами фразами из опер (благо я всегда дословно переводила тексты партий).
Начала я со смеси «Коронации Поппеи» и глюковского Орфея:
— Son disprezzata e sconsolata! Io manco, io moro... (Я всеми отринута и безутешна! Я теряю сознание, я умираю.)
Полицаи и рады были бы разоржаться мне в лицо, но видя мою зарёванную физию и общее истерическое состояние, усадили меня и дали воды. Дальше надо было как-то обрисовать суть проблемы. Я решила продолжить идти по Орфею и Эвридике, тем более, что в моем представлении, слова «Эвридика» и «паспорт» были взаимозаменяемыми.
— Che faro senza mio passaporte? Dove andro senza mio passaporte? (Что я буду делать без паспорта? Куда я пойду без паспорта?)
Это подействовало. Полицейские заактивничали. Стали показывать мне фото различных воров и щипачей, пока я не увидела даму в хиджабе, которая врезалась в меня со всей дури на мосту.
— Ecco la donna maledetta! Vorrei smembrarla! (Вот эта проклятая женщина! Я хочу расчленить её!)
Оправившись от шока, полицейские дали нам справку, по которой нас должны были бесплатно довезти до места нашего выезда (Триеста), дали с собой воды и сухой паёк, и пообещали держать нас в курсе. Всю дорогу до вокзала я молилась духу сеньора Монтеверди, чья опера должна была остаться без примы.
Уже у вокзала звонок - взволнованный полицейский просил вернуться в участок. Когда мы дотащились, все полицейские выстроились у входа со счастливыми рожами, потрясая нашими паспортами — оказывается, воровка выбросила их вместе с кредитками в мужском туалете на Сан-Марко, где они и были найдены мальчиком из Бангладеша, принёсшим их в полицию.
Умирая от внезапно свалившегося на нас счастья, я вскричала:
— Signore cavalliero! Vi benedico per la vostra bonta e gentilezza! (Синьор Рыцарь, благословляю вас за вашу доброту и ласку!)
Офигевший полицейский мне сказал на прощание:
— Signora, la sua lingua e molto elegante! (Сеньора, у вас очень элегантный итальянский)»
https://www.facebook.com/100002063247947/posts/2464088453669905?sfns=mo
Facebook
Maria Schellenberg
#сказкиматушкигусыни
"Я ХОЧУ РАСЧЛЕНИТЬ ЕЁ!"
Эта сказка не про работу, а про отдых. Как-то поехали мы в Словению, а оттуда решили на денёк сгонять в Венецию. Одним днём. Всё бы ничего, но в первые...
"Я ХОЧУ РАСЧЛЕНИТЬ ЕЁ!"
Эта сказка не про работу, а про отдых. Как-то поехали мы в Словению, а оттуда решили на денёк сгонять в Венецию. Одним днём. Всё бы ничего, но в первые...
Forwarded from Кагал Грибоедова
Кстати, классик описал же типичный случай правонарушения:
"Суок, которой было больно и неловко висеть поперёк страшной руки гвардейца, ущипнула его повыше локтя. Она собрала силы, и щипок получился основательный, несмотря на плотный рукав мундира.
– Черт! – выругался гвардеец и уронил девочку".
"Суок, которой было больно и неловко висеть поперёк страшной руки гвардейца, ущипнула его повыше локтя. Она собрала силы, и щипок получился основательный, несмотря на плотный рукав мундира.
– Черт! – выругался гвардеец и уронил девочку".
Из поста и комментов у Александры Берлиной:
Scandinavian literature: Life is a tragedy. Let's be silent about this.
Russian literature: Life is a tragedy. Let's talk about this A LOT.
[В комментах: What kind of Russian literature are you reading? Tolstoy is all: life is a tragedy. Let’s never say anything meaningful to each other, so that our misery cannot be possibly diminished by any kind of understanding.
Dostoevsky is different. Life is a tragedy. So much pain! Pain, pain, beautiful pain! More, more!]
English literature: Life is a tragicomedy. Let's banter about it.
Jewish religious literature: Life is a job to do. Here’s detailed instruction for every minute of it.
Jewish secular literature: Life is a tragedy. Let’s laugh through the tears about it.
American literature: Life is not a tragedy. It’s your own job to convert it into whatever your dream life is. Including tragedy.
But we are always here to help.
(https://www.facebook.com/alexandra.berlina.3/posts/10156665487262895)
Scandinavian literature: Life is a tragedy. Let's be silent about this.
Russian literature: Life is a tragedy. Let's talk about this A LOT.
[В комментах: What kind of Russian literature are you reading? Tolstoy is all: life is a tragedy. Let’s never say anything meaningful to each other, so that our misery cannot be possibly diminished by any kind of understanding.
Dostoevsky is different. Life is a tragedy. So much pain! Pain, pain, beautiful pain! More, more!]
English literature: Life is a tragicomedy. Let's banter about it.
Jewish religious literature: Life is a job to do. Here’s detailed instruction for every minute of it.
Jewish secular literature: Life is a tragedy. Let’s laugh through the tears about it.
American literature: Life is not a tragedy. It’s your own job to convert it into whatever your dream life is. Including tragedy.
But we are always here to help.
(https://www.facebook.com/alexandra.berlina.3/posts/10156665487262895)
«Внезапно осознал, что снобская максима жителей большого города про девушку, из которой нельзя вывезти деревню, это парафраз горациевского "небо, не душу, меняют те, кто бегут за море". Ну и да, Веничка о том же». https://www.facebook.com/maxvevel/posts/2654039794615213
Better be a jail bird than a stool pigeon
https://twitter.com/campbellxemma/status/1178400639208116224?s=21
https://twitter.com/campbellxemma/status/1178400639208116224?s=21
Twitter
Emma
Thinking about how the Dutch police arrested a bird for taking part in a robbery, put it in a jail cell with bread and water & when the media reported on it they put a little black bar over the face to protect its identity
Forwarded from irregardless
А. Д. Паго из Высшей школы перевода (СПб) рассказывал:
— В “Газпромнефти” был один начальник, который всех новых переводчиков любил проверять на прочность. Прошел испытание – попадешь в обойму, будем все время тебя приглашать. Нет – значит, нет. И вот, когда я там первый раз был, его спросили: “Вы когда в отпуск собираетесь?” Он так хитро посмотрел на меня и говорит: “У нас в армии присловье было:
«Солнце греет и палит, в отпуск едет замполит.
Настает январь холодный — в отпуск едет Ванька-взводный»”.
Ну я сосредоточился и выдал:
“In warm July and sunny May the colonel goes on a holiday.
When dreary winter does return, he thinks: it’s the lieutenant’s turn!”
Ну и с тех пор меня туда постоянно приглашают. Прошел испытание.
— Гениально! — восхитились мы.
— Да это не гениально. А вот гениально однажды Оксана Аркадьевна Якименко выдала. В синхроне оратор говорит: “Лучше стучать, чем перестукиваться”. И она, не задумываясь, на скорости синхрона формулирует: “Better be a stool pigeon than a jail bird”.
— В “Газпромнефти” был один начальник, который всех новых переводчиков любил проверять на прочность. Прошел испытание – попадешь в обойму, будем все время тебя приглашать. Нет – значит, нет. И вот, когда я там первый раз был, его спросили: “Вы когда в отпуск собираетесь?” Он так хитро посмотрел на меня и говорит: “У нас в армии присловье было:
«Солнце греет и палит, в отпуск едет замполит.
Настает январь холодный — в отпуск едет Ванька-взводный»”.
Ну я сосредоточился и выдал:
“In warm July and sunny May the colonel goes on a holiday.
When dreary winter does return, he thinks: it’s the lieutenant’s turn!”
Ну и с тех пор меня туда постоянно приглашают. Прошел испытание.
— Гениально! — восхитились мы.
— Да это не гениально. А вот гениально однажды Оксана Аркадьевна Якименко выдала. В синхроне оратор говорит: “Лучше стучать, чем перестукиваться”. И она, не задумываясь, на скорости синхрона формулирует: “Better be a stool pigeon than a jail bird”.
Почему-то все последние посты про птиц, недавно еще про пингвина было
Я не нарочно, хотя птицы это охуенно
Я не нарочно, хотя птицы это охуенно