Dearest Chester
676 subscribers
710 photos
20 videos
295 links
для цитат и форвардов, а ля гугл ридер. @zebranivem
Download Telegram
Forwarded from кириенков
I married, let me see, about a month after you left France, and a few weeks before the gentle Germans roared into Paris.

чем случайнее, тем вернее: в англоязычном набоковском рассказе «Что как-то раз в Алеппо…» (1943) обнаружены своего рода «вежливые люди». у Мейлаха тут «нежные немцы», у Барабтарло — «милые», и только Бабиков — уж не знаю, вдохновляясь ли медийно-политическим клише или просто не захотел повторяться, — в статье «Определения Набокова» перевел gentle как «вежливые», но (заколдованное, похоже, место) зачем-то превратил дюжинных Germans в «немецких героев». рассказ, кстати, отличный.
Нестареющая классика:

Suggested form of handling certain questions and comments

What do you do?
— I am a translator.

Oh really? How nice, but I meant what you do FOR A LIVING.
— You mean WORK? I don't work. I make so much money from my translations that I do not need to work.

Can I have this back within three days? I am really pressed here.
— Sure.

How much will that be?
— USD 1500.

Isn't that too much for a three-day job?
— I can do it in one week if it will make you feel better.

Can I have a discount on that?
— Why?

You make more money than I do!
— You might consider becoming a translator, then.

We have a better quote. Lots of translators are willing to accept the job at more sensible rates, you know.
— Well, lots of clients are willing to pay me the rates I quoted.

We have a quote that is lower than yours by a good 20 percent.
— O [Silence]

Hello! I said we have a quote that is lower than yours by a good 20 percent.
— Yes, I heard you the first time.

Isn't there anything you wish to say?
— No.

What is your best rate?
— USD X.

Too high for Brazil.
— Yes, I know. That is why I never work for Brazilian clients. I just live in the place. The better of two worlds, you know: work in the U.S., live in Brazil.

What is your best rate?
— USD X.

Jesus, how did you arrive at that astronomical sum?
— Supply and demand.

What is your best rate?
— USD X.

That much for a piece of paper?
— No, sorry, I don't charge for the paper. That goes free with the translation. The price is for putting words on paper.

You do not have to translate spaces. So we do not pay for them.
— Very good. I will deliver the job without spaces.

I know someone who charges less than you.
— I know a lot of people who charge less than me.

Are they good?
— Wouldn't know. Never seen their work.

Oh, well, I know someone who IS very good and charges less.
— Then you have a problem, that is, decide who this job is going to.

X charges less.
— You are talking to me, now.

You are raving mad!
— Yes, I am aware of that and my shrink charges a fortune. That is why my rates are so high.

Sorry, we cannot pay more than that. It is a very large project. We are bidding for 25 languages.
— I am bidding for Portuguese only.

Sorry, we cannot pay more than that. We are taking a loss at this project.
— Call me again when you get a profitable contract.

There will be more work in the future.
— So you'd better get used to my rates.
________________________________________

Many times I have used very similar words while talking with a client.
For example:

Client: When I can get the work done cheaper elsewhere, why should I pay you your high rates?
Me: When I can get my rates paid elsewhere, why should I accept your low rates?

Client: My secretary used to do this free of cost.
Me: Then what's your problem? Give this work to her.

Client: She resigned her job and went to another company for a higher salary, the ungrateful woman.
Me:
(No comment, just smiled knowingly. The client had the grace to smile sheepishly and blush).
Forwarded from Reddit
r/ #creepy
Скелет ежика
Question: How many copy editors does it take to screw in a lightbulb?

Copy Editor: That depends, did you mean have sex in a light bulb or change a lightbulb?
Forwarded from Полка
Чуть не забыл здесь опубликовать. Ноам Хомский вдохновляет на рабочую неделю. 90 лет человеку.
Forwarded from Часть речи
пикировки со взрослыми.
- Ты должен слушаться старших (решил вразумить Севу дяденька)
- Знаете, я с вами не согласен. Я не слушаю старших и у меня все в порядке. (мысленно я упала в обморок)
в такси. поет и поет и поет.
муж, не выдержав: "ну все, хватит!"
- Тебе не нравится, как я пою?
- Да я уже больше не могу!
Сева, флегматично:
- Придется продолжить. Или ты привыкнешь, или я научусь петь еще лучше, а если я все время буду молчать - ничего не изменится.
И продолжил
Forwarded from Часть речи
Сева огорошил с утра:
- А я скоро стану папой? Я готов менять подгузники и не спать всю ночь!
я пустилась в рассуждение о половом созревании и о том, что в идеале нужно две разнополых особи.
- Ой нет, я не готов. Я не хочу делить СВОЕГО РЕБЕНКА с какой-то женщиной!
я пустилась в объяснение, что даже самый захудалый младенец - не собственность и оба родителя имеют обязанности. и вообще
через некоторое время, всё обдумав:
- А если я буду себя очень хорошо вести - я стану мамой и смогу сам себе родить ребенка?
Тут я не выдержала и говорю - да сдался тебе этот ребенок - они шумные, от них устаешь и стоит все это кучу денег. А Сева мне так серьезно возразил:
- Ну хочется мне кого-то любить и заботиться!
госпади. меня такие крамольные мысли в детстве не посещали
Forwarded from Часть речи
алярм, пока я ковырялась в сумке, Сева успел влюбиться! Говорит:
- Она была такая модная! Большая, но не до такой степени как ты! У нее была коричневая куртка, черная шапка и черные штаны! И рюкзак... такого цвета! Я хочу расколоть свой язык, не могу всё описать! Она наверное, умная, да? Я так хочу поджениться!
- Но ты же её не знаешь. Вдруг она не любит Беззубика, а любит Леди Баг?
- Но я же хочу ее узнать! И тоже обратно полюблю Леди Баг!
- А если ты ей не понравишься?
- Я тогда застесняюсь и уйду. Но я постараюсь быть таким миленьким, таким миленьким и приготовлю ей котлету! Она пошла домой, да? Наверное будет делать уроки. И она совсем меня не знает, мама, я хочу описать ее но не могу! Так бы и проглотил свой язык!
я слегка обалдела от такой экзальтации.
Теперь Сева хочет узнать, как понравиться девочкам. Ну я ему сказала - внимательно слушать, слышать "нет", узнавать, что ей нравится, искать компромиссы и т п
Сева, воодушевленно:
- Скорей бы вырасти, вот это все запомнить и много раз пожениться, чтобы понять, что к чему!
Forwarded from Часть речи
Сева катался по полу супермаркета (молча, просто захотел ээ поваляться). Т к после садика он всегда как после окопов - я даже не реагирую (вас что, траншеи рыть заставляли, все перчатки в земле - нет, не заставляли. но я всё равно рыл!)
вот валяется он, я меланхолично выбираю сок. конечно, подошел кто-то взрослый и давай Севе ездить по ушам:
- Вставай, а то мама ругать будет!
- Ой, ей всё равно
- Ну как же так! Одежда же испачкается!
- А мне так нравится
- Нет, все-таки вставай скорее, пока мама не видит!
- Вы мне завидуете, да? Так ложитесь, пол большой
Дядечка очень растерялся. Ну я и говорю, ой да пусть валяется, его куртка намного грязнее пола
Дяденька ушел под Севино ржанье
Forwarded from Часть речи
Сева объяснил мне что к чему в этом мире.
- Быть мальчиком - это значит, что все думают, что ты мальчик.
- А ты кто на самом деле?
- Я просто Сева и всё.
*
пел романс.
- Уходи моя жена уходи! скорее скорее! на улице снег, у тебя глаза цвета земли, скорее уходи!
(я думаю - нифига себе драма)
- Вот ушлааа моя прекрасная жена! И пришла вторая! (потом в припеве он тоже уговаривает уйти, приходит третья и т п)
*

поет: - я дам тебе мой меч, я дам тебе мой меч, а сам хочу я лечь, а сам хочу я лечь.
и тут я вклиниваюсь: кому меч отдать? а Сева говорит: жене, она будет драться с врагами, а я не люблю драться, даже смотреть не люблю, поэтому - отдам меч и пойду спать
(Сева из постов выше — моя ролевая модель)
ОСОБЕННО пост про пение в такси
«Сколько в мире бесполезной, ничейной красоты! Набираешь ранним утром воду из автомата на соседней улице — из форточки второго этажа грациозно выпрыгивает дымчатый котик с белой грудкой, делает литсо, какает на газон, грациозно возвращается в форточку». (пишет Виктор Шепелев)
Ср. у Марины Москвиной: «...мой неразлучный приятель, на вопрос "Как дела?" пожимавший плечами: "Какие события в жизни дурака? Верба зацвела, потом вишня, затем груша и яблоня, в траве — желтые одуванчики"...»
В свое время Лев Толстой вольно или невольно прибег к совершенно гениальному, своего рода сверхлитературному приему, начав свой роман о войне и мире в России с досужей светской беседы на французском языке. Раздражающий любителей русской изящной словесности прием скрывал намек: те, кто вел подобную беседу накануне войны с французами, уже были интеллигентами, т.е. людьми, имеющими возможность самоуверенно рассуждать о том, что лежало за сферой их профессионального знания, на чужом для страны языке.

***
Интеллигенция подарила России феномен уникальной многопартийности - примечательный вовсе не количеством партий, а тем, что партии, с одной стороны, восходили к традиции светской салонности (интеллигентские "кружки"), с другой - накапливали в себе заряд взаимной доктринальной нетерпимости. Это было связано с тем, что партии вырастали из одержимости идеей, а не практического социального интереса. Идею предполагалось непременно навязать любой ценой - прежде всего народу.

***
В системе патерналистской государственности людям независимого ума суждено оказаться не у дел в принципе. Они формируют не элиту, а субкультурный слой повышенной претенциозности. Некогда З. Фрейду довелось пользовать русских эмигрантов-революционеров (похоже, из числа эсеров) в связи с расстройствами психики. При всей мимолетности впечатлений, он в 1909 г. подметил, что увлеченность идеей осчастливить человечество сочетается в них с редкостным отвращением к рутинной каждодневной деятельности.

— Булдаков В.П. Красная смута: Природа и последствия революционного насилия
Хуаньшань, провинция Анхой, Китай